< Return to Video

Tajne učenja novog jezika

  • 0:02 - 0:05
    Volim učiti strane jezike.
  • 0:05 - 0:09
    U biti, toliko to volim da
    učim novi jezik svake dvije godine,
  • 0:09 - 0:11
    trenutno učim svoj osmi jezik.
  • 0:11 - 0:13
    Kada ljudi to otkriju o meni,
    uvijek pitaju,
  • 0:14 - 0:16
    „Kako to radiš? Koja je tvoja tajna?"
  • 0:16 - 0:19
    Da budem iskrena, tokom mnogo godina
    moj odgovor bi bio,
  • 0:19 - 0:21
    „Ne znam. Ja jednostavno
    volim učiti jezike."
  • 0:22 - 0:24
    No ljudi nikada ne bi bili
    sretni tim odgovorom.
  • 0:24 - 0:28
    Željeli bi znati zašto provode godine
    pokušavajući naučiti bar jedan jezik,
  • 0:28 - 0:30
    ne postižući tečnost,
  • 0:30 - 0:33
    a ja tu učim
    jedan jezik iza drugog.
  • 0:33 - 0:35
    Željeli su doznati
    tajnu poliglota,
  • 0:35 - 0:37
    ljudi koji govore mnogo jezika,
  • 0:37 - 0:39
    I zato sam se i ja zapitala
  • 0:39 - 0:41
    kako to drugi poligloti u stvari rade?
  • 0:41 - 0:43
    Što nam je zajedničko?
  • 0:43 - 0:45
    I što nam to omogućava
  • 0:45 - 0:47
    da učimo nove jezike
    brže nego ostali ljudi?
  • 0:48 - 0:51
    Odlučila sam upoznati druge ljude
    poput mene i doznati to.
  • 0:52 - 0:54
    Najbolje mjesto za upoznati puno poliglota
  • 0:54 - 0:56
    je događaj gdje se stotine
    ljubitelja jezika
  • 0:56 - 0:59
    sastaju na jednom mjestu
    da bi vježbali jezike.
  • 0:59 - 1:02
    Postoji nekoliko takvih događanja za
    poliglote diljem svijeta,
  • 1:02 - 1:04
    pa sam odlučila otići tamo
  • 1:04 - 1:06
    i pitati poliglote
    o metodama koje koriste.
  • 1:07 - 1:09
    Tako sam upoznala Bennyja iz Irske
  • 1:09 - 1:13
    koji mi je rekao da je njegova metoda
    početi pričati od prvog dana.
  • 1:14 - 1:17
    On nauči nekoliko fraza
    iz turističkog vodiča
  • 1:17 - 1:19
    te ode upoznati izvorne govornike
  • 1:19 - 1:22
    i odmah s njima
    započne razgovore.
  • 1:22 - 1:24
    Ne smeta mu ako napravi
    i 200 pogrešaka dnevno,
  • 1:24 - 1:27
    jer on tako uči,
    na temelju povratnih informacija.
  • 1:27 - 1:31
    Najbolje od svega je što
    danas ne treba mnogo putovati,
  • 1:31 - 1:34
    jer možete jednostavno razgovarati
    s izvornim govornicima
  • 1:34 - 1:36
    iz udobnosti svoje dnevne sobe,
    koristeći web stranice.
  • 1:36 - 1:38
    Upoznala sam i Lucasa iz Brazila
  • 1:38 - 1:41
    koji je imao jako zanimljivu metodu
    za učenje ruskog.
  • 1:41 - 1:47
    Jednostavno je nasumce dodao stotinu
    ruskih govornika na Skypu za prijatelje,
  • 1:47 - 1:51
    otvorio je prozor za razgovor
    s jednim od njih
  • 1:51 - 1:52
    i napisao „Bok" na ruskom.
  • 1:53 - 1:56
    Osoba je odgovorila, „Bok, kako si?"
  • 1:56 - 2:00
    Lukas je to kopirao i stavio
    u razgovor s drugom osobom,
  • 2:00 - 2:04
    i ta osoba je odgovorila,
    „Dobro sam, hvala, a kako si ti?
  • 2:04 - 2:07
    Lukas je to kopirao
    natrag prvoj osobi,
  • 2:07 - 2:10
    i na taj način su dva stranca
    razgovarala međusobno
  • 2:10 - 2:12
    bez da su tog bila svjesna.
  • 2:12 - 2:13
    (Smijeh)
  • 2:13 - 2:15
    Uskoro je i sam počeo tipkata,
  • 2:15 - 2:17
    jer je imao toliko
    ovakvih razgovora
  • 2:17 - 2:20
    da je shvatio kako
    razgovori na ruskom obično započinju.
  • 2:20 - 2:22
    Koja genijalna metoda, zar ne?
  • 2:22 - 2:27
    Zatim sam upoznala poliglote koji uvijek
    započinju imitirajući zvukove jezika,
  • 2:27 - 2:31
    i ostale koji uvijek nauče 500
    najčešćih riječi jezika,
  • 2:31 - 2:35
    i druge koji uvijek započinju
    proučavajući gramatiku.
  • 2:36 - 2:38
    Da pitam stotinu različitih poliglota,
  • 2:38 - 2:42
    čula bih stotinu različitih
    pristupa učenju jezika.
  • 2:42 - 2:45
    Čini se da svatko ima jedinstven
    način učenja jezika,
  • 2:45 - 2:49
    a opet svi dođemo do istog rezultata
    tečnog govorenja nekoliko jezika.
  • 2:50 - 2:54
    Dok sam slušala te poliglote
    dok govore o svojim metodama,
  • 2:54 - 2:57
    iznenada mi je sinulo:
  • 2:57 - 3:00
    jedna stvar koja nam je zajednička
  • 3:00 - 3:05
    je da smo jednostavno našli načine
    kako uživati u učenju jezika.
  • 3:05 - 3:08
    Svi ti poligloti su
    govorili o učenju jezika
  • 3:08 - 3:10
    kao o zabavi.
  • 3:10 - 3:11
    Trebali ste im vidjeti lica
  • 3:11 - 3:14
    dok su mi pokazivali
    šarene gramatičke bilješke
  • 3:14 - 3:16
    i pažljivo ispisane memorijske kartice,
  • 3:16 - 3:19
    i njihove statistike
    o učenju vokabulara koristeći aplikacije,
  • 3:19 - 3:24
    ili čak kako vole kuhati
    prema receptima na stranom jeziku.
  • 3:25 - 3:26
    Svi oni koriste različite metode,
  • 3:26 - 3:30
    ali uvijek vode računa
    da rade ono u čemu uživaju.
  • 3:30 - 3:34
    Shvatila sam da i ja
    u stvari tako učim jezike.
  • 3:34 - 3:38
    Dok sam učila Španjolski,
    tekstovi iz udžbenika su mi bili dosadni.
  • 3:38 - 3:39
    Mislim, tko želi čitati o Joseu
  • 3:40 - 3:43
    kako traži upute za doći
    do željezničke stanice. Zar ne?
  • 3:43 - 3:45
    Radije sam htjela čitati "Harry Pottera",
  • 3:45 - 3:47
    to mi je bila najdraža
    knjiga u djetinjstvu,
  • 3:47 - 3:49
    i čitala sam je mnogo puta.
  • 3:49 - 3:52
    Pa sam uzela španjolski prijevod
    "Harry Pottera" i počela čitati,
  • 3:53 - 3:56
    i naravno, nisam razumjela
    skoro ništa na početku,
  • 3:56 - 3:58
    ali sam nastavila čitati
    jer volim tu knjigu,
  • 3:58 - 4:02
    i do kraja knjige, mogla sam
    pratiti skoro bez ikakvih problema.
  • 4:02 - 4:05
    Ista stvar mi se dogodila
    kad sam učila njemački.
  • 4:05 - 4:08
    Odlučila sam gledati "Prijatelje",
    moju najdražu seriju, na njemačkom,
  • 4:08 - 4:11
    i opet, na početku mi
    ništa nije imalo smisla.
  • 4:11 - 4:15
    Nisam znala gdje jedna riječ završava,
    a druga počinje,
  • 4:15 - 4:17
    no i dalje sam gledala svaki dan
    jer su to "Prijatelji".
  • 4:17 - 4:20
    Mogu ih gledati na bilo kojem jeziku.
    Obožavam ih.
  • 4:20 - 4:22
    I nakon druge ili treće sezone,
  • 4:22 - 4:24
    ozbiljno, razgovor
    je počeo imati smisla.
  • 4:25 - 4:28
    Ovo sam shvatila nakon
    što sam upoznala druge poliglote.
  • 4:28 - 4:30
    Mi nismo genijalci
  • 4:30 - 4:32
    i nemamo prečac
    za učenje jezika.
  • 4:32 - 4:36
    Jednostavno smo našli načine
    kako uživati u procesu,
  • 4:36 - 4:39
    kako pretvoriti učenje jezika
    iz jednostavnog školskog predmeta
  • 4:39 - 4:43
    u ugodnu aktivnost koju vam nije
    teško raditi svaki dan.
  • 4:44 - 4:46
    Ako ne volite zapisivati
    riječi na papir,
  • 4:46 - 4:47
    možete ih zapisati u aplikaciju.
  • 4:47 - 4:50
    Ako ne volite slušati
    dosadan materijal iz udžbenika,
  • 4:50 - 4:55
    nađite zanimljiv sadržaj na YouTube-u
    ili na podcastu bilo kojeg jezika.
  • 4:55 - 4:56
    Ako ste više introvertirana osoba
  • 4:56 - 4:59
    i ne možete zamisliti da odmah
    razgovarate s izvornim govornikom
  • 4:59 - 5:02
    možete razgovarati sami sa sobom.
  • 5:02 - 5:04
    Možete razgovarati sa sobom
    u udobnosti vlastite sobe,
  • 5:04 - 5:07
    opisujući svoje planove za vikend,
    kako ste proveli dan,
  • 5:07 - 5:09
    ili uzeti nasumično
    sliku s mobitela
  • 5:09 - 5:13
    i opisati sliku
    imaginarnom prijatelju.
  • 5:13 - 5:16
    Tako poligloti uče jezike,
  • 5:16 - 5:19
    i što je najbolje od svega,
    to je dostupno svakome
  • 5:19 - 5:21
    tko je voljan uzeti učenje
    u vlastite ruke.
  • 5:23 - 5:25
    Upoznavanje drugih poliglota
    pomoglo mi je shvatim
  • 5:25 - 5:28
    da je ključno pronaći užitak
  • 5:28 - 5:30
    u procesu učenja stranog jezika,
  • 5:30 - 5:33
    ali isto tako sam užitak nije dovoljan.
  • 5:34 - 5:36
    Ako želite postići tečnost
    u stranom jeziku,
  • 5:36 - 5:39
    trebat ćete primijeniti
    još tri načela.
  • 5:40 - 5:42
    Kao prvo, trebat će vam
    učinkovite metode.
  • 5:43 - 5:47
    Ako pokušate zapamtiti listu riječi
    za sutrašnji test,
  • 5:47 - 5:49
    riječi će biti pohranjene u
    vašem kratkoročnom pamćenju
  • 5:49 - 5:51
    i za par dana ćete ih zaboraviti.
  • 5:51 - 5:54
    Ako ih, međutim,
    želite zadržati dugoročno,
  • 5:54 - 5:57
    trebate ih stalno ponavljati
    tokom nekoliko dana
  • 5:57 - 6:00
    koristeći takozvano prostorno ponavljanje.
  • 6:00 - 6:04
    Možete koristiti aplikacije bazirane
    na ovom sistemu poput Anki ili Memrise
  • 6:04 - 6:07
    ili možete pisati liste riječi
    u bilježnicu koristeći Goldlist metodu,
  • 6:07 - 6:10
    koja je također popularna
    kod mnogih poliglota.
  • 6:10 - 6:14
    Ako niste sigurni koje metode su
    učinkovite i što je dostupno,
  • 6:14 - 6:17
    provjerite naš YouTube kanal
    za poliglote i web stranice
  • 6:17 - 6:18
    i tamo dobijte inspiraciju.
  • 6:19 - 6:21
    Ako njima funkcionira,
    vjerojatno će funkcionirati i za vas.
  • 6:23 - 6:25
    Treće načelo
  • 6:25 - 6:27
    je organizirati svoje učenje.
  • 6:28 - 6:32
    Svi smo vrlo zauzeti i nitko u biti
    nema vremena učiti jezik danas.
  • 6:32 - 6:36
    No, možemo stvoriti vrijeme
    ako planiramo samo malo unaprijed.
  • 6:36 - 6:39
    Možete li se probuditi
    15 minuta ranije nego inače?
  • 6:39 - 6:42
    To bi bilo savršeno vrijeme
    za ponoviti vokabular.
  • 6:43 - 6:46
    Možete li slušati podcast
    dok se vozite na posao?
  • 6:46 - 6:50
    To bi bilo odlično
    da steknete iskustvo slušanja.
  • 6:50 - 6:53
    Toliko stvari možemo raditi
    bez da uopće planiramo dodatno vrijeme,
  • 6:53 - 6:56
    kao što je slušanje podcasta
    na putu za posao
  • 6:56 - 6:58
    ili dok obavljamo kućanske poslove.
  • 6:58 - 7:01
    Važno je napraviti
    plan za učenje.
  • 7:01 - 7:03
    „Vježbat ću razgovarati
    svaki utorak i četvrtak
  • 7:03 - 7:05
    sa prijateljima po 20 minuta.
  • 7:06 - 7:10
    Slušat ću YouTube video
    dok doručkujem."
  • 7:10 - 7:12
    Ako organizirate svoje učenje,
  • 7:12 - 7:14
    ne morate pronaći dodatno vrijeme,
  • 7:14 - 7:16
    jer će postati dio
    svakodnevnog života.
  • 7:18 - 7:21
    I na kraju, ako želite naučiti
    jezik tečno,
  • 7:21 - 7:24
    trebate biti strpljivi.
  • 7:25 - 7:27
    Nije moguće naučiti
    jezik u dva mjeseca,
  • 7:27 - 7:31
    ali je svakako moguće
    vidljivo napredovati u dva mjeseca,
  • 7:31 - 7:35
    ako svaki dan učite male dijelove
    u kojima uživate.
  • 7:35 - 7:37
    I ništa nas ne motivira više
  • 7:37 - 7:38
    nego vlastiti uspjeh.
  • 7:39 - 7:41
    Živo se sjećam trenutka
  • 7:41 - 7:45
    kada sam razumjela prvu šalu
    na njemačkom gledajući "Prijatelje".
  • 7:45 - 7:47
    Bila sam tako sretna i motivirana
  • 7:47 - 7:50
    da sam taj dan pogledala
    još dvije epizode,
  • 7:50 - 7:52
    i dok sam gledala,
  • 7:52 - 7:56
    razumjela sam sve više i više,
    to su bile male pobjede,
  • 7:56 - 8:00
    i korak po korak, došla sam
    do razine da mogu koristiti jezik
  • 8:00 - 8:03
    slobodno i tečno da izrazim bilo što.
  • 8:03 - 8:04
    To je predivan osjećaj.
  • 8:05 - 8:06
    Ne mogu ga se zasititi,
  • 8:07 - 8:09
    i zato učim jezik
    svake dvije godine.
  • 8:09 - 8:11
    I to je cijela tajna poliglota.
  • 8:11 - 8:14
    Nađite učinkovite metode
    koje možete sustavno koristiti
  • 8:14 - 8:18
    tokom određenog vremenskog perioda
    i uživati u njima,
  • 8:18 - 8:22
    i tako poligloti nauče jezike
    tokom nekoliko mjeseci, ne godina.
  • 8:23 - 8:25
    Sada, neki od vas sigurno misle,
  • 8:25 - 8:27
    „Jako je lijepo
    uživati u učenju jezika,
  • 8:27 - 8:30
    ali zar nije prava tajna
    da ste vi poligloti
  • 8:30 - 8:32
    samo jako nadareni
    dok većina nas nije?"
  • 8:33 - 8:36
    Pa, postoji jedna stvar koju
    vam nisam rekla o Bennyju i Lucasu.
  • 8:37 - 8:43
    Benny je u školi učio irski galješki
    11 godina i njemački pet godina.
  • 8:43 - 8:46
    Nije ih uopće znao govoriti
    kada je maturirao.
  • 8:46 - 8:50
    Do 21. godine, mislio je da
    nema talent za jezike
  • 8:50 - 8:53
    i da ne može pričati drugi jezik.
  • 8:53 - 8:56
    Tada je počeo tražiti
    svoj način učenja jezika,
  • 8:56 - 9:00
    koji je bio razgovor s izvornim
    govornicima i njihove povratne informacije,
  • 9:00 - 9:04
    i danas Benny može lako voditi
    razgovor na 10 jezika.
  • 9:05 - 9:08
    Lucas je 10 godina pokušavao
    naučiti engleski u školi.
  • 9:08 - 9:11
    Bio je jedan od najgorih učenika u razredu.
  • 9:11 - 9:13
    Prijatelji su mu se rugali
  • 9:13 - 9:15
    i iz šale mu dali ruski udžbenik
  • 9:15 - 9:19
    jer su mislili da nikad neće
    naučiti taj jezik, ni ijedan drugi.
  • 9:19 - 9:21
    Tada je Lucas počeo
    isprobavati metode,
  • 9:22 - 9:23
    tražeći svoj način učenja,
  • 9:25 - 9:29
    na primjer, vodeći na Skypeu
    razgovore sa strancima.
  • 9:29 - 9:31
    I nakon samo 10 godina,
  • 9:31 - 9:34
    Lucas može pričati
    11 jezika tečno.
  • 9:35 - 9:37
    Zvuči li to kao čudo?
  • 9:37 - 9:40
    Pa, vidim takva čuda
    svaki dan.
  • 9:41 - 9:42
    Kao jezični mentor,
  • 9:42 - 9:45
    pomažem ljudima da
    samostalno nauče jezike,
  • 9:45 - 9:46
    i vidim to svaki dan.
  • 9:46 - 9:50
    Ljudi se muče sa učenjem jezika
    5, 10, čak i 20 godina,
  • 9:50 - 9:54
    i onda odjednom preuzmu
    učenje u svoje ruke,
  • 9:54 - 9:57
    počnu koristiti materijale u kojima
    uživaju, učinkovitije metode,
  • 9:57 - 9:59
    ili počnu pratiti vlastito učenje
  • 9:59 - 10:02
    pa mogu cijeniti
    svoj napredak,
  • 10:02 - 10:04
    i onda kada odjednom
  • 10:04 - 10:08
    magično pronađu talent za jezik
    koji im je nedostajao cijeli život.
  • 10:09 - 10:12
    Ako ste i vi pokušali
    učiti jezik
  • 10:12 - 10:14
    i odustali ste,
    misleći da je preteško
  • 10:14 - 10:16
    ili da nemate talent za jezik,
  • 10:16 - 10:18
    pokušajte ponovno.
  • 10:18 - 10:21
    Možda vas samo jedna
    ugodna metoda dijeli
  • 10:21 - 10:23
    od tečnog učenja jezika.
  • 10:23 - 10:27
    Možda vas samo jedna metoda
    dijeli da postanete poligloti.
  • 10:27 - 10:28
    Hvala vam.
  • 10:28 - 10:32
    (Pljesak)
Title:
Tajne učenja novog jezika
Speaker:
Lýdia Machová
Description:

Želite naučiti novi jezik, ali vas je strah ili ne znate gdje početi? Ne treba vam poseban talent ili "gen za jezik", kaže Lýdia Machová. U optimističnom, inspirativnom govoru, otkriva tajne poliglota (ljudi koji govore više jezika) i otkriva četiri načela koji će vam pomoći da pronađete skriven talent za jezik -- i istovremeno se zabavite.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:45

Croatian subtitles

Revisions