< Return to Video

Tajne učenja novog jezika

  • 0:02 - 0:05
    Ja volim da učim strane jezike.
  • 0:05 - 0:09
    U stvari, ja to toliko volim
    da svake dve godine naučim novi,
  • 0:09 - 0:11
    i trenutno radim na osmom jeziku.
  • 0:11 - 0:13
    Kada ljudi to saznaju, uvek me pitaju:
  • 0:14 - 0:16
    „Кako ti uspeva? Koja je tajna?“
  • 0:16 - 0:19
    Iskreno, moj odgovor je godinama bio:
  • 0:19 - 0:21
    „Ne znam. Prosto volim da učim jezike.“
  • 0:22 - 0:24
    Ali ljudi nikada nisu bili
    zadovoljni tim odgovorom.
  • 0:24 - 0:28
    Želeli su da znaju zašto oni godinama
    pokušavaju da nauče bar jedan jezik,
  • 0:28 - 0:30
    i nikada ga ne govore tečno,
  • 0:30 - 0:33
    a evo ja učim jezik za jezikom.
  • 0:33 - 0:35
    Želeli su da znaju tajnu poliglota,
  • 0:35 - 0:37
    ljudi koji govore više jezika.
  • 0:37 - 0:41
    A to me je nateralo da se zapitam
    kako zapravo drugim poliglotima uspeva.
  • 0:41 - 0:43
    Šta imamo zajedničko?
  • 0:43 - 0:45
    I šta nam to omogućava
  • 0:45 - 0:47
    da učimo jezike mnogo brže
    nego drugi ljudi?
  • 0:48 - 0:51
    Odlučila sam da upoznam druge ljude
    kao što sam ja i da saznam.
  • 0:52 - 0:54
    Najbolje mesto za upoznavanje
    mnogo poliglota
  • 0:54 - 0:56
    je događaj gde se stotine
    ljubitelja jezika
  • 0:56 - 0:59
    okuplja na jednom mestu
    da vežba svoje jezike.
  • 0:59 - 1:02
    Nekoliko takvih događaja
    se organizuje širom sveta,
  • 1:02 - 1:04
    pa sam odlučila da odem tamo
  • 1:04 - 1:06
    i pitam poliglote koje metode koriste.
  • 1:07 - 1:09
    Pa sam tako upoznala Benija iz Irske,
  • 1:09 - 1:13
    koji mi je rekao da je njegov metod
    da počnete da pričate od prvog dana.
  • 1:14 - 1:17
    On nauči par fraza
    iz rečnika za putovanja,
  • 1:17 - 1:19
    upoznaje izvorne govornike
  • 1:19 - 1:22
    i odmah započinje razgovor sa njima.
  • 1:22 - 1:24
    Ne smeta mu pravljenje
    ni po 200 grešaka dnevno,
  • 1:24 - 1:27
    jer tako uči, iz povratne informacije.
  • 1:27 - 1:30
    Najbolja stvar je što on ne mora
    mnogo da putuje danas,
  • 1:30 - 1:33
    jer lako možete razgovarati
    sa izvornim govornicima
  • 1:33 - 1:36
    iz udobnosti svog doma,
    koristeći internet.
  • 1:36 - 1:38
    Upoznala sam i Lukasa iz Brazila
  • 1:38 - 1:41
    koji je imao jako zanimljiv metod
    za učenje ruskog.
  • 1:41 - 1:47
    On je nasumice dodao sto ruskih govornika
    za prijatelje na Skajpu,
  • 1:47 - 1:51
    a zatim je otvorio prozor za čet
    sa jednim od njih
  • 1:51 - 1:52
    i napisao „Zdravo“ na ruskom.
  • 1:53 - 1:56
    Ta osoba je odgovorila: „Zdravo, kako si?“
  • 1:56 - 2:00
    Lukas je to kopirao i stavio u čet
    sa drugom osobom,
  • 2:00 - 2:04
    a ta osoba je odgovorila:
    „Dobro sam, hvala, kako si ti?“
  • 2:04 - 2:07
    Lukas je to kopirao prvoj osobi,
  • 2:07 - 2:10
    i na ovaj način, dva stranca
    su razgovarala jedan sa drugim,
  • 2:10 - 2:12
    a da nisu ni znali.
  • 2:12 - 2:13
    (Smeh)
  • 2:13 - 2:14
    Uskoro je i sam počeo da odgovara,
  • 2:15 - 2:16
    jer je vodio toliko tih razgovora
  • 2:16 - 2:19
    da je shvatio kako razgovor
    na ruskom uglavnom počinje.
  • 2:19 - 2:22
    Kakav kreativan metod, zar ne?
  • 2:22 - 2:27
    Upoznala sam i poliglote koji uvek počinju
    imitirajući zvuke jezika,
  • 2:27 - 2:31
    i one koji uvek uče
    500 najčešćih reči jezika,
  • 2:31 - 2:35
    ali i one koji uvek na početku
    čitaju o gramatici.
  • 2:36 - 2:38
    Ako bih pitala stotinu poliglota,
  • 2:38 - 2:42
    čula bih stotinu različitih
    pristupa učenju jezika.
  • 2:42 - 2:45
    Izgleda da svi imaju jedinstven način
    na koji uče novi jezik,
  • 2:45 - 2:49
    a ipak, svi dolaze do istog rezultata -
    tečno pričanje više jezika.
  • 2:50 - 2:54
    Dok sam slušala kako mi poliglote
    pričaju o svojim metodama,
  • 2:54 - 2:57
    iznenada mi je sinulo:
  • 2:57 - 3:00
    jedna stvar koja nam je zajednička
  • 3:00 - 3:05
    je da smo prosto našli način da uživamo
    u procesu učenja jezika.
  • 3:05 - 3:10
    Sve te poliglote su govorile o učenju
    jezika kao o nečemu jako zabavnom.
  • 3:10 - 3:11
    Trebalo je da im vidite lica
  • 3:11 - 3:14
    kada su mi pokazivali svoje
    šarene tabele sa gramatikom
  • 3:14 - 3:16
    i svoje ručno napravljene fleš kartice,
  • 3:16 - 3:19
    i statistiku o učenju reči
    uz korišćenje aplikacija,
  • 3:19 - 3:24
    ili čak kako vole da kuvaju
    koristeći recepte na stranom jeziku.
  • 3:25 - 3:26
    Svi koriste različite metode,
  • 3:26 - 3:30
    ali se uvek postaraju da je to nešto
    u čemu lično uživaju.
  • 3:30 - 3:34
    Shvatila sam da i ja tako učim jezike.
  • 3:34 - 3:38
    Kada sam učila španski,
    tekst u udžbeniku mi je bio dosadan.
  • 3:38 - 3:39
    Mislim, ko želi da čita o Hoseu
  • 3:40 - 3:43
    koji se raspituje kako se stiže
    do železničke stanice, zar ne?
  • 3:43 - 3:45
    Umesto toga, htela sam
    da čitam „Harija Potera“,
  • 3:45 - 3:47
    jer je to u detinjstvu
    bila moja omiljena knjiga
  • 3:47 - 3:49
    koju sam pročitala više puta.
  • 3:49 - 3:52
    Nabavila sam španski prevod
    knjige i počela da čitam,
  • 3:53 - 3:56
    i naravno da nisam razumela
    skoro ništa na početku,
  • 3:56 - 3:58
    ali sam nastavila da čitam
    jer sam volela tu knjigu,
  • 3:58 - 4:02
    i pred kraj sam mogla da pratim
    skoro bez ikakvih problema.
  • 4:02 - 4:05
    Isto se dogodilo kada sam učila nemački.
  • 4:05 - 4:08
    Odlučila sam da gledam „Prijatelje“,
    moju omiljenu seriju, na nemačkom,
  • 4:08 - 4:11
    i opet, na početku je sve bilo besmisleno.
  • 4:11 - 4:14
    Nisam znala gde se jedna reč
    završava, a druga počinje,
  • 4:14 - 4:17
    ali sam nastavila da gledam svaki dan,
    ipak su to „Prijatelji.“
  • 4:17 - 4:20
    Mogu ih gledati na svakom
    jeziku. Toliko ih volim.
  • 4:20 - 4:22
    Nakon druge ili treće sezone,
  • 4:22 - 4:24
    dijalog je, najozbiljnije, dobio smisao.
  • 4:25 - 4:28
    Ovo sam shvatila tek nakon
    upoznavanja drugih poliglota.
  • 4:28 - 4:30
    Mi nismo genijalci
  • 4:30 - 4:32
    i nemamo prečicu za učenje jezika.
  • 4:32 - 4:36
    Samo smo našli načine
    da uživamo u tom procesu,
  • 4:36 - 4:39
    da pretvorimo učenje jezika
    iz dosadnog školskog predmeta
  • 4:39 - 4:43
    u prijatnu aktivnost
    u kojoj uživamo svaki dan.
  • 4:44 - 4:46
    Ako ne volite da zapisujete reči na papir,
  • 4:46 - 4:47
    uvek ih možete ukucati u aplikaciju.
  • 4:47 - 4:50
    Ako ne volite da slušate
    dosadan materijal iz udžbenika,
  • 4:50 - 4:55
    nađite zanimljiv sadržaj na Jutjubu
    ili podkast na bilo kom jeziku.
  • 4:55 - 4:56
    Ako ste introvertna osoba
  • 4:56 - 4:59
    i ne možete da zamislite da odmah
    pričate sa izvornim govornicima,
  • 4:59 - 5:02
    možete primeniti metodu monologa.
  • 5:02 - 5:04
    Možete pričati sami sa sobom
    u udobnosti svoje sobe,
  • 5:04 - 5:07
    da opisujete planove za vikend,
    kako vam je protekao dan,
  • 5:07 - 5:10
    ili čak da uzmete nasumičnu
    fotografiju iz telefona
  • 5:10 - 5:13
    i opišete je zamišljenom prijatelju.
  • 5:13 - 5:16
    Tako poliglote uče jezike,
  • 5:16 - 5:19
    a najbolje od svega
    je što je to dostupno svima
  • 5:19 - 5:21
    koji su voljni da uzmu
    učenje u svoje ruke.
  • 5:22 - 5:25
    Upoznavanje drugih poliglota
    mi je pomoglo da shvatim
  • 5:25 - 5:28
    da je jako važno pronaći užitak
  • 5:28 - 5:30
    u procesu učenja jezika,
  • 5:30 - 5:33
    ali i da užitak sam po sebi nije dovoljan.
  • 5:34 - 5:36
    Ako želite tečno da govorite strani jezik,
  • 5:36 - 5:39
    morate da primenite još tri principa.
  • 5:40 - 5:42
    Prvo, trebaće vam efektne metode.
  • 5:43 - 5:47
    Ako pokušate da zapamtite listu reči
    za sutrašnji test,
  • 5:47 - 5:49
    reči će se skladištiti
    u vašoj kratkotrajnoj memoriji
  • 5:49 - 5:51
    i zaboravićete ih nakon par dana.
  • 5:51 - 5:54
    Ako, pak, želite
    da sačuvate reči dugotrajno,
  • 5:54 - 5:57
    morate da ih ponavljate
    tokom nekoliko dana
  • 5:57 - 6:00
    koristeći takozvano
    intervalno ponavljanje.
  • 6:00 - 6:04
    Možete koristiti aplikacije zasnovane
    na ovom sistemu kao Anki ili Memrise,
  • 6:04 - 6:07
    ili možete zapisivati liste reči
    u svesku koristeći metod zlatne liste,
  • 6:07 - 6:10
    koji je takođe dosta popularan
    među mnogim poliglotama.
  • 6:10 - 6:14
    Ako niste sigurni koje metode
    su efektne i koje sve postoje,
  • 6:14 - 6:17
    samo pogledajte kanale na Jutjubu
    i internet stranice poliglota
  • 6:17 - 6:18
    kako biste dobili inspiraciju.
  • 6:19 - 6:21
    Ako funkcioniše kod njih,
    verovatno će i kod vas.
  • 6:23 - 6:27
    Treći princip je da napravite
    sistem u svom učenju.
  • 6:28 - 6:32
    Svi smo jako zauzeti, i niko danas
    nema vremena da uči jezik.
  • 6:32 - 6:36
    Ali možemo izdvojiti vreme
    ako malo planiramo unapred.
  • 6:36 - 6:39
    Da li možete da se probudite
    15 minuta ranije nego inače?
  • 6:39 - 6:42
    To bi bilo savršeno vreme
    da ponovite reči.
  • 6:43 - 6:46
    Da li možete da slušate podkast
    na putu za posao dok vozite?
  • 6:46 - 6:50
    E, pa to je sjajno za sticanje
    iskustva u slušanju.
  • 6:50 - 6:53
    Toliko stvari možemo da uradimo
    a da ni ne planiramo dodatno vreme,
  • 6:53 - 6:56
    kao što je slušanje podkasta
    na putu do posla
  • 6:56 - 6:58
    ili dok radimo kućne poslove.
  • 6:58 - 7:01
    Važno je napraviti plan u učenju.
  • 7:01 - 7:03
    „Vežbaću pričanje
    svakog utorka i četvrtka
  • 7:03 - 7:05
    20 minuta sa prijateljem.
  • 7:06 - 7:10
    Slušaću video na Jutjubu dok doručkujem.“
  • 7:10 - 7:12
    Ako napravite sistem u učenju,
  • 7:12 - 7:14
    ne morate da nalazite dodatno vreme,
  • 7:14 - 7:16
    jer će postati deo
    vašeg svakodnevnog života.
  • 7:18 - 7:21
    I, naravno, ako želite
    da naučite jezik tečno,
  • 7:21 - 7:24
    treba vam i malo strpljenja.
  • 7:25 - 7:27
    Nemoguće je naučiti jezik za dva meseca,
  • 7:27 - 7:31
    ali je definitvno moguće
    ostvariti vidiljiv napredak,
  • 7:31 - 7:35
    ako učite manje celine svakog dana
    na način u kojem uživate.
  • 7:35 - 7:37
    A ništa nas ne motiviše više
  • 7:37 - 7:38
    od sopstvenog uspeha.
  • 7:39 - 7:41
    Jasno se sećam trenutka
  • 7:41 - 7:45
    kada sam razumela prvu šalu
    na nemačkom gledajući „Prijatelje.“
  • 7:45 - 7:47
    Bila sam tako srećna i motivisana
  • 7:47 - 7:50
    da sam tog dana pogledala još dve epizode,
  • 7:50 - 7:52
    i dok sam gledala,
  • 7:52 - 7:56
    sve više i više sam razumela,
    doživljavajući male pobede,
  • 7:56 - 8:00
    i korak po korak, došla sam do toga
    da mogu da koristim jezik
  • 8:00 - 8:03
    slobodno i tečno da izrazim bilo šta.
  • 8:03 - 8:04
    To je sjajan osećaj.
  • 8:05 - 8:06
    Nikad mi ga nije dosta,
  • 8:07 - 8:09
    i zato učim novi jezik svake dve godine.
  • 8:09 - 8:11
    U tome je tajna poliglota.
  • 8:11 - 8:14
    Naći efektne metode
    koje možete koristiti sistematično
  • 8:14 - 8:18
    tokom nekog vremena sa uživanjem,
  • 8:18 - 8:22
    i tako poliglote uče jezike
    za par meseci, a ne godina.
  • 8:23 - 8:25
    E sad, neki od vas možda misle:
  • 8:25 - 8:27
    „Baš je lepo uživati
    u procesu učenja jezika,
  • 8:27 - 8:30
    ali zar nije prava tajna
    to što su poliglote
  • 8:30 - 8:32
    jako talentovani, a većina nas nije?“
  • 8:33 - 8:36
    E, pa, jednu stvar
    vam nisam rekla o Beniju i Lukasu.
  • 8:37 - 8:43
    Beni je imao gejlski irski 11 godina,
    a nemački 5 godina u školi.
  • 8:43 - 8:46
    Uopšte ih nije govorio kad je maturirao.
  • 8:46 - 8:50
    Do 21. godine, mislio je
    da nema gen za jezike
  • 8:50 - 8:53
    i da ne može da govori drugi jezik.
  • 8:53 - 8:56
    Zatim je počeo da traži
    svoj način za učenje jezika,
  • 8:56 - 9:00
    pričanje sa izvornim govornicima
    i dobijanje povratne informacije od njih,
  • 9:00 - 9:04
    i Beni danas može s lakoćom
    da razgovara na 10 jezika.
  • 9:05 - 9:08
    Lukas je 10 godina pokušavao
    da nauči engleski u školi.
  • 9:08 - 9:11
    Bio je među najgorim učenicima u razredu.
  • 9:11 - 9:13
    Prijatelji su ga ismevali
  • 9:13 - 9:15
    i iz šale mu poklonili ruski udžbenik
  • 9:15 - 9:19
    jer su misili da nikada neće naučiti
    ruski ili bilo koji jezik.
  • 9:19 - 9:21
    Tada je Lukas počeo
    da eksperimentiše sa metodama,
  • 9:22 - 9:23
    tražeći svoj način za učenje,
  • 9:25 - 9:29
    na primer, razgovarajući
    preko Skajpa sa strancima.
  • 9:29 - 9:31
    I posle samo 10 godina,
  • 9:31 - 9:34
    Lukas može tečno da govori 11 jezika.
  • 9:35 - 9:37
    Da li to zvuči kao čudo?
  • 9:37 - 9:40
    E pa, ja viđam takva čuda svakog dana.
  • 9:41 - 9:42
    Kao mentor za jezike,
  • 9:42 - 9:45
    ja pomažem ljudima da sami uče jezike,
  • 9:45 - 9:46
    i to viđam svaki dan.
  • 9:46 - 9:50
    Ljudi se muče sa učenjem jezika
    po pet, 10, čak 20 godina,
  • 9:50 - 9:54
    a onda iznenada uzmu učenje u svoje ruke,
  • 9:54 - 9:57
    počnu da koriste materijale
    u kojima uživaju, efektnije metode,
  • 9:57 - 9:59
    ili počnu da prate svoje učenje
  • 9:59 - 10:02
    kako bi uočili sopstveni napredak,
  • 10:02 - 10:04
    kada iznenada,
  • 10:04 - 10:08
    kao magijom, pronađu talenat za jezik
    koji im je nedostajao celog života.
  • 10:09 - 10:12
    Ako ste i vi pokušavali
    da naučite jezik
  • 10:12 - 10:14
    i odustali, misleći da je preteško
  • 10:14 - 10:16
    ili da niste talentovani,
  • 10:16 - 10:18
    pokušajte još jednom.
  • 10:18 - 10:21
    Možda i vama fali
    samo jedan metod u kojem uživate
  • 10:21 - 10:23
    da naučite tečno da govorite jezik.
  • 10:23 - 10:27
    Možda vam treba samo jedan metod
    da postanete poliglota.
  • 10:27 - 10:28
    Hvala vam.
  • 10:28 - 10:30
    (Aplauz)
Title:
Tajne učenja novog jezika
Speaker:
Lidija Mahova (Lýdia Machová)
Description:

Želite da naučite novi jezik ali ste uplašeni ili ne znate odakle da počnete? Ne treba vam nekakav poseban talenat ili „gen za jezik“, kaže Lidija Mahova. U ovom optimističnom, inspirativnom govoru, ona otkriva tajne poliglota (ljudi koji govore više jezika) i otkriva četiri principa koja pomažu da aktivirate svoj lični talenat za jezik i da se zabavite dok učite.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:45

Serbian subtitles

Revisions