Tajne učenja novog jezika
-
0:02 - 0:05Ja volim da učim strane jezike.
-
0:05 - 0:09U stvari, ja to toliko volim
da svake dve godine naučim novi, -
0:09 - 0:11i trenutno radim na osmom jeziku.
-
0:11 - 0:13Kada ljudi to saznaju, uvek me pitaju:
-
0:14 - 0:16„Кako ti uspeva? Koja je tajna?“
-
0:16 - 0:19Iskreno, moj odgovor je godinama bio:
-
0:19 - 0:21„Ne znam. Prosto volim da učim jezike.“
-
0:22 - 0:24Ali ljudi nikada nisu bili
zadovoljni tim odgovorom. -
0:24 - 0:28Želeli su da znaju zašto oni godinama
pokušavaju da nauče bar jedan jezik, -
0:28 - 0:30i nikada ga ne govore tečno,
-
0:30 - 0:33a evo ja učim jezik za jezikom.
-
0:33 - 0:35Želeli su da znaju tajnu poliglota,
-
0:35 - 0:37ljudi koji govore više jezika.
-
0:37 - 0:41A to me je nateralo da se zapitam
kako zapravo drugim poliglotima uspeva. -
0:41 - 0:43Šta imamo zajedničko?
-
0:43 - 0:45I šta nam to omogućava
-
0:45 - 0:47da učimo jezike mnogo brže
nego drugi ljudi? -
0:48 - 0:51Odlučila sam da upoznam druge ljude
kao što sam ja i da saznam. -
0:52 - 0:54Najbolje mesto za upoznavanje
mnogo poliglota -
0:54 - 0:56je događaj gde se stotine
ljubitelja jezika -
0:56 - 0:59okuplja na jednom mestu
da vežba svoje jezike. -
0:59 - 1:02Nekoliko takvih događaja
se organizuje širom sveta, -
1:02 - 1:04pa sam odlučila da odem tamo
-
1:04 - 1:06i pitam poliglote koje metode koriste.
-
1:07 - 1:09Pa sam tako upoznala Benija iz Irske,
-
1:09 - 1:13koji mi je rekao da je njegov metod
da počnete da pričate od prvog dana. -
1:14 - 1:17On nauči par fraza
iz rečnika za putovanja, -
1:17 - 1:19upoznaje izvorne govornike
-
1:19 - 1:22i odmah započinje razgovor sa njima.
-
1:22 - 1:24Ne smeta mu pravljenje
ni po 200 grešaka dnevno, -
1:24 - 1:27jer tako uči, iz povratne informacije.
-
1:27 - 1:30Najbolja stvar je što on ne mora
mnogo da putuje danas, -
1:30 - 1:33jer lako možete razgovarati
sa izvornim govornicima -
1:33 - 1:36iz udobnosti svog doma,
koristeći internet. -
1:36 - 1:38Upoznala sam i Lukasa iz Brazila
-
1:38 - 1:41koji je imao jako zanimljiv metod
za učenje ruskog. -
1:41 - 1:47On je nasumice dodao sto ruskih govornika
za prijatelje na Skajpu, -
1:47 - 1:51a zatim je otvorio prozor za čet
sa jednim od njih -
1:51 - 1:52i napisao „Zdravo“ na ruskom.
-
1:53 - 1:56Ta osoba je odgovorila: „Zdravo, kako si?“
-
1:56 - 2:00Lukas je to kopirao i stavio u čet
sa drugom osobom, -
2:00 - 2:04a ta osoba je odgovorila:
„Dobro sam, hvala, kako si ti?“ -
2:04 - 2:07Lukas je to kopirao prvoj osobi,
-
2:07 - 2:10i na ovaj način, dva stranca
su razgovarala jedan sa drugim, -
2:10 - 2:12a da nisu ni znali.
-
2:12 - 2:13(Smeh)
-
2:13 - 2:14Uskoro je i sam počeo da odgovara,
-
2:15 - 2:16jer je vodio toliko tih razgovora
-
2:16 - 2:19da je shvatio kako razgovor
na ruskom uglavnom počinje. -
2:19 - 2:22Kakav kreativan metod, zar ne?
-
2:22 - 2:27Upoznala sam i poliglote koji uvek počinju
imitirajući zvuke jezika, -
2:27 - 2:31i one koji uvek uče
500 najčešćih reči jezika, -
2:31 - 2:35ali i one koji uvek na početku
čitaju o gramatici. -
2:36 - 2:38Ako bih pitala stotinu poliglota,
-
2:38 - 2:42čula bih stotinu različitih
pristupa učenju jezika. -
2:42 - 2:45Izgleda da svi imaju jedinstven način
na koji uče novi jezik, -
2:45 - 2:49a ipak, svi dolaze do istog rezultata -
tečno pričanje više jezika. -
2:50 - 2:54Dok sam slušala kako mi poliglote
pričaju o svojim metodama, -
2:54 - 2:57iznenada mi je sinulo:
-
2:57 - 3:00jedna stvar koja nam je zajednička
-
3:00 - 3:05je da smo prosto našli način da uživamo
u procesu učenja jezika. -
3:05 - 3:10Sve te poliglote su govorile o učenju
jezika kao o nečemu jako zabavnom. -
3:10 - 3:11Trebalo je da im vidite lica
-
3:11 - 3:14kada su mi pokazivali svoje
šarene tabele sa gramatikom -
3:14 - 3:16i svoje ručno napravljene fleš kartice,
-
3:16 - 3:19i statistiku o učenju reči
uz korišćenje aplikacija, -
3:19 - 3:24ili čak kako vole da kuvaju
koristeći recepte na stranom jeziku. -
3:25 - 3:26Svi koriste različite metode,
-
3:26 - 3:30ali se uvek postaraju da je to nešto
u čemu lično uživaju. -
3:30 - 3:34Shvatila sam da i ja tako učim jezike.
-
3:34 - 3:38Kada sam učila španski,
tekst u udžbeniku mi je bio dosadan. -
3:38 - 3:39Mislim, ko želi da čita o Hoseu
-
3:40 - 3:43koji se raspituje kako se stiže
do železničke stanice, zar ne? -
3:43 - 3:45Umesto toga, htela sam
da čitam „Harija Potera“, -
3:45 - 3:47jer je to u detinjstvu
bila moja omiljena knjiga -
3:47 - 3:49koju sam pročitala više puta.
-
3:49 - 3:52Nabavila sam španski prevod
knjige i počela da čitam, -
3:53 - 3:56i naravno da nisam razumela
skoro ništa na početku, -
3:56 - 3:58ali sam nastavila da čitam
jer sam volela tu knjigu, -
3:58 - 4:02i pred kraj sam mogla da pratim
skoro bez ikakvih problema. -
4:02 - 4:05Isto se dogodilo kada sam učila nemački.
-
4:05 - 4:08Odlučila sam da gledam „Prijatelje“,
moju omiljenu seriju, na nemačkom, -
4:08 - 4:11i opet, na početku je sve bilo besmisleno.
-
4:11 - 4:14Nisam znala gde se jedna reč
završava, a druga počinje, -
4:14 - 4:17ali sam nastavila da gledam svaki dan,
ipak su to „Prijatelji.“ -
4:17 - 4:20Mogu ih gledati na svakom
jeziku. Toliko ih volim. -
4:20 - 4:22Nakon druge ili treće sezone,
-
4:22 - 4:24dijalog je, najozbiljnije, dobio smisao.
-
4:25 - 4:28Ovo sam shvatila tek nakon
upoznavanja drugih poliglota. -
4:28 - 4:30Mi nismo genijalci
-
4:30 - 4:32i nemamo prečicu za učenje jezika.
-
4:32 - 4:36Samo smo našli načine
da uživamo u tom procesu, -
4:36 - 4:39da pretvorimo učenje jezika
iz dosadnog školskog predmeta -
4:39 - 4:43u prijatnu aktivnost
u kojoj uživamo svaki dan. -
4:44 - 4:46Ako ne volite da zapisujete reči na papir,
-
4:46 - 4:47uvek ih možete ukucati u aplikaciju.
-
4:47 - 4:50Ako ne volite da slušate
dosadan materijal iz udžbenika, -
4:50 - 4:55nađite zanimljiv sadržaj na Jutjubu
ili podkast na bilo kom jeziku. -
4:55 - 4:56Ako ste introvertna osoba
-
4:56 - 4:59i ne možete da zamislite da odmah
pričate sa izvornim govornicima, -
4:59 - 5:02možete primeniti metodu monologa.
-
5:02 - 5:04Možete pričati sami sa sobom
u udobnosti svoje sobe, -
5:04 - 5:07da opisujete planove za vikend,
kako vam je protekao dan, -
5:07 - 5:10ili čak da uzmete nasumičnu
fotografiju iz telefona -
5:10 - 5:13i opišete je zamišljenom prijatelju.
-
5:13 - 5:16Tako poliglote uče jezike,
-
5:16 - 5:19a najbolje od svega
je što je to dostupno svima -
5:19 - 5:21koji su voljni da uzmu
učenje u svoje ruke. -
5:22 - 5:25Upoznavanje drugih poliglota
mi je pomoglo da shvatim -
5:25 - 5:28da je jako važno pronaći užitak
-
5:28 - 5:30u procesu učenja jezika,
-
5:30 - 5:33ali i da užitak sam po sebi nije dovoljan.
-
5:34 - 5:36Ako želite tečno da govorite strani jezik,
-
5:36 - 5:39morate da primenite još tri principa.
-
5:40 - 5:42Prvo, trebaće vam efektne metode.
-
5:43 - 5:47Ako pokušate da zapamtite listu reči
za sutrašnji test, -
5:47 - 5:49reči će se skladištiti
u vašoj kratkotrajnoj memoriji -
5:49 - 5:51i zaboravićete ih nakon par dana.
-
5:51 - 5:54Ako, pak, želite
da sačuvate reči dugotrajno, -
5:54 - 5:57morate da ih ponavljate
tokom nekoliko dana -
5:57 - 6:00koristeći takozvano
intervalno ponavljanje. -
6:00 - 6:04Možete koristiti aplikacije zasnovane
na ovom sistemu kao Anki ili Memrise, -
6:04 - 6:07ili možete zapisivati liste reči
u svesku koristeći metod zlatne liste, -
6:07 - 6:10koji je takođe dosta popularan
među mnogim poliglotama. -
6:10 - 6:14Ako niste sigurni koje metode
su efektne i koje sve postoje, -
6:14 - 6:17samo pogledajte kanale na Jutjubu
i internet stranice poliglota -
6:17 - 6:18kako biste dobili inspiraciju.
-
6:19 - 6:21Ako funkcioniše kod njih,
verovatno će i kod vas. -
6:23 - 6:27Treći princip je da napravite
sistem u svom učenju. -
6:28 - 6:32Svi smo jako zauzeti, i niko danas
nema vremena da uči jezik. -
6:32 - 6:36Ali možemo izdvojiti vreme
ako malo planiramo unapred. -
6:36 - 6:39Da li možete da se probudite
15 minuta ranije nego inače? -
6:39 - 6:42To bi bilo savršeno vreme
da ponovite reči. -
6:43 - 6:46Da li možete da slušate podkast
na putu za posao dok vozite? -
6:46 - 6:50E, pa to je sjajno za sticanje
iskustva u slušanju. -
6:50 - 6:53Toliko stvari možemo da uradimo
a da ni ne planiramo dodatno vreme, -
6:53 - 6:56kao što je slušanje podkasta
na putu do posla -
6:56 - 6:58ili dok radimo kućne poslove.
-
6:58 - 7:01Važno je napraviti plan u učenju.
-
7:01 - 7:03„Vežbaću pričanje
svakog utorka i četvrtka -
7:03 - 7:0520 minuta sa prijateljem.
-
7:06 - 7:10Slušaću video na Jutjubu dok doručkujem.“
-
7:10 - 7:12Ako napravite sistem u učenju,
-
7:12 - 7:14ne morate da nalazite dodatno vreme,
-
7:14 - 7:16jer će postati deo
vašeg svakodnevnog života. -
7:18 - 7:21I, naravno, ako želite
da naučite jezik tečno, -
7:21 - 7:24treba vam i malo strpljenja.
-
7:25 - 7:27Nemoguće je naučiti jezik za dva meseca,
-
7:27 - 7:31ali je definitvno moguće
ostvariti vidiljiv napredak, -
7:31 - 7:35ako učite manje celine svakog dana
na način u kojem uživate. -
7:35 - 7:37A ništa nas ne motiviše više
-
7:37 - 7:38od sopstvenog uspeha.
-
7:39 - 7:41Jasno se sećam trenutka
-
7:41 - 7:45kada sam razumela prvu šalu
na nemačkom gledajući „Prijatelje.“ -
7:45 - 7:47Bila sam tako srećna i motivisana
-
7:47 - 7:50da sam tog dana pogledala još dve epizode,
-
7:50 - 7:52i dok sam gledala,
-
7:52 - 7:56sve više i više sam razumela,
doživljavajući male pobede, -
7:56 - 8:00i korak po korak, došla sam do toga
da mogu da koristim jezik -
8:00 - 8:03slobodno i tečno da izrazim bilo šta.
-
8:03 - 8:04To je sjajan osećaj.
-
8:05 - 8:06Nikad mi ga nije dosta,
-
8:07 - 8:09i zato učim novi jezik svake dve godine.
-
8:09 - 8:11U tome je tajna poliglota.
-
8:11 - 8:14Naći efektne metode
koje možete koristiti sistematično -
8:14 - 8:18tokom nekog vremena sa uživanjem,
-
8:18 - 8:22i tako poliglote uče jezike
za par meseci, a ne godina. -
8:23 - 8:25E sad, neki od vas možda misle:
-
8:25 - 8:27„Baš je lepo uživati
u procesu učenja jezika, -
8:27 - 8:30ali zar nije prava tajna
to što su poliglote -
8:30 - 8:32jako talentovani, a većina nas nije?“
-
8:33 - 8:36E, pa, jednu stvar
vam nisam rekla o Beniju i Lukasu. -
8:37 - 8:43Beni je imao gejlski irski 11 godina,
a nemački 5 godina u školi. -
8:43 - 8:46Uopšte ih nije govorio kad je maturirao.
-
8:46 - 8:50Do 21. godine, mislio je
da nema gen za jezike -
8:50 - 8:53i da ne može da govori drugi jezik.
-
8:53 - 8:56Zatim je počeo da traži
svoj način za učenje jezika, -
8:56 - 9:00pričanje sa izvornim govornicima
i dobijanje povratne informacije od njih, -
9:00 - 9:04i Beni danas može s lakoćom
da razgovara na 10 jezika. -
9:05 - 9:08Lukas je 10 godina pokušavao
da nauči engleski u školi. -
9:08 - 9:11Bio je među najgorim učenicima u razredu.
-
9:11 - 9:13Prijatelji su ga ismevali
-
9:13 - 9:15i iz šale mu poklonili ruski udžbenik
-
9:15 - 9:19jer su misili da nikada neće naučiti
ruski ili bilo koji jezik. -
9:19 - 9:21Tada je Lukas počeo
da eksperimentiše sa metodama, -
9:22 - 9:23tražeći svoj način za učenje,
-
9:25 - 9:29na primer, razgovarajući
preko Skajpa sa strancima. -
9:29 - 9:31I posle samo 10 godina,
-
9:31 - 9:34Lukas može tečno da govori 11 jezika.
-
9:35 - 9:37Da li to zvuči kao čudo?
-
9:37 - 9:40E pa, ja viđam takva čuda svakog dana.
-
9:41 - 9:42Kao mentor za jezike,
-
9:42 - 9:45ja pomažem ljudima da sami uče jezike,
-
9:45 - 9:46i to viđam svaki dan.
-
9:46 - 9:50Ljudi se muče sa učenjem jezika
po pet, 10, čak 20 godina, -
9:50 - 9:54a onda iznenada uzmu učenje u svoje ruke,
-
9:54 - 9:57počnu da koriste materijale
u kojima uživaju, efektnije metode, -
9:57 - 9:59ili počnu da prate svoje učenje
-
9:59 - 10:02kako bi uočili sopstveni napredak,
-
10:02 - 10:04kada iznenada,
-
10:04 - 10:08kao magijom, pronađu talenat za jezik
koji im je nedostajao celog života. -
10:09 - 10:12Ako ste i vi pokušavali
da naučite jezik -
10:12 - 10:14i odustali, misleći da je preteško
-
10:14 - 10:16ili da niste talentovani,
-
10:16 - 10:18pokušajte još jednom.
-
10:18 - 10:21Možda i vama fali
samo jedan metod u kojem uživate -
10:21 - 10:23da naučite tečno da govorite jezik.
-
10:23 - 10:27Možda vam treba samo jedan metod
da postanete poliglota. -
10:27 - 10:28Hvala vam.
-
10:28 - 10:30(Aplauz)
- Title:
- Tajne učenja novog jezika
- Speaker:
- Lidija Mahova (Lýdia Machová)
- Description:
-
Želite da naučite novi jezik ali ste uplašeni ili ne znate odakle da počnete? Ne treba vam nekakav poseban talenat ili „gen za jezik“, kaže Lidija Mahova. U ovom optimističnom, inspirativnom govoru, ona otkriva tajne poliglota (ljudi koji govore više jezika) i otkriva četiri principa koja pomažu da aktivirate svoj lični talenat za jezik i da se zabavite dok učite.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Mile Živković approved Serbian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for The secrets to learning a new language |