ဘာသာစကားအသစ်တစ်ခု သင်ယူခြင်းရဲ့လျှို့ဝှက်ချက်များ။
-
0:02 - 0:05နိုင်ငံခြားဘာသာစကားတွေ
သင်ယူရတာ ကျွန်မနှစ်သက်တယ်။ -
0:05 - 0:09တကယ်တမ်းက နှစ်နှစ်ကို တစ်ဘာသာ
သင်ချင်လောက်အောင်ကို နှစ်သက်တာပါ၊ -
0:09 - 0:11လောလောဆယ် အဋ္ဌမဘာသာစကားကို လေ့လာနေပါတယ်။
-
0:11 - 0:13ကျွန်မရဲ့အဲဒီအကြောင်းကို လူတွေ
သိသွားတဲ့အခါ အမြဲမေးကြတာက -
0:14 - 0:16"ဒါကို ဘယ်လိုလုပ်လဲ။
လျှို့ဝှက်ချက်က ဘာလဲ။" -
0:16 - 0:19ဝန်ခံရရင် နှစ်ပေါင်းများစွာ
ကျွန်မရဲ့ အဖြေဖြစ်မှာက -
0:19 - 0:21"ကျွန်မ မသိဘူး၊ ဘာသာစကားတွေ
သင်တာ ကြိုက်တာပဲလေ"။ -
0:22 - 0:24ဒါပေမဲ့ လူတွေဟာ ဒီအဖြေကို
လုံးဝ အားမရခဲ့ဘူး။ -
0:24 - 0:28သူတို့သိချင်ခဲ့တာက တစ်ဘာသာတည်းကို နှစ်ချီ
သင်ယူနေတာတောင် ဘယ်တော့မှ ကျွမ်းကျင် -
0:28 - 0:30မလာတာက ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာပါ၊
-
0:30 - 0:33ဒီက ကျွန်မကျတော့ တစ်ဘာသာပြီး
တစ်ဘာသာ သင်ယူနေတာလေ။ -
0:33 - 0:35ဘာသာမျိုးစုံပြောသူ၊
ဘာသာစကားမျာစွာပြောသူတွေရဲ့ -
0:35 - 0:37လျှို့ဝှက်ချက်ကို သိချင်ခဲ့ကြတယ်။
-
0:37 - 0:39ဒါက ကျွန်မကိုလည်း အံ့ဩစေတယ်။
-
0:39 - 0:41အခြား ဘာသာစကားအမျိုးစုံပြောသူတွေ
ဘယ်လိုလုပ်ကြလဲ။ -
0:41 - 0:43ကျွန်မတို့အားလုံး တူညီတာက ဘာလဲ။
-
0:43 - 0:45ဘာသာစကားတွေကို အခြားသူတွေထက်
-
0:45 - 0:47ပိုမြန်မြန်သင်ယူဖို့
ကျွန်မတို့ကို ကူပေးတာက ဘာလဲ။ -
0:48 - 0:51အခြားကျွန်မလိုလူတွေကို တွေ့ပြီး
ဖော်ထုတ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။ -
0:52 - 0:54ဘာသာစကားအမျိုးစုံပြောသူတွေကို
တွေ့ဆုံဖို့ -
0:54 - 0:56အကောင်းဆုံးနေရာက
သူတို့ဘာသာစကားတွေ လေ့ကျင့်ဖို့ -
0:56 - 0:59ရာချီတဲ့ ဘာသာစကားချစ်သူတွေ
တွေ့ဆုံတဲ့ နေရာတစ်ခုက ပွဲပါ။ -
0:59 - 1:02ဒီလိုဘာသာစကားမျိုးစုံပြောသူပွဲတွေကို
တစ်ကမ္ဘာလုံး အများပြားကျင်းပတော့ -
1:02 - 1:04သွားပြီး ဘာသာစုံပြောသူတွေကို
-
1:04 - 1:06သူတို့ သုံးတဲ့နည်းတွေ
မေးဖို့ ကျွန်မဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။ -
1:07 - 1:09ဒါနဲ့ အိုင်ယာလန် က Benny နဲ့ဆုံခဲ့တယ်။
-
1:09 - 1:13သူ့နည်းက ပထမနေ့ကနေ စပြီး
စကားပြောဖို့ပဲလို့ ပြောခဲ့သူပါ။ -
1:14 - 1:17ခရီးသွား စကားပြောစာအုပ်ကနေ
စကားစုအနည်းငယ်ကို လေ့လာပြီး -
1:17 - 1:19မိခင်ဘာသာစကား ပြောသူတွေဆီသွားပြီး
-
1:19 - 1:22သူတို့နဲ့ ချက်ချင်း စကားစပြောတယ်။
-
1:22 - 1:24တစ်ရက် အမှား ၂၀၀
လုပ်မိတာတောင် သူအရေးမစိုက်ဘူး၊ -
1:24 - 1:27ဒါက သူ သင်ယူပုံလေ၊
တုံ့ပြန်မှုကို အခြေခံထားလို့ပါ။ -
1:27 - 1:31အကောင်းဆုံးက ဒီနေ့ဆို သူဟာ
ခရီးအများကြီးတောင် ထွက်ဖို့မလိုဘူး၊ -
1:31 - 1:34အကြောင်းက ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တွေသုံးရင်း
ဧည့်ခန်းထဲမှာ ဇိမ်နဲ့ -
1:34 - 1:36မိခင်ဘာသာစကားပြောသူတွေနဲ့
အလွယ်တကူ စကားပြောနိုင်လို့ပါ။ -
1:36 - 1:38ဘရာဇီးက Lucas နဲ့လည်း ကျွန်မဆုံခဲ့တယ်
-
1:38 - 1:41ရုရှားဘာသာ လေ့လာဖို့ စိတ်ဝင်စားစရာ
နည်းလမ်းရှိသူပေါ့။ -
1:41 - 1:47ကြုံရာ ရုရှားဘာသာစကားပြောသူ တစ်ရာကို
Skype ထဲမှာ မိတ်ဆွေတွေအဖြစ် ထည့်ပြီး -
1:47 - 1:51သူထို့ထဲကတစ်ယောက်နဲ့ စကားပြောတဲ့
အကွက်ကို ဖွင့်လိုက်ပြီး -
1:51 - 1:52ရုရှားလို နှုတ်ဆက်လိုက်တယ်။
-
1:53 - 1:56အဲဒီလူက "နေကောင်းလား"လို့
သူကို ပြန်ပြောတယ်။ -
1:56 - 2:00Lucas က ဒါကို ကူးပြီး နောက်တစ်ယောက်ရဲ့
စာရိုက်ကွက်မှာ ထည့်တယ်။ -
2:00 - 2:04ဒီလူက "ကောင်းပါတယ်၊ ကျေးဇူးပါ၊
ခင်ဗျားရော"လို့ ပြန်တယ်။ -
2:04 - 2:07Lucas က ဒါကို ပထမလူဆီ
ပြန်ကူးပို့တယ်၊ -
2:07 - 2:10ဒီနည်းနဲ့ သူဟာ နားမလည်ပဲနဲ့ကို
သူစိမ်းနှစ်ယောက်နဲ့ -
2:10 - 2:12အပြန်အလှန် စကားပြောခဲ့တယ်။
-
2:12 - 2:13(ရယ်သံများ)
-
2:13 - 2:15မကြာခင်တော့ သူ့ဘာသာ စာရိုက်တော့မှာပေါ့၊
-
2:15 - 2:17ရုရှားစကားပြောတွေ
အမြဲလိုလို စတတ်ပုံကို -
2:17 - 2:20မှန်းလို့ရတဲ့ ဒီစကားပြောခန်းတွေ
သူ့မှာ အများကြီးရှိခဲ့လို့ပါ။ -
2:20 - 2:22အတော်ထွင်ဉာဏ်ကောင်းတဲ့ နည်းတစ်ခုနော်။
-
2:22 - 2:27ဒီနောက် တွေ့ဆုံခဲ့တာက ဘာသာစကားရဲ့အသံတွေကို
တုပြီး အမြဲ စတဲ့ ဘာသာစကားအစုံပြောသူတွေ၊ -
2:27 - 2:31ဘာသာစကားရဲ့ အသုံးအများဆုံး စကားလုံး
၅၀၀ ကို အမြဲ လေ့လာသူတွေ -
2:31 - 2:35နောက်ရှိသေးတာက သဒ္ဒါကိုဖတ်ပြီး
အမြဲ စတင်သူတွေပါ၊ -
2:36 - 2:38မတူတဲ့ ဘာသာစကားအစုံပြောတတ်သူ
တစ်ရာကိုသာ မေးခဲ့ရင် -
2:38 - 2:42မတူတဲ့ ဘာသာစကား သင်ယူမှု နည်း တစ်ရာ
ကြားခဲ့ရမှာပါ။ -
2:42 - 2:45လူတိုင်းမှာ ဘာသာစကား သင်ယူတဲ့
ထူးခြားတဲ့ ကိုယ်ပိုင်နည်းတစ်ခုရှိပုံရပြီး -
2:45 - 2:49အားလုံးဟာ ဘာသာစကားတွေကို ကျွမ်းကျင်စွာ
ပြောခြင်းဆိုတဲ့ တူညီတဲ့ ရလဒ်ကို ရကြတယ်။ -
2:50 - 2:54သူတို့နည်းတွေအကြောင်း ပြောပြတဲ့
ဘာသာစုံပြောတတ်သူတွေကို နားထောင်ရင်း -
2:54 - 2:57ရုတ်တရက် ကျွန်မ သဘောပေါက်သွားတာက
-
2:57 - 3:00ကျွန်မတို့အားလုံး တူတာတစ်ခုက
-
3:00 - 3:05ဘာသာစကား သင်ယူခြင်းဖြစ်စဉ်ကို
နှစ်သက်ဖို့ နည်းလမ်းတွေ တွေ့ရှိကြတာပါ။ -
3:05 - 3:08ဒီဘာသာစုံပြောသူအားလုံးဟာ
ဘာသာစကား သင်ယူခြင်းကို -
3:08 - 3:10ပျော်စရာအလား ပြောနေတာလေ။
-
3:10 - 3:11သူတို့ရဲ့ရောင်စုံ သဒ္ဒါကားချပ်တွေ
-
3:11 - 3:14လက်နဲ့ သေချာလုပ်ထားတဲ့ သင်ထောက်ကူ
ကတ်ပြားတွေ၊ -
3:14 - 3:16အပ်တွေသုံးရင်း ဝေါဟာရ
သင်ယူတဲ့အကြောင်း စာရင်းဇယားတွေ၊ -
3:16 - 3:19နိုင်ငံခြားဘာသာစကားတစ်ခုထဲက
ဟင်းချက်နည်းကို အခြေခံကာ -
3:19 - 3:24ချက်တာကြိုက်ပုံတွေ ကျွန်မကို ပြသနေတဲ့
သူတို့မျက်နှာတွေကို မြင်စေချင်တယ်။ -
3:25 - 3:26အားလုံး မတူတဲ့နည်းလမ်းတွေ သုံးပေမဲ့
-
3:26 - 3:30သူတို့ကိုယ်တိုင် နှစ်ခြိုက်တာ
သေချာအောင်တော့ အမြဲလုပ်တယ်။ -
3:30 - 3:34ကျွန်မ သဘောပေါက်မိတာက ဒါဟာ တကယ်ပဲ
ကိုယ်တိုင် ဘာသာစကားတွေ သင်ယူနည်းဆိုတာပါ။ -
3:34 - 3:38စပိန်စာ သင်ယူနေတုန်းက
ဖတ်စာအုပ်ထဲက စာတွေကို ငြီးငွေ့ခဲ့တယ်။ -
3:38 - 3:39ဆိုလိုတာက ဘူတာရုံ လမ်းညွှန်မေးတဲ့
-
3:40 - 3:43Jose အကြောင်းကို ဘယ်သူက ဖတ်ချင်မှာလဲနော် ။
-
3:43 - 3:45ဒီအစား "Harry Potter" ပဲ
ကျွန်မ ဖတ်ချင်တယ်၊ -
3:45 - 3:47ကလေးတည်းက အကြိုက်ဆုံးစာအုပ်ဖြစ်ပြီး
-
3:47 - 3:49အကြိမ်မျာစွာ ဖတ်ဖူးထားလို့ပါ။
-
3:49 - 3:52ဒီတော့ "Harry Potter" ရဲ့ စပိန်ဘာသာပြန်
ရအောင်လုပ်ပြီး စဖတ်ခဲ့တယ်။ -
3:53 - 3:56သေချာတာပေါ့၊ အစမှာတော့ တစ်လုံးမှ
နားမလည်ခဲ့ပေမဲ့ -
3:56 - 3:58ဆက်ဖတ်နေခဲ့တယ်၊
ကျွန်မကြိုက်တဲ့ စာအုပ်ကိုး၊ -
3:58 - 4:02စာအုပ် အဆုံးနားမှာ အခက်အခဲမှ
မရှိသလောက်ကို နားလည်လာနိုင်ခဲ့တယ်။ -
4:02 - 4:05ဂျာမန်စာ လေ့လာတုန်းကလည်း
အလားတူမျိုး ကြုံခဲ့တယ်။ -
4:05 - 4:08အကြိုက်ဆုံးဟာသကား "Friends"
ကို ဂျာမန်ဘာသာနဲ့ ကြည့်ဖို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ် -
4:08 - 4:11ထပ်ကြုံရတာက အစမှာတော့
ကယောက်ကယက်စကားတွေချည်းပါ။ -
4:11 - 4:15စကားတစ်လုံးက ဘယ်မှာစပြီး
နောက်တစ်လုံး ဘယ်မှာဆုံးတာ မသိခဲ့ဘူး။ -
4:15 - 4:17ဒါပေမဲ့ နေ့တိုင်းဆက်ကြည့်တယ်၊
အကြောင်းက ဒါက "Friends" လေ -
4:17 - 4:20ဘယ်ဘာသာဖြစ်ဖြစ် ကြည့်လို့ရတယ်၊
အရမ်းကြိုက်တာကိုး။ -
4:20 - 4:22ဒုတိယ၊ တတိယ ရာသီအပြီးမှာတော့
-
4:22 - 4:24တကယ်ပြောတာ၊ စကားပြောတွေက
အဓိပ္ပာယ်စရှိလာခဲ့တယ်။ -
4:25 - 4:28ဒါကို အခြား ဘာသာစုံပြောသူတွေနဲ့
တွေ့ပြီးမှပဲ သဘောပေါက်ခဲ့တာပါ။ -
4:28 - 4:30ပါရမီရှင်တွေမှ မဟုတ်တာ၊
-
4:30 - 4:32ဘာသာစကားတွေသင်ယူဖို့
ဖြတ်လမ်းမရှိဘူးလေ။ -
4:32 - 4:36ဖြစ်စဉ်ကို နှစ်သက်တတ်ဖို့၊
ငြီးငွေ့စရာ ကျောင်းဘာသာရပ်တစ်ခုကနေ -
4:36 - 4:39နေ့တိုင်းလုပ်နေတာ သတိမထားမိတဲ့
နှစ်လိုဖွယ် အလုပ်တစ်ခုအဖြစ် -
4:39 - 4:43ပြောင်းလဲတတ်ဖို့
နည်းလမ်းတွေ ရှာကြရုံသက်သက်သက်ပါ။ -
4:44 - 4:46စာလုံးတွေကို စာရွက်မှာ ရေးချရတာမကြိုက်ရင်
-
4:46 - 4:47အက်ပ်တစ်ခုခုမှာ စာရိုက်လို့ရပါတယ်။
-
4:47 - 4:50ငြီးငွေ့ဖွယ် ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်ကို
နားမထောင်ချင်ရင် -
4:50 - 4:55YouTube က စိတ်ဝင်စားစရာ အကြောင်းအရာ
(သို့) ဘာသာစကားတစ်ခုအတွက် အသံဖိုင်တွေရှာပါ -
4:55 - 4:56သင်ဟာ ပိုပြီး တသီးတသန့်နေတတ်ပြီး
-
4:56 - 4:59မိခင်ဘာသာစကားပြောသူတွေနဲ့ ချက်ချင်း
စကားပြောတာ စိတ်ကူးလို့မရရင် -
4:59 - 5:02မိမိကိုယ်ကို ပြောတဲ့နည်းကို သုံးနိုင်တယ်။
-
5:02 - 5:04သင့်အခန်းမှာ ဇိမ်နဲ့
ကိုယ်ကိုယ်ကိုယ် ပြောလို့ရပါတယ်၊ -
5:04 - 5:07အားလပ်ရက် အစီအစဉ်တွေ၊
တစ်နေ့တာ ဖြစ်ပုံတွေ ထုတ်ဖော်ပြောရင်းပါ၊ -
5:07 - 5:09(သို့) ဖုန်းက ကြုံရာပုံ ရိုက်ပြီးတောင်မှ
-
5:09 - 5:13စိတ်ကူးထဲက မိတ်ဆွေကို
ပုံအကြောင်း သရုပ်ဖော်ပြတာတို့ပေါ့။ -
5:13 - 5:16ဒါကတော့ ဘာသာစုံပြောတတ်သူတွေ
ဘာသာစကားတွေ သင်ယူပုံပါ၊ -
5:16 - 5:19အကောင်းဆုံးသတင်းက
ဒါက သင်ယူခြင်းကို သူတို့လက်တွေထဲမှာ -
5:19 - 5:21ယူထားဖို့ ဆန္ဒရှိသူတိုင်း သုံးနိုင်တာပါ။
-
5:23 - 5:25ဒီတော့ ဘာသာစကားစုံပြောသူတွေနဲ့
တွေဆုံခြင်းက -
5:25 - 5:28ကျွန်မကို သဘောပေါက်စေတာက
ဘာသာစကားသင်ယူခြင်းရဲ့ဖြစ်စဉ်မှာ -
5:28 - 5:30ပျော်ရွှင်မှုရှာဖို့ အရေးပါတာတင်မဟုတ်ပဲ
-
5:30 - 5:33ပီတိသက်သက်ကလည်း မလုံလောက်ဘူးဆိုတာပါ။
-
5:34 - 5:36နိုင်ငံခြားဘာသာတစ်ခုကို
ကျွမ်းကျင်ချင်တယ်ဆိုရင် -
5:36 - 5:39နောက်အခြေခံသဘောတရား သုံးခုကိုပါ
အသုံးချဖို့လိုပါတယ်။ -
5:40 - 5:42ပထမဆုံးက ထိရောက်တဲ့ နည်းလမ်းတွေ
လိုအပ်ပါလိမ့်မယ်။ -
5:43 - 5:47မနက်ဖြန်စာမေးပွဲအတွက် စာလုံးစာရင်း
တစ်ခုကို အလွတ်ကျက်ဖို့ ကြိုးစားရင် -
5:47 - 5:49စာလုံးတွေဟာ ရေတိုမှတ်ဉာဏ်ထဲမှာ
သိမ်းထားမှာဖြစ်ပြီး -
5:49 - 5:51ရက်အနည်းငယ်မှာတော့ မေ့သွားမှာပါ။
-
5:51 - 5:54ဒါပေမဲ့ စကားလုံးတွေကို
ရေရှည်သိမ်းထားချင်ရင်တော့ -
5:54 - 5:57space repetition ဆိုတဲ့
နည်းသုံးပြီး ရက်အနည်းကြာ အထပ်ထပ် -
5:57 - 6:00ပြန်နွှေးဖို့တော့ လိုလိမ့်မယ်။
-
6:00 - 6:04ဒီစနစ်ကိုအခြေခံတဲ့ Anki (သို့) Memrise
အက်ပ်တွေကို သုံးနိုင်တယ်၊ -
6:04 - 6:07(သို့) Goldlist စနစ်ကိုသုံးပြီး
စာလုံးစာရင်းကို မှတ်စုမှာရေးနိုင်တယ်၊ -
6:07 - 6:10ဘာသာစုံပြောသူ အတော်များများကြားမှာလည်း
အတော်ရေပန်းစားတယ်။ -
6:10 - 6:14ဘယ်နည်းလမ်းက ထိရောက်လဲ၊ ရနိုင်တာက
ဘာလဲဆိုတာ မသေချာဘူးဆိုရင် -
6:14 - 6:17ဘာသာစကားစုံပြောသူတွေရဲ့
YouTube နဲ့ ဝက်ဘက်ဆိုဒ်တွေကိုကြည့်ပြီး -
6:17 - 6:18သူတို့ဆီက စေ့ဆော်မှုရယူပါ။
-
6:19 - 6:21သူတို့အတွက် အလုပ်ဖြစ်ရင်
သင့်အတွက်လည်း အလုပ်ဖြစ်လောက်တယ်။ -
6:23 - 6:25လိုက်နာဖို့ တတိယ အခြေခံသဘောတရားကတော့
-
6:25 - 6:27သင့်သင်ယူမှုအတွက် စနစ်တစ်ခုဖန်တီးဖို့ပါ။
-
6:28 - 6:32အားလုံး အလုပ်ရှုပ်ကြပြီး ယနေ့မှာ ဘာသာစကား
တစ်ခု သင်ဖို့ ဘယ်သူမှ အချိန်မရှိကြဘူး။ -
6:32 - 6:36ဒါပေမဲ့ နည်းနည်း ကြိုပြင်ဆင်ရုံနဲ့ကို
အဲ့ဒီအချိန်ကို ဖန်တီးနိုင်ပါတယ်။ -
6:36 - 6:39သာမန်ထက်ကို ၁၅ မိနစ်လောက်
စောပြီးထနိုင်ကြလား။ -
6:39 - 6:42ဒါဟာ ဝေါဟာရတစ်ချို့ကို ပြန်နွေးဖို့
အကောင်းဆုံးအချိန်ဖြစ်လိမ့်မယ်။ -
6:43 - 6:46ကားမောင်းနေစဉ် အလုပ်သွားတဲ့လမ်းမှာ
ပေါ့ဒ်ကက်စ်နားထောင်လို့ရလား။ -
6:46 - 6:50ဒါဟာ နားထောင်တဲ့ အတွေ့အကြုံရဖို့
အကောင်းဆုံးဖြစ်လိမ့်မယ်။ -
6:50 - 6:53အချိန်ပိုတောင် စီစဉ်စရာမလိုပဲ
လုပ်လို့ရတာတွေ အများကြီးရှိပါတယ်၊ -
6:53 - 6:56ဥပမာ၊ အလုပ်သွားတဲ့လမ်းမှာ
ပေါ့ဒ်ကက်စ် နားထောင်ခြင်း၊ -
6:56 - 6:58(သို့) အိမ်အလုပ်တွေလုပ်ရင်းပေါ့။
-
6:58 - 7:01အရေးကြီးတာက သင်ယူမှုအတွက်
အစီအစဉ်တစ်ခုဖန်တီးဖို့ပါ။ -
7:01 - 7:03"အင်္ဂါနဲ့ ကြသပတေးနေ့တိုင်း
မိတ်ဆွေတစ်ယောက်နဲ့ -
7:03 - 7:05မိနစ် ၂၀ အပြောလေ့ကျင့်မယ်။
-
7:06 - 7:10မနက်စာစားတုန်းမှာ
YouTube ဗီဒီယိုတစ်ခု နားထောင်မယ်။" -
7:10 - 7:12သင့်သင်ယူဖို့အတွက် စနစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးရင်
-
7:12 - 7:14ဒီအပိုချိန်ကို ရှာဖို့မလိုတော့ဘူး၊
-
7:14 - 7:16ဒါက သင့်နေ့စဉ်ဘဝရဲ့
တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်လာမှာမို့ပါ။ -
7:18 - 7:21နောက်ဆုံးမှာတော့ ဘာသာစကားတစ်ခုကို
ကျွမ်းကျင်စွာ သင်ယူချင်ရင် -
7:21 - 7:24နည်းနည်းလေး သည်းခံဖို့လိုပါတယ်။
-
7:25 - 7:27ဘာသာစကားတစ်ခုကို နှစ်လအတွင်း
သင်ယူဖို့ မဖြစ်နိုင်ပေမဲ့ -
7:27 - 7:31နှစ်လအတွင်းမှာ မြင်နိုင်တဲ့ တိုးတက်မှုတွေ
ဖန်တီးနိုင်တာတော့ ကျိန်းသေပါတယ်။ -
7:31 - 7:35နေ့စဉ် အပိုင်းလေးတွေကို
သင်နှစ်သက်ရာနည်းနဲ့လေ့လာရင်ပါ။ -
7:35 - 7:37ကိုယ်ပိုင်အောင်မြင်မှုထက် ဘယ်အရာကမှ
-
7:37 - 7:38ပိုပြီး စိတ်အားမတက်စေဘူး။
-
7:39 - 7:41"Friends" ကြည့်နေတုန်း ဂျာမန်လို
-
7:41 - 7:45ပထမဆုံးပြက်လုံးကို နားလည်တဲ့
ကာလကို ပြက်ပြက်ထင်ထင် မှတ်မိတယ်။ -
7:45 - 7:47ကျွန်မဟာ အရမ်းပျော်ပြီး
-
7:47 - 7:50နောက်ထပ် နှစ်ခန်းကို ဆက်ကြည့်တဲ့အထိ
စိတ်အားတက်သွားတယ်၊ -
7:50 - 7:52ဆက်ကြည့်လေလေ၊
-
7:52 - 7:56နားလည်တဲ့ ကာလတွေ၊
အောင်ပွဲလေးတွေ ပိုများလာလေလေပါ။ -
7:56 - 8:00တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် ပြောလိုရာပြောဖို့
ဘာသာစကားကို ကျွမ်းကျင်စွာ၊ -
8:00 - 8:03လွတ်လပ်စွာ အသုံးပြုနိုင်တဲ့
အဆင့်တစ်ခုကိုရောက်ခဲ့တယ်။ -
8:03 - 8:04ဒါဟာ အံ့ဖွယ် ခံစားချက်တစ်ခုပါ။
-
8:05 - 8:06ဒီခံစားမှုနဲ့ အားမရနိုင်တာကြောင့်
-
8:07 - 8:09နှစ်နှစ်ကို ဘာသာစကားတစ်ခုသင်ယူတာပါ။
-
8:09 - 8:11ဒါက ဘာသာစုံတတ်သူ
လျှို့ဝှက်ချက်တစ်ခုလုံးပါ။ -
8:11 - 8:14သင်နှစ်ခြိုက်ရာနည်းတစ်နည်းနဲ့
ကာလတစ်ခုလွန်တဲ့အထိ -
8:14 - 8:18သင်စနစ်တကျ အသုံးပြနိုင်တဲ့ ထိရောက်တဲ့
နည်းလမ်းတွကို ရှာဖွေပါ။ -
8:18 - 8:22ဒါက ဘာသာစုံပြောတတ်သူတွေ ဘာသာစကားတွေကို
နှစ်တွေ၊လတွေအတွင်းမှာ သင်ယူကြပုံပါ။ -
8:23 - 8:25သင်တို့ထဲက တစ်ချို့ တွေးနေလောက်တာက
-
8:25 - 8:27"ဘာသာစကားသင်တာ နှစ်ခြိုက်ဖို့
အကောင်းချည်းဆိုပေမဲ့ -
8:27 - 8:30သင်တို့ ဘာသာစုံပြောသူတွေဟာ
-
8:30 - 8:32ပါရမီထူးရှိပြီး ကျွန်တော်တို့
အများစုက မဟုတ်ဘူးလေ။" -
8:33 - 8:36ကဲ ကျွန်မ မပြောပြသေးတာတစ်ခုက
Benny နဲ့ Lucas တို့အကြောင်းပါ။။ -
8:37 - 8:43Benny ဟာ Irish Gaelic ကျောင်းမှာ ၁၁ နှစ်၊
ဂျာမန်ကျောင်းမှာ ငါးနှစ်နေခဲ့တယ်။ -
8:43 - 8:46ဘွဲ့ရတဲ့အခါ ဒီဘာသာစကားတွေကို
သူမပြောတတ်ခဲ့ဘူး။ -
8:46 - 8:50အသက် ၂၁ နှစ်ထိ သူ့မှာ ဘာသစကားဗီဇ
မရှိခဲ့ဘူးလို့ သူထင်ခဲ့ပြီး -
8:50 - 8:53အခြားဘာသာစကား သူမပြောတ်ခဲ့ဘူး။
-
8:53 - 8:56ဒီနောက် သူ့ကိုယ်ပိုင် ဘာသာစကား
သင်ယူနည်း စတင် ရှာဖွေခဲ့တယ်၊ -
8:56 - 9:00၎င်းကတော့ မိခင်ဘာသာစကားပြောသူတွေနဲ့
ပြောဆိုပြီး သူတို့ဆီက တုံ့ပြန်မှုရယူမှုပါ၊ -
9:00 - 9:04ဒီနေ့မှာတော့ Benny ဟာ ဘာသာစကား
၁၀ မျိုးနဲ့ အလွယ်တကူ စကားပြောနိုင်ပါတယ်။ -
9:05 - 9:08Lucas ဟာ ကျောင်းမှာ အင်္ဂလိပ်စာကို
ဆယ်နှစ် သင်ယူဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။ -
9:08 - 9:11သူဟာ အတန်းထဲမှာ အညံ့ဆုံး
ကျောင်းသားတွေထဲက တစ်ယောက်ပါ။ -
9:11 - 9:13သူ့မိတ်ဆွေက လှောင်တောင်လေှာင်ပြီး
-
9:13 - 9:15ဟာသအဖြစ် ရုရှားဖတ်စာအုပ် သူ့ကိုပေးခဲ့တယ်။
-
9:15 - 9:19ဒီဘာသာစကား(သို့) ဘယ်ဘာသာစကားမှ
သူသင်လို့တတတ်မှာမဟုတ်ဘူးလို့ထင်ခဲ့လို့လေ။ -
9:19 - 9:21ဒီနောက် Lucas ဟာ သင်ယူဖို့
ကိုယ်ပိုင်နည်းရှာရင်း -
9:22 - 9:23နည်းလမ်းတွေကို စမ်းသပ်ဖို့စတင်ခဲ့တယ်။
-
9:25 - 9:29ဥပမာ၊ Skype ကနေ သူစိမ်းတွေနဲ့
စကားပြောဆိုတာတွေပါ။ -
9:29 - 9:31၁၀ နှစ်အကြာမှာပဲ
-
9:31 - 9:34Lucas ဟာ ဘာသာစကား ၁၁ ခုကို
ကျွမ်းကျင်စွာ ပြောနိုင်တယ်။ -
9:35 - 9:37ဒါက အံ့ဖွယ်တစ်ခုလို ဖြစ်နေလား။
-
9:37 - 9:40ကဲ ဒီလိုအံ့ဖွယ်တွေကို
ကျွန်မနေ့တိုင်း တွေ့မြင်ရပါတယ်။ -
9:41 - 9:42ဘာသာစကား သင်ပြသူအနေနဲ့
-
9:42 - 9:45လူတွေ ဘာသာ သာသာစကားတွေ
သင်ယူဖို့ ကူညီပေးပြီး -
9:45 - 9:46ဒါကို နေ့တိုင်းမြင်ရတယ်။
-
9:46 - 9:50လူတွေဟာ ဘာသာစကားသင်ယူခြင်းနဲ့
၅ နှစ်၊၁၀ နှစ်၊ အနှစ် ၂၀ ကြာ ကြိုးစားပြီး -
9:50 - 9:54ရုတ်တရက်ပဲ သူတို့သင်ယူခြင်းကို
လက်ထဲမှာ ထားကြတယ်၊ -
9:54 - 9:57သူတို့နှစ်သက်တဲ့၊ ပိုထိရောက်တဲ
နည်းလမ်းတွေသုံးရင်း၊ -
9:57 - 9:59(သို့) သူတို့ရဲ့တိုးတက်မှုကို
-
9:59 - 10:02သတိထားမိအောင်လို့
သူတို့သင်ယူမှုကို စတင်ခြေရာခံရင်းပါ၊ -
10:02 - 10:04ဒါက ရုတ်တရက် သူတို့ဘဝတစ်ခုလုံးမှာ
-
10:04 - 10:08လွဲနေတဲ့ ဘာသာစကားပါရမီကို
မှော်ဆန်ဆန်တွေရှိသွားချိန်ပါ။ -
10:09 - 10:12ဒီတော့ သင်လည်း ဘာသာစကားတစ်ခုကို
-
10:12 - 10:14သင်ယူဖို့ကြိုးစားပြီး
ခက်လွန်းတယ် (သို့) သင့်မှာ -
10:14 - 10:16ဘာသာစကား ပါရမီမပါဘူးလို့
တွေးရင်းလက်လျှော့ခဲ့ရင် -
10:16 - 10:18နောက်တစ်ခါ ကြိုစားကြည့်ပါ။
-
10:18 - 10:21သင်လည်းပဲ ဘာသာစကားကို ကျွမ်းကျင်စွာ
သင်ယူခြင်းကနေ -
10:21 - 10:23နည်းလမ်းတစ်ခု ဖြစ်လောက်ပါတယ်။
-
10:23 - 10:27သင်လည်းပဲ ဘာသာစုံးပြောသူတစ်ဦးဖြစ်ခြင်းကနေ
နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်လောက်ပါတယ်။ -
10:27 - 10:28ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
-
10:28 - 10:32(လက်ခုပ်သံများ)
- Title:
- ဘာသာစကားအသစ်တစ်ခု သင်ယူခြင်းရဲ့လျှို့ဝှက်ချက်များ။
- Speaker:
- Lýdia Machová
- Description:
-
ဘာသာစကားအသစ်တစ်ခုကို သင်ယူချင်ပေမဲ့ ကြောက်ရွံ့နေပြီး ဘယ်ကနေစတင်ဖို့ မသေမချာဖြစ်နေပါသလား။ သင်ဟာ ပင်ကိုယ်ပါရမီထူး သို့မဟုတ် "ဘာသာစကား ဗီဇ"တစ်ခု တို့ဘာတို့ မလိုအပ်ပါဘူးလို့ Lýdia Machová က ဆိုပါတယ်။ ဒီမြူးကြွပြီး စေ့ဆော်မှုပေးတဲ့ ဟောပြောချက်တစ်ခုမှာ သူကနေပြီး ဘာသာစကားမျိုးစုံပြောတတ်သူ polyglots တွေရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်တွေကို လှစ်ဟပြထားပြီး သင့်ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ပုန်းကွယ်နေတဲ့ ဘာသာစကား စွမ်းရည်ကို ဖော်ထုတ်ဖို့နဲ့ ဒါကို ဖော်ထုတ်ရင်း ပျော်ရွှင်စေဖို့ အခြေခံသဘောတရား လေးခုကို မျှဝေထားပါတယ်။
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
sann tint approved Burmese subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Myo Aung accepted Burmese subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sann tint edited Burmese subtitles for The secrets to learning a new language |