Секреты изучения нового языка
-
0:02 - 0:05Я люблю изучать иностранные языки.
-
0:05 - 0:09Мне так нравится это занятие,
что я учу новый язык каждые два года -
0:09 - 0:11и сейчас работаю над восьмым по счёту.
-
0:11 - 0:14Когда люди об этом узнают,
они всегда меня спрашивают: -
0:14 - 0:16«Как ты это делаешь? В чём твой секрет?»
-
0:16 - 0:19И по правде говоря,
в течение многих лет я отвечала: -
0:19 - 0:21«Не знаю. Я просто люблю изучать языки».
-
0:22 - 0:24Но людей никогда не устраивал такой ответ.
-
0:24 - 0:28Они хотели знать, почему они тратят годы
на изучение одного единственного языка, -
0:28 - 0:30не достигая высокого уровня,
-
0:30 - 0:33и тут такая я, изучающая
один язык за другим. -
0:33 - 0:35Они хотят знать секрет полиглотов,
-
0:35 - 0:37людей, говорящих на многих языках.
-
0:37 - 0:39Меня тоже заинтересовало,
-
0:39 - 0:41как на самом деле
полиглотам это удаётся? -
0:41 - 0:43Что у нас есть общего?
-
0:43 - 0:45И что позволяет нам
-
0:45 - 0:47изучать языки намного быстрее,
чем другим людям? -
0:48 - 0:51Я решила встретиться с такими же
людьми, как я, и выяснить это. -
0:52 - 0:54Проще всего встретить сразу
много полиглотов -
0:54 - 0:56на мероприятии, на котором
сотни любителей языков -
0:56 - 0:59встречаются в одном месте,
чтобы попрактиковаться. -
0:59 - 1:02Есть несколько организуемых по всему
миру мероприятий для полиглотов, -
1:02 - 1:04поэтому я решила посетить их
-
1:04 - 1:06и спросить полиглотов о методах,
которые они используют. -
1:07 - 1:09Так я встретила Бенни из Ирландии,
-
1:09 - 1:13который рассказал, что его метод состоит
в практике общения с самого первого дня. -
1:14 - 1:17Он учит несколько фраз из разговорника
-
1:17 - 1:19и знакомится с носителями языка,
-
1:19 - 1:22чтобы начать говорить с ними,
не откладывая на потом. -
1:22 - 1:24Он не переживает,
даже если ошибётся 200 раз за день, -
1:24 - 1:27потому что так он учится —
на обратной связи. -
1:27 - 1:31В наше время ему не нужно для этого
много путешествовать, и это здорово, -
1:31 - 1:34потому что можно легко
общаться с носителями языка, -
1:34 - 1:36не выходя из своей комнаты
и используя вебсайты. -
1:36 - 1:38Ещё я встретила Лукаса из Бразилии
-
1:38 - 1:41с его интереснейшим методом
изучения русского языка. -
1:41 - 1:47Он добавляет в друзья в Skype
сотню случайных русскоговорящих людей, -
1:47 - 1:51затем открывает окно чата с одним из них
-
1:51 - 1:52и пишет «Привет» на русском.
-
1:53 - 1:56А человек отвечает: «Привет, как дела?»
-
1:56 - 2:00Лукас копирует это и вставляет
в чат с другим человеком, -
2:00 - 2:04а тот ему отвечает:
«Я хорошо, спасибо, а как ты?» -
2:04 - 2:07Теперь Лукас копирует это
и отправляет первому собеседнику, -
2:07 - 2:10и таким образом у него два собеседника
общаются друг с другом, -
2:10 - 2:12не подозревая об этом.
-
2:12 - 2:13(Смех)
-
2:13 - 2:15И вскоре он начнёт печатать сам,
-
2:15 - 2:17так как у него накапливается
много таких разговоров, -
2:17 - 2:20и он уже понимает, как русские
начинают разговор. -
2:20 - 2:22Гениальный метод, правда же?
-
2:22 - 2:27Потом я встретила полиглотов, которые
всегда начинают с имитации звуков языка, -
2:27 - 2:31и тех, кто всегда учит 500 самых
используемых слов языка, -
2:31 - 2:35и даже тех, кто всегда начинает
с изучения грамматики. -
2:36 - 2:38И спроси я сотню полиглотов,
-
2:38 - 2:42я бы услышала о сотне различных
способов изучения языков. -
2:42 - 2:45Похоже, что у каждого есть свой
уникальный способ изучения языков, -
2:45 - 2:49но все мы приходим к одному результату:
свободно говорим на нескольких языках. -
2:50 - 2:54И пока я слушала всех этих полиглотов,
рассказывающих мне о своих методах, -
2:54 - 2:57мне вдруг стало ясно,
-
2:57 - 3:00чтó нас всех объединяет:
-
3:00 - 3:05мы просто нашли способы получать
наслаждение от процесса изучения языка. -
3:05 - 3:08Все полиглоты рассказывали
об изучении языков -
3:08 - 3:10как об отличном развлечении.
-
3:10 - 3:11Вам нужно было видеть их лица,
-
3:11 - 3:14когда они показывали свои
цветные таблицы по грамматике -
3:14 - 3:16и тщательно сделанные вручную
карточки для изучения слов, -
3:16 - 3:19и их статистики изучения слов
при использовании приложений, -
3:19 - 3:24или даже то, как они любят готовить
по рецептам на иностранных языках. -
3:25 - 3:26Они все используют различные методы,
-
3:26 - 3:30но они стремятся к тому, чтобы выбранный
метод доставлял удовольствие лично им. -
3:30 - 3:34Я осознала, что сама изучаю языки
схожим образом. -
3:34 - 3:38Когда я изучала испанский,
мне было скучно от текста из учебника. -
3:38 - 3:39Ну кому захочется читать о Хосе,
-
3:40 - 3:43который спрашивает, как пройти
на железнодорожную станцию, верно? -
3:43 - 3:45Вместо этого я захотела
прочитать «Гарри Поттера», -
3:45 - 3:47мою любимую книгу детства,
-
3:47 - 3:49которую я перечитала много раз.
-
3:49 - 3:52Я нашла «Гарри Поттера»
в переводе на испанский и начала читать. -
3:53 - 3:56В начале, конечно,
я почти ничего не понимала, -
3:56 - 3:58но я продолжала читать
из-за своей любви к этой книге, -
3:58 - 4:02и к концу я начала понимать изложение
почти без каких-либо проблем. -
4:02 - 4:05То же самое случилось,
когда я учила немецкий. -
4:05 - 4:08Я решила посмотреть на немецком
мой любимый ситком «Друзья», -
4:08 - 4:11и опять поначалу всё было
невнятно и нечленораздельно. -
4:11 - 4:14Я не знала, когда заканчивается
одно слово и начинается другое, -
4:14 - 4:17но я продолжала смотреть каждый день,
потому что это «Друзья». -
4:17 - 4:20Я могу смотреть их
на любом языке: я обожаю их. -
4:20 - 4:22И вот после второго или третьего сезона
-
4:22 - 4:24я стала понимать, о чём они говорят.
-
4:25 - 4:28После встречи с другими
полиглотами я поняла следующее: -
4:28 - 4:30мы не гении
-
4:30 - 4:32и у нас нет быстрого и простого
метода изучения языков. -
4:32 - 4:36Мы просто умеем получать
от этого процесса удовольствие, -
4:36 - 4:39превращая изучение языка
из скучного школьного предмета -
4:39 - 4:43в приятное занятие, которое
хочется повторять каждый день. -
4:43 - 4:46Если вам не нравится
записывать слова на бумаге, -
4:46 - 4:47вы можете сохранить их в приложении.
-
4:47 - 4:50Если вам не нравится слушать
скучные материалы из учебника, -
4:50 - 4:55найдите интересные материалы на YouTube
или подкасты на любом языке. -
4:55 - 4:56Если по характеру вы скорее интроверт
-
4:56 - 4:59и пока не можете себе представить
разговор с носителем языка, -
4:59 - 5:02вы можете применить
метод внутреннего монолога. -
5:02 - 5:04Спокойно разговаривайте сами с собой
у себя в комнате, -
5:04 - 5:07описывая планы на неделю
и рассказывая, как прошёл ваш день, -
5:07 - 5:09или даже взяв случайную
картинку в телефоне, -
5:09 - 5:13можете описать её вашему
воображаемому другу. -
5:13 - 5:16Вот как полиглоты изучают языки,
-
5:16 - 5:19и хорошая новость заключается в том,
что эти методы доступны всем, -
5:19 - 5:21кто хочет взять изучение в свои руки.
-
5:22 - 5:25Встреча с другими полиглотами
помогла мне понять, -
5:25 - 5:28что получение удовольствия
является крайне важной составляющей -
5:28 - 5:30в процессе изучения языков,
-
5:30 - 5:33но самого по себе
удовольствия недостаточно. -
5:34 - 5:36Если вы хотите достичь свободного
владения иностранным языком, -
5:36 - 5:39вам также нужно применить
три других принципа. -
5:40 - 5:42Во-первых, используйте эффективные методы.
-
5:43 - 5:47Если вы стараетесь запомнить список
слов для завтрашнего тестирования, -
5:47 - 5:49слова останутся в вашей
кратковременной памяти -
5:49 - 5:51и вы забудете их через несколько дней.
-
5:51 - 5:54Но если вы хотите, чтобы слова
остались в долговременной памяти, -
5:54 - 5:57вам нужно повторять их неоднократно
в течение нескольких дней, -
5:57 - 6:00используя так называемое
интервальное повторение. -
6:00 - 6:04Вы можете использовать основанные на этой
модели приложения вроде Anki и Memrise, -
6:04 - 6:07или напишите списки слов в тетради
по методу «Золотого списка», -
6:07 - 6:10который также весьма
популярен среди полиглотов. -
6:10 - 6:14Если вы не уверены, какие методы
эффективны и что вообще доступно для вас, -
6:14 - 6:17проверьте YouTube-каналы
и вебсайты полиглотов, -
6:17 - 6:18чтобы почерпнуть из них вдохновение.
-
6:19 - 6:22Если это работает с ними,
скорее всего, это поможет и вам. -
6:23 - 6:25Третий принцип,
которому нужно следовать, — -
6:25 - 6:27это применение системного подхода
к обучению. -
6:28 - 6:32Мы все очень заняты и нам сильно
недостаёт времени на изучения языка. -
6:32 - 6:36Но мы можем освободить время,
если спланируем его наперёд. -
6:36 - 6:39Можете ли вы проснуться
на 15 минут раньше, чем обычно? -
6:39 - 6:42Это было бы идеальным временем
для повторения лексики. -
6:43 - 6:46Можете ли вы послушать подкаст
по пути на работу за рулём автомобиля? -
6:46 - 6:50Вам будет очень полезно начать
слушать иностранную речь. -
6:50 - 6:53Существует множество дел, которые можно
делать не планируя, -
6:53 - 6:56например, прослушать
подкасты по пути на работу -
6:56 - 6:58или убираясь дома.
-
6:58 - 7:01Важно придумать план изучения языка.
-
7:01 - 7:04«Я буду практиковаться говорить
каждый вторник и четверг -
7:04 - 7:05по 20 минут с другом.
-
7:06 - 7:10Я буду слушать видео
на YouTube во время завтрака». -
7:10 - 7:12Если вы примените
системный подход к обучению, -
7:12 - 7:14вы не почувствуете нехватку времени,
-
7:14 - 7:17так как обучение станет частью
вашей повседневной жизни. -
7:18 - 7:21И в заключение, если вы хотите
в совершенстве овладеть языком, -
7:21 - 7:24вам также понадобится немного терпения.
-
7:25 - 7:27Невозможно выучить язык за два месяца,
-
7:27 - 7:31но за два месяца точно можно добиться
ощутимого прогресса, -
7:31 - 7:35если вы учите язык небольшими порциями
каждый день, получая удовольствие. -
7:35 - 7:37И нет ничего более мотивирующего,
-
7:37 - 7:38чем наш собственный успех.
-
7:39 - 7:41Я очень хорошо помню момент,
-
7:41 - 7:45когда поняла первую шутку на немецком
во время просмотра «Друзей». -
7:45 - 7:47Я была так счастлива и вдохновлена,
-
7:47 - 7:50что посмотрела в тот день
на две серии больше, -
7:50 - 7:52и, продолжая просмотр,
-
7:52 - 7:56я стала понимать всё больше
и больше сцен — моих маленьких побед, -
7:56 - 8:00и так шаг за шагом я подобралась
к уровню, когда могла использовать язык -
8:00 - 8:03для выражения любой мысли
легко и не задумываясь. -
8:03 - 8:04Это изумительное чувство!
-
8:05 - 8:06Я так подсела на это чувство,
-
8:07 - 8:09что учу новый язык каждые два года.
-
8:09 - 8:11Вот и весь секрет полиглотов.
-
8:11 - 8:14Найти эффективные методы,
чтобы использовать их систематически -
8:14 - 8:18в течение определённого периода времени,
получая при этом удовольствие, — -
8:18 - 8:22именно так полиглоты учат языки
за месяцы, а не за годы. -
8:23 - 8:24Сейчас некоторые могли подумать:
-
8:24 - 8:27«Это всё звучит очень красиво —
наслаждаться изучением языка, — -
8:27 - 8:29но не кроется ли настоящий секрет в том,
-
8:29 - 8:33что вы, полиглоты, просто
суперталантливы в отличии от всех нас?» -
8:33 - 8:37Есть ещё кое-что,
чего я не рассказала вам о Бенни и Лукасе. -
8:37 - 8:43Бенни в школе 11 лет учил гэльский
ирландский и пять лет учил немецкий. -
8:43 - 8:46Закончив школу, он совсем
не мог на них говорить. -
8:46 - 8:50До 21 года он думал,
что у него нет «языкового гена» -
8:50 - 8:53и что он не может
говорить на неродном языке. -
8:53 - 8:56Тогда он начал искать
свой путь изучения языков, -
8:56 - 9:00который оказался общением с носителями
языка и получением обратной связи от них, -
9:00 - 9:04и сегодня Бенни легко может
поддерживать разговор на 10 языках. -
9:05 - 9:08Лукас пытался учить английский
в школе на протяжении 10 лет. -
9:08 - 9:11Он был одним из худших учеников в классе.
-
9:11 - 9:13Даже его друзья смеялись над ним
-
9:13 - 9:15и дали ему учебник русского
языка в качестве шутки, -
9:15 - 9:19потому что они думали, что он никогда
не выучит этот или любой другой язык. -
9:19 - 9:22И тогда Лукас начал экспериментировать
со своими методами -
9:22 - 9:24в поиске собственного способа изучения,
-
9:25 - 9:29например, с помощью чата
в Skype с незнакомцами. -
9:29 - 9:31И спустя 10 лет
-
9:31 - 9:34Лукас свободно говорит на 11 языках.
-
9:35 - 9:37Звучит ли это как чудо?
-
9:37 - 9:40Я вижу такие чудеса каждый день.
-
9:40 - 9:42Будучи консультантом по изучению языков,
-
9:42 - 9:45я помогаю людям изучать
языки самостоятельно -
9:45 - 9:46и вижу это каждый день.
-
9:46 - 9:50Люди пытаются выучить язык
в течение пяти, 10 или даже 20 лет, -
9:50 - 9:53и когда они вдруг берут
изучение в свои собственные руки, -
9:53 - 9:57начинают использовать материалы, которые
им нравятся, и более эффективные методы, -
9:57 - 9:59или начинают отслеживать своё обучение,
-
9:59 - 10:02чтобы таким образом
оценивать собственный прогресс, -
10:02 - 10:04именно тогда
-
10:04 - 10:08они чудесным образом обнаруживают талант
к языкам, которого недоставало всю жизнь. -
10:09 - 10:12Поэтому если вы тоже
пытались изучать язык -
10:12 - 10:14и сдались, думая, что это очень сложно
-
10:14 - 10:16или что у вас нет таланта к языкам,
-
10:16 - 10:18попробуйте ещё раз.
-
10:18 - 10:21Возможно, вам не хватает
какого-нибудь увлекательного метода, -
10:21 - 10:23чтобы в совершенстве овладеть языком.
-
10:23 - 10:27Возможно, вам не хватает всего лишь
одного метода, чтобы стать полиглотом. -
10:27 - 10:28Спасибо.
-
10:28 - 10:32(Аплодисменты)
- Title:
- Секреты изучения нового языка
- Speaker:
- Лидия Ма́хова
- Description:
-
Хотите выучить новый язык, но не уверены, с чего начать? Вам не нужно обладать особым талантом или иметь «языковой ген», утверждает Лидия Махова. В своём оптимистичном и вдохновляющем выступлении докладчик раскрывает секреты полиглотов (людей, говорящих на многих языках) и делится четырьмя принципами, которые помогут раскрыть ваш уникальный скрытый талант к изучению языков и получать от этого удовольствие.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Pasha commented on Russian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Retired user commented on Russian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Pasha commented on Russian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Retired user approved Russian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Retired user edited Russian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Retired user edited Russian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Retired user edited Russian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Maxim Averin accepted Russian subtitles for The secrets to learning a new language |
Pasha
Юлия, спасибо за публикацию субтитров. Я хотел бы уточнить, а почему не нужны запятые в титрах на 4:28 и 5:47?
https://amara.org/en/videos/diffing/8163420/8140471
Retired user
Здравствуйте, Паша!
В 4:28 и в 5:47 обе части сложносочиненного предложения объединены общим элементом ("я поняла следующее:" и "Если вы стараетесь запомнить список слов...") См. http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=133 пункт 2.
Pasha
Спасибо за объяснение и ссылку. В первом случае согласен, запятая не нужна. А во втором, как мне кажется, она всё-таки нужна, так как придаточное предложение (Если вы стараетесь запомнить список слов...) относится только к последующей второй части предложения (слова останутся в вашей кратковременной памяти), третья часть (вы забудете их...) связана со второй, а не с первой частью.