Tajne učenja novog jezika
-
0:02 - 0:05Volim učiti strane jezike.
-
0:05 - 0:09U biti, toliko to volim da
učim novi jezik svake dvije godine, -
0:09 - 0:11trenutno učim svoj osmi jezik.
-
0:11 - 0:13Kada ljudi to otkriju o meni,
uvijek pitaju, -
0:14 - 0:16„Kako to radiš? Koja je tvoja tajna?"
-
0:16 - 0:19Da budem iskrena, tokom mnogo godina
moj odgovor bi bio, -
0:19 - 0:21„Ne znam. Ja jednostavno
volim učiti jezike." -
0:22 - 0:24No ljudi nikada ne bi bili
sretni tim odgovorom. -
0:24 - 0:28Željeli bi znati zašto provode godine
pokušavajući naučiti bar jedan jezik, -
0:28 - 0:30ne postižući tečnost,
-
0:30 - 0:33a ja tu učim
jedan jezik iza drugog. -
0:33 - 0:35Željeli su doznati
tajnu poliglota, -
0:35 - 0:37ljudi koji govore mnogo jezika,
-
0:37 - 0:39I zato sam se i ja zapitala
-
0:39 - 0:41kako to drugi poligloti u stvari rade?
-
0:41 - 0:43Što nam je zajedničko?
-
0:43 - 0:45I što nam to omogućava
-
0:45 - 0:47da učimo nove jezike
brže nego ostali ljudi? -
0:48 - 0:51Odlučila sam upoznati druge ljude
poput mene i doznati to. -
0:52 - 0:54Najbolje mjesto za upoznati puno poliglota
-
0:54 - 0:56je događaj gdje se stotine
ljubitelja jezika -
0:56 - 0:59sastaju na jednom mjestu
da bi vježbali jezike. -
0:59 - 1:02Postoji nekoliko takvih događanja za
poliglote diljem svijeta, -
1:02 - 1:04pa sam odlučila otići tamo
-
1:04 - 1:06i pitati poliglote
o metodama koje koriste. -
1:07 - 1:09Tako sam upoznala Bennyja iz Irske
-
1:09 - 1:13koji mi je rekao da je njegova metoda
početi pričati od prvog dana. -
1:14 - 1:17On nauči nekoliko fraza
iz turističkog vodiča -
1:17 - 1:19te ode upoznati izvorne govornike
-
1:19 - 1:22i odmah s njima
započne razgovore. -
1:22 - 1:24Ne smeta mu ako napravi
i 200 pogrešaka dnevno, -
1:24 - 1:27jer on tako uči,
na temelju povratnih informacija. -
1:27 - 1:31Najbolje od svega je što
danas ne treba mnogo putovati, -
1:31 - 1:34jer možete jednostavno razgovarati
s izvornim govornicima -
1:34 - 1:36iz udobnosti svoje dnevne sobe,
koristeći web stranice. -
1:36 - 1:38Upoznala sam i Lucasa iz Brazila
-
1:38 - 1:41koji je imao jako zanimljivu metodu
za učenje ruskog. -
1:41 - 1:47Jednostavno je nasumce dodao stotinu
ruskih govornika na Skypu za prijatelje, -
1:47 - 1:51otvorio je prozor za razgovor
s jednim od njih -
1:51 - 1:52i napisao „Bok" na ruskom.
-
1:53 - 1:56Osoba je odgovorila, „Bok, kako si?"
-
1:56 - 2:00Lukas je to kopirao i stavio
u razgovor s drugom osobom, -
2:00 - 2:04i ta osoba je odgovorila,
„Dobro sam, hvala, a kako si ti? -
2:04 - 2:07Lukas je to kopirao
natrag prvoj osobi, -
2:07 - 2:10i na taj način su dva stranca
razgovarala međusobno -
2:10 - 2:12bez da su tog bila svjesna.
-
2:12 - 2:13(Smijeh)
-
2:13 - 2:15Uskoro je i sam počeo tipkata,
-
2:15 - 2:17jer je imao toliko
ovakvih razgovora -
2:17 - 2:20da je shvatio kako
razgovori na ruskom obično započinju. -
2:20 - 2:22Koja genijalna metoda, zar ne?
-
2:22 - 2:27Zatim sam upoznala poliglote koji uvijek
započinju imitirajući zvukove jezika, -
2:27 - 2:31i ostale koji uvijek nauče 500
najčešćih riječi jezika, -
2:31 - 2:35i druge koji uvijek započinju
proučavajući gramatiku. -
2:36 - 2:38Da pitam stotinu različitih poliglota,
-
2:38 - 2:42čula bih stotinu različitih
pristupa učenju jezika. -
2:42 - 2:45Čini se da svatko ima jedinstven
način učenja jezika, -
2:45 - 2:49a opet svi dođemo do istog rezultata
tečnog govorenja nekoliko jezika. -
2:50 - 2:54Dok sam slušala te poliglote
dok govore o svojim metodama, -
2:54 - 2:57iznenada mi je sinulo:
-
2:57 - 3:00jedna stvar koja nam je zajednička
-
3:00 - 3:05je da smo jednostavno našli načine
kako uživati u učenju jezika. -
3:05 - 3:08Svi ti poligloti su
govorili o učenju jezika -
3:08 - 3:10kao o zabavi.
-
3:10 - 3:11Trebali ste im vidjeti lica
-
3:11 - 3:14dok su mi pokazivali
šarene gramatičke bilješke -
3:14 - 3:16i pažljivo ispisane memorijske kartice,
-
3:16 - 3:19i njihove statistike
o učenju vokabulara koristeći aplikacije, -
3:19 - 3:24ili čak kako vole kuhati
prema receptima na stranom jeziku. -
3:25 - 3:26Svi oni koriste različite metode,
-
3:26 - 3:30ali uvijek vode računa
da rade ono u čemu uživaju. -
3:30 - 3:34Shvatila sam da i ja
u stvari tako učim jezike. -
3:34 - 3:38Dok sam učila Španjolski,
tekstovi iz udžbenika su mi bili dosadni. -
3:38 - 3:39Mislim, tko želi čitati o Joseu
-
3:40 - 3:43kako traži upute za doći
do željezničke stanice. Zar ne? -
3:43 - 3:45Radije sam htjela čitati "Harry Pottera",
-
3:45 - 3:47to mi je bila najdraža
knjiga u djetinjstvu, -
3:47 - 3:49i čitala sam je mnogo puta.
-
3:49 - 3:52Pa sam uzela španjolski prijevod
"Harry Pottera" i počela čitati, -
3:53 - 3:56i naravno, nisam razumjela
skoro ništa na početku, -
3:56 - 3:58ali sam nastavila čitati
jer volim tu knjigu, -
3:58 - 4:02i do kraja knjige, mogla sam
pratiti skoro bez ikakvih problema. -
4:02 - 4:05Ista stvar mi se dogodila
kad sam učila njemački. -
4:05 - 4:08Odlučila sam gledati "Prijatelje",
moju najdražu seriju, na njemačkom, -
4:08 - 4:11i opet, na početku mi
ništa nije imalo smisla. -
4:11 - 4:15Nisam znala gdje jedna riječ završava,
a druga počinje, -
4:15 - 4:17no i dalje sam gledala svaki dan
jer su to "Prijatelji". -
4:17 - 4:20Mogu ih gledati na bilo kojem jeziku.
Obožavam ih. -
4:20 - 4:22I nakon druge ili treće sezone,
-
4:22 - 4:24ozbiljno, razgovor
je počeo imati smisla. -
4:25 - 4:28Ovo sam shvatila nakon
što sam upoznala druge poliglote. -
4:28 - 4:30Mi nismo genijalci
-
4:30 - 4:32i nemamo prečac
za učenje jezika. -
4:32 - 4:36Jednostavno smo našli načine
kako uživati u procesu, -
4:36 - 4:39kako pretvoriti učenje jezika
iz jednostavnog školskog predmeta -
4:39 - 4:43u ugodnu aktivnost koju vam nije
teško raditi svaki dan. -
4:44 - 4:46Ako ne volite zapisivati
riječi na papir, -
4:46 - 4:47možete ih zapisati u aplikaciju.
-
4:47 - 4:50Ako ne volite slušati
dosadan materijal iz udžbenika, -
4:50 - 4:55nađite zanimljiv sadržaj na YouTube-u
ili na podcastu bilo kojeg jezika. -
4:55 - 4:56Ako ste više introvertirana osoba
-
4:56 - 4:59i ne možete zamisliti da odmah
razgovarate s izvornim govornikom -
4:59 - 5:02možete razgovarati sami sa sobom.
-
5:02 - 5:04Možete razgovarati sa sobom
u udobnosti vlastite sobe, -
5:04 - 5:07opisujući svoje planove za vikend,
kako ste proveli dan, -
5:07 - 5:09ili uzeti nasumično
sliku s mobitela -
5:09 - 5:13i opisati sliku
imaginarnom prijatelju. -
5:13 - 5:16Tako poligloti uče jezike,
-
5:16 - 5:19i što je najbolje od svega,
to je dostupno svakome -
5:19 - 5:21tko je voljan uzeti učenje
u vlastite ruke. -
5:23 - 5:25Upoznavanje drugih poliglota
pomoglo mi je shvatim -
5:25 - 5:28da je ključno pronaći užitak
-
5:28 - 5:30u procesu učenja stranog jezika,
-
5:30 - 5:33ali isto tako sam užitak nije dovoljan.
-
5:34 - 5:36Ako želite postići tečnost
u stranom jeziku, -
5:36 - 5:39trebat ćete primijeniti
još tri načela. -
5:40 - 5:42Kao prvo, trebat će vam
učinkovite metode. -
5:43 - 5:47Ako pokušate zapamtiti listu riječi
za sutrašnji test, -
5:47 - 5:49riječi će biti pohranjene u
vašem kratkoročnom pamćenju -
5:49 - 5:51i za par dana ćete ih zaboraviti.
-
5:51 - 5:54Ako ih, međutim,
želite zadržati dugoročno, -
5:54 - 5:57trebate ih stalno ponavljati
tokom nekoliko dana -
5:57 - 6:00koristeći takozvano prostorno ponavljanje.
-
6:00 - 6:04Možete koristiti aplikacije bazirane
na ovom sistemu poput Anki ili Memrise -
6:04 - 6:07ili možete pisati liste riječi
u bilježnicu koristeći Goldlist metodu, -
6:07 - 6:10koja je također popularna
kod mnogih poliglota. -
6:10 - 6:14Ako niste sigurni koje metode su
učinkovite i što je dostupno, -
6:14 - 6:17provjerite naš YouTube kanal
za poliglote i web stranice -
6:17 - 6:18i tamo dobijte inspiraciju.
-
6:19 - 6:21Ako njima funkcionira,
vjerojatno će funkcionirati i za vas. -
6:23 - 6:25Treće načelo
-
6:25 - 6:27je organizirati svoje učenje.
-
6:28 - 6:32Svi smo vrlo zauzeti i nitko u biti
nema vremena učiti jezik danas. -
6:32 - 6:36No, možemo stvoriti vrijeme
ako planiramo samo malo unaprijed. -
6:36 - 6:39Možete li se probuditi
15 minuta ranije nego inače? -
6:39 - 6:42To bi bilo savršeno vrijeme
za ponoviti vokabular. -
6:43 - 6:46Možete li slušati podcast
dok se vozite na posao? -
6:46 - 6:50To bi bilo odlično
da steknete iskustvo slušanja. -
6:50 - 6:53Toliko stvari možemo raditi
bez da uopće planiramo dodatno vrijeme, -
6:53 - 6:56kao što je slušanje podcasta
na putu za posao -
6:56 - 6:58ili dok obavljamo kućanske poslove.
-
6:58 - 7:01Važno je napraviti
plan za učenje. -
7:01 - 7:03„Vježbat ću razgovarati
svaki utorak i četvrtak -
7:03 - 7:05sa prijateljima po 20 minuta.
-
7:06 - 7:10Slušat ću YouTube video
dok doručkujem." -
7:10 - 7:12Ako organizirate svoje učenje,
-
7:12 - 7:14ne morate pronaći dodatno vrijeme,
-
7:14 - 7:16jer će postati dio
svakodnevnog života. -
7:18 - 7:21I na kraju, ako želite naučiti
jezik tečno, -
7:21 - 7:24trebate biti strpljivi.
-
7:25 - 7:27Nije moguće naučiti
jezik u dva mjeseca, -
7:27 - 7:31ali je svakako moguće
vidljivo napredovati u dva mjeseca, -
7:31 - 7:35ako svaki dan učite male dijelove
u kojima uživate. -
7:35 - 7:37I ništa nas ne motivira više
-
7:37 - 7:38nego vlastiti uspjeh.
-
7:39 - 7:41Živo se sjećam trenutka
-
7:41 - 7:45kada sam razumjela prvu šalu
na njemačkom gledajući "Prijatelje". -
7:45 - 7:47Bila sam tako sretna i motivirana
-
7:47 - 7:50da sam taj dan pogledala
još dvije epizode, -
7:50 - 7:52i dok sam gledala,
-
7:52 - 7:56razumjela sam sve više i više,
to su bile male pobjede, -
7:56 - 8:00i korak po korak, došla sam
do razine da mogu koristiti jezik -
8:00 - 8:03slobodno i tečno da izrazim bilo što.
-
8:03 - 8:04To je predivan osjećaj.
-
8:05 - 8:06Ne mogu ga se zasititi,
-
8:07 - 8:09i zato učim jezik
svake dvije godine. -
8:09 - 8:11I to je cijela tajna poliglota.
-
8:11 - 8:14Nađite učinkovite metode
koje možete sustavno koristiti -
8:14 - 8:18tokom određenog vremenskog perioda
i uživati u njima, -
8:18 - 8:22i tako poligloti nauče jezike
tokom nekoliko mjeseci, ne godina. -
8:23 - 8:25Sada, neki od vas sigurno misle,
-
8:25 - 8:27„Jako je lijepo
uživati u učenju jezika, -
8:27 - 8:30ali zar nije prava tajna
da ste vi poligloti -
8:30 - 8:32samo jako nadareni
dok većina nas nije?" -
8:33 - 8:36Pa, postoji jedna stvar koju
vam nisam rekla o Bennyju i Lucasu. -
8:37 - 8:43Benny je u školi učio irski galješki
11 godina i njemački pet godina. -
8:43 - 8:46Nije ih uopće znao govoriti
kada je maturirao. -
8:46 - 8:50Do 21. godine, mislio je da
nema talent za jezike -
8:50 - 8:53i da ne može pričati drugi jezik.
-
8:53 - 8:56Tada je počeo tražiti
svoj način učenja jezika, -
8:56 - 9:00koji je bio razgovor s izvornim
govornicima i njihove povratne informacije, -
9:00 - 9:04i danas Benny može lako voditi
razgovor na 10 jezika. -
9:05 - 9:08Lucas je 10 godina pokušavao
naučiti engleski u školi. -
9:08 - 9:11Bio je jedan od najgorih učenika u razredu.
-
9:11 - 9:13Prijatelji su mu se rugali
-
9:13 - 9:15i iz šale mu dali ruski udžbenik
-
9:15 - 9:19jer su mislili da nikad neće
naučiti taj jezik, ni ijedan drugi. -
9:19 - 9:21Tada je Lucas počeo
isprobavati metode, -
9:22 - 9:23tražeći svoj način učenja,
-
9:25 - 9:29na primjer, vodeći na Skypeu
razgovore sa strancima. -
9:29 - 9:31I nakon samo 10 godina,
-
9:31 - 9:34Lucas može pričati
11 jezika tečno. -
9:35 - 9:37Zvuči li to kao čudo?
-
9:37 - 9:40Pa, vidim takva čuda
svaki dan. -
9:41 - 9:42Kao jezični mentor,
-
9:42 - 9:45pomažem ljudima da
samostalno nauče jezike, -
9:45 - 9:46i vidim to svaki dan.
-
9:46 - 9:50Ljudi se muče sa učenjem jezika
5, 10, čak i 20 godina, -
9:50 - 9:54i onda odjednom preuzmu
učenje u svoje ruke, -
9:54 - 9:57počnu koristiti materijale u kojima
uživaju, učinkovitije metode, -
9:57 - 9:59ili počnu pratiti vlastito učenje
-
9:59 - 10:02pa mogu cijeniti
svoj napredak, -
10:02 - 10:04i onda kada odjednom
-
10:04 - 10:08magično pronađu talent za jezik
koji im je nedostajao cijeli život. -
10:09 - 10:12Ako ste i vi pokušali
učiti jezik -
10:12 - 10:14i odustali ste,
misleći da je preteško -
10:14 - 10:16ili da nemate talent za jezik,
-
10:16 - 10:18pokušajte ponovno.
-
10:18 - 10:21Možda vas samo jedna
ugodna metoda dijeli -
10:21 - 10:23od tečnog učenja jezika.
-
10:23 - 10:27Možda vas samo jedna metoda
dijeli da postanete poligloti. -
10:27 - 10:28Hvala vam.
-
10:28 - 10:32(Pljesak)
- Title:
- Tajne učenja novog jezika
- Speaker:
- Lýdia Machová
- Description:
-
Želite naučiti novi jezik, ali vas je strah ili ne znate gdje početi? Ne treba vam poseban talent ili "gen za jezik", kaže Lýdia Machová. U optimističnom, inspirativnom govoru, otkriva tajne poliglota (ljudi koji govore više jezika) i otkriva četiri načela koji će vam pomoći da pronađete skriven talent za jezik -- i istovremeno se zabavite.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Retired user approved Croatian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vilma Milatić edited Croatian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vilma Milatić edited Croatian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vilma Milatić edited Croatian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vilma Milatić edited Croatian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Vilma Milatić edited Croatian subtitles for The secrets to learning a new language |