< Return to Video

Секреты изучения нового языка

  • 0:02 - 0:05
    Я люблю изучать иностранные языки.
  • 0:05 - 0:09
    Мне так нравится это занятие,
    что я учу новый язык каждые два года
  • 0:09 - 0:11
    и сейчас работаю над восьмым по счёту.
  • 0:11 - 0:14
    Когда люди об этом узнают,
    они всегда меня спрашивают:
  • 0:14 - 0:16
    «Как ты это делаешь? В чём твой секрет?»
  • 0:16 - 0:19
    И по правде говоря,
    в течение многих лет я отвечала:
  • 0:19 - 0:21
    «Не знаю. Я просто люблю изучать языки».
  • 0:22 - 0:24
    Но людей никогда не устраивал такой ответ.
  • 0:24 - 0:28
    Они хотели знать, почему они тратят годы
    на изучение одного единственного языка,
  • 0:28 - 0:30
    не достигая высокого уровня,
  • 0:30 - 0:33
    и тут такая я, изучающая
    один язык за другим.
  • 0:33 - 0:35
    Они хотят знать секрет полиглотов,
  • 0:35 - 0:37
    людей, говорящих на многих языках.
  • 0:37 - 0:39
    Меня тоже заинтересовало,
  • 0:39 - 0:41
    как на самом деле
    полиглотам это удаётся?
  • 0:41 - 0:43
    Что у нас есть общего?
  • 0:43 - 0:45
    И что позволяет нам
  • 0:45 - 0:47
    изучать языки намного быстрее,
    чем другим людям?
  • 0:48 - 0:51
    Я решила встретиться с такими же
    людьми, как я, и выяснить это.
  • 0:52 - 0:54
    Проще всего встретить сразу
    много полиглотов
  • 0:54 - 0:56
    на мероприятии, на котором
    сотни любителей языков
  • 0:56 - 0:59
    встречаются в одном месте,
    чтобы попрактиковаться.
  • 0:59 - 1:02
    Есть несколько организуемых по всему
    миру мероприятий для полиглотов,
  • 1:02 - 1:04
    поэтому я решила посетить их
  • 1:04 - 1:06
    и спросить полиглотов о методах,
    которые они используют.
  • 1:07 - 1:09
    Так я встретила Бенни из Ирландии,
  • 1:09 - 1:13
    который рассказал, что его метод состоит
    в практике общения с самого первого дня.
  • 1:14 - 1:17
    Он учит несколько фраз из разговорника
  • 1:17 - 1:19
    и знакомится с носителями языка,
  • 1:19 - 1:22
    чтобы начать говорить с ними,
    не откладывая на потом.
  • 1:22 - 1:24
    Он не переживает,
    даже если ошибётся 200 раз за день,
  • 1:24 - 1:27
    потому что так он учится —
    на обратной связи.
  • 1:27 - 1:31
    В наше время ему не нужно для этого
    много путешествовать, и это здорово,
  • 1:31 - 1:34
    потому что можно легко
    общаться с носителями языка,
  • 1:34 - 1:36
    не выходя из своей комнаты
    и используя вебсайты.
  • 1:36 - 1:38
    Ещё я встретила Лукаса из Бразилии
  • 1:38 - 1:41
    с его интереснейшим методом
    изучения русского языка.
  • 1:41 - 1:47
    Он добавляет в друзья в Skype
    сотню случайных русскоговорящих людей,
  • 1:47 - 1:51
    затем открывает окно чата с одним из них
  • 1:51 - 1:52
    и пишет «Привет» на русском.
  • 1:53 - 1:56
    А человек отвечает: «Привет, как дела?»
  • 1:56 - 2:00
    Лукас копирует это и вставляет
    в чат с другим человеком,
  • 2:00 - 2:04
    а тот ему отвечает:
    «Я хорошо, спасибо, а как ты?»
  • 2:04 - 2:07
    Теперь Лукас копирует это
    и отправляет первому собеседнику,
  • 2:07 - 2:10
    и таким образом у него два собеседника
    общаются друг с другом,
  • 2:10 - 2:12
    не подозревая об этом.
  • 2:12 - 2:13
    (Смех)
  • 2:13 - 2:15
    И вскоре он начнёт печатать сам,
  • 2:15 - 2:17
    так как у него накапливается
    много таких разговоров,
  • 2:17 - 2:20
    и он уже понимает, как русские
    начинают разговор.
  • 2:20 - 2:22
    Гениальный метод, правда же?
  • 2:22 - 2:27
    Потом я встретила полиглотов, которые
    всегда начинают с имитации звуков языка,
  • 2:27 - 2:31
    и тех, кто всегда учит 500 самых
    используемых слов языка,
  • 2:31 - 2:35
    и даже тех, кто всегда начинает
    с изучения грамматики.
  • 2:36 - 2:38
    И спроси я сотню полиглотов,
  • 2:38 - 2:42
    я бы услышала о сотне различных
    способов изучения языков.
  • 2:42 - 2:45
    Похоже, что у каждого есть свой
    уникальный способ изучения языков,
  • 2:45 - 2:49
    но все мы приходим к одному результату:
    свободно говорим на нескольких языках.
  • 2:50 - 2:54
    И пока я слушала всех этих полиглотов,
    рассказывающих мне о своих методах,
  • 2:54 - 2:57
    мне вдруг стало ясно,
  • 2:57 - 3:00
    чтó нас всех объединяет:
  • 3:00 - 3:05
    мы просто нашли способы получать
    наслаждение от процесса изучения языка.
  • 3:05 - 3:08
    Все полиглоты рассказывали
    об изучении языков
  • 3:08 - 3:10
    как об отличном развлечении.
  • 3:10 - 3:11
    Вам нужно было видеть их лица,
  • 3:11 - 3:14
    когда они показывали свои
    цветные таблицы по грамматике
  • 3:14 - 3:16
    и тщательно сделанные вручную
    карточки для изучения слов,
  • 3:16 - 3:19
    и их статистики изучения слов
    при использовании приложений,
  • 3:19 - 3:24
    или даже то, как они любят готовить
    по рецептам на иностранных языках.
  • 3:25 - 3:26
    Они все используют различные методы,
  • 3:26 - 3:30
    но они стремятся к тому, чтобы выбранный
    метод доставлял удовольствие лично им.
  • 3:30 - 3:34
    Я осознала, что сама изучаю языки
    схожим образом.
  • 3:34 - 3:38
    Когда я изучала испанский,
    мне было скучно от текста из учебника.
  • 3:38 - 3:39
    Ну кому захочется читать о Хосе,
  • 3:40 - 3:43
    который спрашивает, как пройти
    на железнодорожную станцию, верно?
  • 3:43 - 3:45
    Вместо этого я захотела
    прочитать «Гарри Поттера»,
  • 3:45 - 3:47
    мою любимую книгу детства,
  • 3:47 - 3:49
    которую я перечитала много раз.
  • 3:49 - 3:52
    Я нашла «Гарри Поттера»
    в переводе на испанский и начала читать.
  • 3:53 - 3:56
    В начале, конечно,
    я почти ничего не понимала,
  • 3:56 - 3:58
    но я продолжала читать
    из-за своей любви к этой книге,
  • 3:58 - 4:02
    и к концу я начала понимать изложение
    почти без каких-либо проблем.
  • 4:02 - 4:05
    То же самое случилось,
    когда я учила немецкий.
  • 4:05 - 4:08
    Я решила посмотреть на немецком
    мой любимый ситком «Друзья»,
  • 4:08 - 4:11
    и опять поначалу всё было
    невнятно и нечленораздельно.
  • 4:11 - 4:14
    Я не знала, когда заканчивается
    одно слово и начинается другое,
  • 4:14 - 4:17
    но я продолжала смотреть каждый день,
    потому что это «Друзья».
  • 4:17 - 4:20
    Я могу смотреть их
    на любом языке: я обожаю их.
  • 4:20 - 4:22
    И вот после второго или третьего сезона
  • 4:22 - 4:24
    я стала понимать, о чём они говорят.
  • 4:25 - 4:28
    После встречи с другими
    полиглотами я поняла следующее:
  • 4:28 - 4:30
    мы не гении
  • 4:30 - 4:32
    и у нас нет быстрого и простого
    метода изучения языков.
  • 4:32 - 4:36
    Мы просто умеем получать
    от этого процесса удовольствие,
  • 4:36 - 4:39
    превращая изучение языка
    из скучного школьного предмета
  • 4:39 - 4:43
    в приятное занятие, которое
    хочется повторять каждый день.
  • 4:43 - 4:46
    Если вам не нравится
    записывать слова на бумаге,
  • 4:46 - 4:47
    вы можете сохранить их в приложении.
  • 4:47 - 4:50
    Если вам не нравится слушать
    скучные материалы из учебника,
  • 4:50 - 4:55
    найдите интересные материалы на YouTube
    или подкасты на любом языке.
  • 4:55 - 4:56
    Если по характеру вы скорее интроверт
  • 4:56 - 4:59
    и пока не можете себе представить
    разговор с носителем языка,
  • 4:59 - 5:02
    вы можете применить
    метод внутреннего монолога.
  • 5:02 - 5:04
    Спокойно разговаривайте сами с собой
    у себя в комнате,
  • 5:04 - 5:07
    описывая планы на неделю
    и рассказывая, как прошёл ваш день,
  • 5:07 - 5:09
    или даже взяв случайную
    картинку в телефоне,
  • 5:09 - 5:13
    можете описать её вашему
    воображаемому другу.
  • 5:13 - 5:16
    Вот как полиглоты изучают языки,
  • 5:16 - 5:19
    и хорошая новость заключается в том,
    что эти методы доступны всем,
  • 5:19 - 5:21
    кто хочет взять изучение в свои руки.
  • 5:22 - 5:25
    Встреча с другими полиглотами
    помогла мне понять,
  • 5:25 - 5:28
    что получение удовольствия
    является крайне важной составляющей
  • 5:28 - 5:30
    в процессе изучения языков,
  • 5:30 - 5:33
    но самого по себе
    удовольствия недостаточно.
  • 5:34 - 5:36
    Если вы хотите достичь свободного
    владения иностранным языком,
  • 5:36 - 5:39
    вам также нужно применить
    три других принципа.
  • 5:40 - 5:42
    Во-первых, используйте эффективные методы.
  • 5:43 - 5:47
    Если вы стараетесь запомнить список
    слов для завтрашнего тестирования,
  • 5:47 - 5:49
    слова останутся в вашей
    кратковременной памяти
  • 5:49 - 5:51
    и вы забудете их через несколько дней.
  • 5:51 - 5:54
    Но если вы хотите, чтобы слова
    остались в долговременной памяти,
  • 5:54 - 5:57
    вам нужно повторять их неоднократно
    в течение нескольких дней,
  • 5:57 - 6:00
    используя так называемое
    интервальное повторение.
  • 6:00 - 6:04
    Вы можете использовать основанные на этой
    модели приложения вроде Anki и Memrise,
  • 6:04 - 6:07
    или напишите списки слов в тетради
    по методу «Золотого списка»,
  • 6:07 - 6:10
    который также весьма
    популярен среди полиглотов.
  • 6:10 - 6:14
    Если вы не уверены, какие методы
    эффективны и что вообще доступно для вас,
  • 6:14 - 6:17
    проверьте YouTube-каналы
    и вебсайты полиглотов,
  • 6:17 - 6:18
    чтобы почерпнуть из них вдохновение.
  • 6:19 - 6:22
    Если это работает с ними,
    скорее всего, это поможет и вам.
  • 6:23 - 6:25
    Третий принцип,
    которому нужно следовать, —
  • 6:25 - 6:27
    это применение системного подхода
    к обучению.
  • 6:28 - 6:32
    Мы все очень заняты и нам сильно
    недостаёт времени на изучения языка.
  • 6:32 - 6:36
    Но мы можем освободить время,
    если спланируем его наперёд.
  • 6:36 - 6:39
    Можете ли вы проснуться
    на 15 минут раньше, чем обычно?
  • 6:39 - 6:42
    Это было бы идеальным временем
    для повторения лексики.
  • 6:43 - 6:46
    Можете ли вы послушать подкаст
    по пути на работу за рулём автомобиля?
  • 6:46 - 6:50
    Вам будет очень полезно начать
    слушать иностранную речь.
  • 6:50 - 6:53
    Существует множество дел, которые можно
    делать не планируя,
  • 6:53 - 6:56
    например, прослушать
    подкасты по пути на работу
  • 6:56 - 6:58
    или убираясь дома.
  • 6:58 - 7:01
    Важно придумать план изучения языка.
  • 7:01 - 7:04
    «Я буду практиковаться говорить
    каждый вторник и четверг
  • 7:04 - 7:05
    по 20 минут с другом.
  • 7:06 - 7:10
    Я буду слушать видео
    на YouTube во время завтрака».
  • 7:10 - 7:12
    Если вы примените
    системный подход к обучению,
  • 7:12 - 7:14
    вы не почувствуете нехватку времени,
  • 7:14 - 7:17
    так как обучение станет частью
    вашей повседневной жизни.
  • 7:18 - 7:21
    И в заключение, если вы хотите
    в совершенстве овладеть языком,
  • 7:21 - 7:24
    вам также понадобится немного терпения.
  • 7:25 - 7:27
    Невозможно выучить язык за два месяца,
  • 7:27 - 7:31
    но за два месяца точно можно добиться
    ощутимого прогресса,
  • 7:31 - 7:35
    если вы учите язык небольшими порциями
    каждый день, получая удовольствие.
  • 7:35 - 7:37
    И нет ничего более мотивирующего,
  • 7:37 - 7:38
    чем наш собственный успех.
  • 7:39 - 7:41
    Я очень хорошо помню момент,
  • 7:41 - 7:45
    когда поняла первую шутку на немецком
    во время просмотра «Друзей».
  • 7:45 - 7:47
    Я была так счастлива и вдохновлена,
  • 7:47 - 7:50
    что посмотрела в тот день
    на две серии больше,
  • 7:50 - 7:52
    и, продолжая просмотр,
  • 7:52 - 7:56
    я стала понимать всё больше
    и больше сцен — моих маленьких побед,
  • 7:56 - 8:00
    и так шаг за шагом я подобралась
    к уровню, когда могла использовать язык
  • 8:00 - 8:03
    для выражения любой мысли
    легко и не задумываясь.
  • 8:03 - 8:04
    Это изумительное чувство!
  • 8:05 - 8:06
    Я так подсела на это чувство,
  • 8:07 - 8:09
    что учу новый язык каждые два года.
  • 8:09 - 8:11
    Вот и весь секрет полиглотов.
  • 8:11 - 8:14
    Найти эффективные методы,
    чтобы использовать их систематически
  • 8:14 - 8:18
    в течение определённого периода времени,
    получая при этом удовольствие, —
  • 8:18 - 8:22
    именно так полиглоты учат языки
    за месяцы, а не за годы.
  • 8:23 - 8:24
    Сейчас некоторые могли подумать:
  • 8:24 - 8:27
    «Это всё звучит очень красиво —
    наслаждаться изучением языка, —
  • 8:27 - 8:29
    но не кроется ли настоящий секрет в том,
  • 8:29 - 8:33
    что вы, полиглоты, просто
    суперталантливы в отличии от всех нас?»
  • 8:33 - 8:37
    Есть ещё кое-что,
    чего я не рассказала вам о Бенни и Лукасе.
  • 8:37 - 8:43
    Бенни в школе 11 лет учил гэльский
    ирландский и пять лет учил немецкий.
  • 8:43 - 8:46
    Закончив школу, он совсем
    не мог на них говорить.
  • 8:46 - 8:50
    До 21 года он думал,
    что у него нет «языкового гена»
  • 8:50 - 8:53
    и что он не может
    говорить на неродном языке.
  • 8:53 - 8:56
    Тогда он начал искать
    свой путь изучения языков,
  • 8:56 - 9:00
    который оказался общением с носителями
    языка и получением обратной связи от них,
  • 9:00 - 9:04
    и сегодня Бенни легко может
    поддерживать разговор на 10 языках.
  • 9:05 - 9:08
    Лукас пытался учить английский
    в школе на протяжении 10 лет.
  • 9:08 - 9:11
    Он был одним из худших учеников в классе.
  • 9:11 - 9:13
    Даже его друзья смеялись над ним
  • 9:13 - 9:15
    и дали ему учебник русского
    языка в качестве шутки,
  • 9:15 - 9:19
    потому что они думали, что он никогда
    не выучит этот или любой другой язык.
  • 9:19 - 9:22
    И тогда Лукас начал экспериментировать
    со своими методами
  • 9:22 - 9:24
    в поиске собственного способа изучения,
  • 9:25 - 9:29
    например, с помощью чата
    в Skype с незнакомцами.
  • 9:29 - 9:31
    И спустя 10 лет
  • 9:31 - 9:34
    Лукас свободно говорит на 11 языках.
  • 9:35 - 9:37
    Звучит ли это как чудо?
  • 9:37 - 9:40
    Я вижу такие чудеса каждый день.
  • 9:40 - 9:42
    Будучи консультантом по изучению языков,
  • 9:42 - 9:45
    я помогаю людям изучать
    языки самостоятельно
  • 9:45 - 9:46
    и вижу это каждый день.
  • 9:46 - 9:50
    Люди пытаются выучить язык
    в течение пяти, 10 или даже 20 лет,
  • 9:50 - 9:53
    и когда они вдруг берут
    изучение в свои собственные руки,
  • 9:53 - 9:57
    начинают использовать материалы, которые
    им нравятся, и более эффективные методы,
  • 9:57 - 9:59
    или начинают отслеживать своё обучение,
  • 9:59 - 10:02
    чтобы таким образом
    оценивать собственный прогресс,
  • 10:02 - 10:04
    именно тогда
  • 10:04 - 10:08
    они чудесным образом обнаруживают талант
    к языкам, которого недоставало всю жизнь.
  • 10:09 - 10:12
    Поэтому если вы тоже
    пытались изучать язык
  • 10:12 - 10:14
    и сдались, думая, что это очень сложно
  • 10:14 - 10:16
    или что у вас нет таланта к языкам,
  • 10:16 - 10:18
    попробуйте ещё раз.
  • 10:18 - 10:21
    Возможно, вам не хватает
    какого-нибудь увлекательного метода,
  • 10:21 - 10:23
    чтобы в совершенстве овладеть языком.
  • 10:23 - 10:27
    Возможно, вам не хватает всего лишь
    одного метода, чтобы стать полиглотом.
  • 10:27 - 10:28
    Спасибо.
  • 10:28 - 10:32
    (Аплодисменты)
Title:
Секреты изучения нового языка
Speaker:
Лидия Ма́хова
Description:

Хотите выучить новый язык, но не уверены, с чего начать? Вам не нужно обладать особым талантом или иметь «языковой ген», утверждает Лидия Махова. В своём оптимистичном и вдохновляющем выступлении докладчик раскрывает секреты полиглотов (людей, говорящих на многих языках) и делится четырьмя принципами, которые помогут раскрыть ваш уникальный скрытый талант к изучению языков и получать от этого удовольствие.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:45
  • Юлия, спасибо за публикацию субтитров. Я хотел бы уточнить, а почему не нужны запятые в титрах на 4:28 и 5:47?

    https://amara.org/en/videos/diffing/8163420/8140471

  • Здравствуйте, Паша!
    В 4:28 и в 5:47 обе части сложносочиненного предложения объединены общим элементом ("я поняла следующее:" и "Если вы стараетесь запомнить список слов...") См. http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=133 пункт 2.

  • Спасибо за объяснение и ссылку. В первом случае согласен, запятая не нужна. А во втором, как мне кажется, она всё-таки нужна, так как придаточное предложение (Если вы стараетесь запомнить список слов...) относится только к последующей второй части предложения (слова останутся в вашей кратковременной памяти), третья часть (вы забудете их...) связана со второй, а не с первой частью.

Russian subtitles

Revisions