Els secrets d'aprendre una nova llengua
-
0:02 - 0:05M'encanta aprendre idiomes.
-
0:05 - 0:09De fet, m'agrada tant que
cada dos anys aprenc un idioma nou. -
0:09 - 0:11Ja vaig pel vuitè.
-
0:11 - 0:13Quan ho explico a la gent,
sempre em pregunten: -
0:14 - 0:16"Com ho fas? Quin és el secret?"
-
0:16 - 0:19I, sincerament, durant molts anys
la resposta era: -
0:19 - 0:21"No ho sé. M'agrada aprendre idiomes."
-
0:22 - 0:24Però mai els agradava la resposta,
-
0:24 - 0:28volien saber per què ells necessiten anys
per aprendre un sol idioma, -
0:28 - 0:30sense fluïdesa,
-
0:30 - 0:33i, en canvi,
jo aprenc un idioma rere l'altre. -
0:33 - 0:35Volien saber el secret dels poliglots,
-
0:35 - 0:37aquells que parlen molts idiomes.
-
0:37 - 0:39Llavors em vaig preguntar
-
0:39 - 0:41com ho fan els altres poliglots.
-
0:41 - 0:43Què tenim en comú?
-
0:43 - 0:45I què és el que ens permet
-
0:45 - 0:47aprendre idiomes més ràpid
que la resta de la gent? -
0:48 - 0:51Vaig decidir conèixer altra gent
com jo i descobrir-ho. -
0:52 - 0:54El millor lloc per conèixer poliglots
-
0:54 - 0:56és en esdeveniments on
els amants de les llengües -
0:56 - 0:59es reuneixen per practicar-les.
-
0:59 - 1:02Hi ha molts esdeveniments poliglots
per tot el món. -
1:02 - 1:04Vaig decidir anar a un
-
1:04 - 1:06i preguntar als poliglots
quins mètodes utilitzen. -
1:07 - 1:09Vaig conèixer el Benny, d'Irlanda,
-
1:09 - 1:13que em va dir que el seu mètode
és començar a parlar des del primer dia. -
1:14 - 1:17Aprèn unes quantes frases
d'un manual de conversa, -
1:17 - 1:19va a conèixer parlants nadius
-
1:19 - 1:22i comença a conversar amb ells.
-
1:22 - 1:24Li és igual cometre 200 errors al dia,
-
1:24 - 1:27perquè aprèn gràcies al feedback.
-
1:27 - 1:31El millor és que, avui dia,
no cal viatjar gaire, -
1:31 - 1:34perquè pots conversar amb nadius
-
1:34 - 1:36des del menjador,
a través de pàgines web. -
1:36 - 1:38També vaig conèixer el Lucas,
de Brasil, -
1:38 - 1:41que té un mètode molt interessant
per aprendre rus. -
1:41 - 1:47Va afegir cent parlants de rus,
desconeguts, a Skype, -
1:47 - 1:51va obrir una conversa amb un
-
1:51 - 1:52i va escriure "Hola" en rus.
-
1:53 - 1:56La persona va respondre:
"Hola, què tal?" -
1:56 - 2:00El Lucas ho va copiar i ho va enganxar
en una altra conversa -
2:00 - 2:04i la persona va respondre:
"Molt bé, gràcies. I tu?" -
2:04 - 2:07El Lucas ho va copiar a la primera persona
-
2:07 - 2:10i, d'aquesta manera, tenia dos desconeguts
conversant entre ells -
2:10 - 2:12sense saber-ho.
-
2:12 - 2:13(Riures)
-
2:13 - 2:15Aviat va començar a escriure-ho ell,
-
2:15 - 2:17perquè havia tingut tantes converses així
-
2:17 - 2:19que ja sabia com començar
una conversa. -
2:19 - 2:21Enginyós, oi?
-
2:22 - 2:27També vaig conèixer poliglots que comencen
imitant sons de la llengua, -
2:27 - 2:31d'altres que aprenen les 500 paraules
més comunes de l'idioma -
2:31 - 2:35i d'altres que comencen
a llegir sobre la gramàtica. -
2:36 - 2:38Si preguntés a cent poliglots diferents,
-
2:38 - 2:42em dirien cent maneres diferents
d'aprendre un idioma. -
2:42 - 2:45Sembla que tothom té una manera diferent
d'aprendre una llengua, -
2:45 - 2:49però tots arriben a parlar idiomes
amb fluïdesa. -
2:50 - 2:54Mentre m'explicaven els seus mètodes,
-
2:54 - 2:57em vaig adonar
-
2:57 - 3:00que el que teníem en comú
-
3:00 - 3:05és que trobem la manera de gaudir
del procés d'aprenentatge. -
3:05 - 3:08Tots parlaven de l'aprenentatge
-
3:08 - 3:10com una cosa divertida.
-
3:10 - 3:11Hauríeu d'haver-los vist
les cares -
3:11 - 3:14mentre m'ensenyaven
els quadres de gramàtica, -
3:14 - 3:16les fitxes fetes a mà
-
3:16 - 3:19i les estadístiques d'aprendre vocabulari
per aplicacions. -
3:19 - 3:24Fins i tot, com els agrada cuinar
amb receptes en altres idiomes. -
3:25 - 3:26Tots utilitzen mètodes diferents,
-
3:26 - 3:29però s'asseguren que els agrada.
-
3:30 - 3:34Em vaig adonar que jo faig el mateix.
-
3:34 - 3:38Quan aprenia el castellà,
m'avorria el llibre de text. -
3:38 - 3:39A qui li agrada llegir sobre en José
-
3:40 - 3:42preguntant com anar a l'estació de tren?
-
3:43 - 3:45Volia llegir Harry Potter,
-
3:45 - 3:47perquè era el meu llibre preferit
de petita -
3:47 - 3:49i l'havia llegit moltes vegades.
-
3:49 - 3:52Vaig agafar Harry Potter en castellà
i vaig començar a llegir. -
3:53 - 3:56Al principi, quasi no entenia res,
-
3:56 - 3:58però vaig seguir llegint,
perquè m'encantava -
3:58 - 4:02i al final, el podia entendre quasi tot,
sense problema. -
4:02 - 4:05Amb l'alemany, em va passar el mateix.
-
4:05 - 4:08Vaig començar a mirar Friends,
la meva sèrie preferida, en alemany. -
4:08 - 4:11Al principi, tot era un guirigall.
-
4:11 - 4:15No sabia on acabava una paraula
i on començava l'altra, -
4:15 - 4:17però la vaig seguir mirant cada dia.
-
4:17 - 4:20M'agrada tant
que la puc mirar en qualsevol idioma. -
4:20 - 4:22A la segona o tercera temporada,
-
4:22 - 4:24el diàleg començava a tenir sentit,
de veritat. -
4:25 - 4:28No me'n vaig adonar
fins que vaig conèixer altres poliglots. -
4:28 - 4:30No som genis
-
4:30 - 4:32i no tenim cap drecera
per aprendre llengües. -
4:32 - 4:36Només trobem maneres de gaudir del procés,
-
4:36 - 4:39de fer que aprendre una llengua
-
4:39 - 4:43sigui tan divertit
que ho vulguis fer cada dia. -
4:44 - 4:46Si no t'agrada escriure en paper,
-
4:46 - 4:47escriu en una aplicació;
-
4:47 - 4:50si no t'agrada escoltar
àudios del llibre de text, -
4:50 - 4:54busca continguts de YouTube
o podcasts en la llengua que sigui. -
4:55 - 4:56Si ets una persona introvertida
-
4:56 - 4:59i no vols començar a parlar amb nadius,
-
4:59 - 5:02parla amb tu mateix.
-
5:02 - 5:04Pots parlar en veu alta
a la teva habitació, -
5:04 - 5:07explica't què faràs el cap de setmana,
com t'ha anat el dia -
5:07 - 5:09o tria una foto del mòbil
-
5:09 - 5:13i descriu-la a un amic imaginari.
-
5:13 - 5:15Els poliglots aprenen així
-
5:16 - 5:19i el millor de tot és que qualsevol
-
5:19 - 5:21que vulgui aprendre una llengua
ho pot fer. -
5:23 - 5:25Gràcies a altres poliglots em vaig adonar
-
5:25 - 5:28que és essencial gaudir
-
5:28 - 5:30quan aprens llengües,
-
5:30 - 5:33però gaudir no ho és tot.
-
5:34 - 5:36Si vols parlar amb fluïdesa
en un altre idioma, -
5:36 - 5:39cal aplicar tres principis bàsics.
-
5:40 - 5:42Primer, calen mètodes efectius.
-
5:43 - 5:47Si intentes memoritzar
una llista de paraules per a un examen, -
5:47 - 5:49les paraules es guarden
en la memòria a curt termini -
5:49 - 5:51i les oblidaràs en pocs dies.
-
5:51 - 5:54En canvi, si vols guardar-les
en la memòria a llarg termini, -
5:54 - 5:57les has de revisar durant diversos dies.
-
5:57 - 6:00Això s'anomena repàs espaiat.
-
6:00 - 6:04Pots fer servir aplicacions
basades en això, com Anki o Memrise, -
6:04 - 6:07o escriure llistes en una llibreta,
seguint el mètode Goldlist, -
6:07 - 6:10que és molt popular entre els poliglots.
-
6:10 - 6:13Si no saps quins mètodes existeixen
i si són efectius, -
6:14 - 6:17busca webs i canals de YouTube
de poliglots -
6:17 - 6:18i busca-hi idees.
-
6:19 - 6:21Si a ells els funciona,
probablement a tu també. -
6:23 - 6:25El tercer principi
-
6:25 - 6:27és crear un sistema d'aprenentatge.
-
6:28 - 6:32Estem sempre molt ocupats
i ningú té temps d'aprendre un idioma. -
6:32 - 6:36Però podem trobar-ne si ens organitzem.
-
6:36 - 6:39Et pots llevar 15 minuts abans?
-
6:39 - 6:42És el moment perfecte
per revisar vocabulari. -
6:43 - 6:46Pots escoltar un podcast
de camí a la feina? -
6:46 - 6:49És una bona manera d'escoltar la llengua.
-
6:50 - 6:53Hi ha moltes coses que es poden fer
sense organitzar temps extra, -
6:53 - 6:56com escoltar podcasts de camí a la feina
-
6:56 - 6:58o fent les feines de casa.
-
6:58 - 7:01L'important és crear
un pla d'aprenentatge. -
7:01 - 7:03"Practicaré parlant cada dimarts i dijous
-
7:03 - 7:05amb un amic durant 20 minuts."
-
7:06 - 7:09"Escoltaré un vídeo de YouTube
mentre esmorzo." -
7:10 - 7:12Si crees un sistema d'aprenentatge,
-
7:12 - 7:14no cal que trobis temps extra,
-
7:14 - 7:16perquè ja formarà part de la rutina.
-
7:18 - 7:21Finalment, si vols aprendre
a parlar amb fluïdesa, -
7:21 - 7:24cal paciència.
-
7:25 - 7:27És impossible aprendre una llengua
en 2 mesos, -
7:27 - 7:31però si que pots millorar en aquest temps,
-
7:31 - 7:35si aprens a poc a poc cada dia
mentre t'ho passes bé. -
7:35 - 7:37No hi ha res que motivi més
-
7:37 - 7:38que l'èxit.
-
7:39 - 7:41Recordo clarament el moment
-
7:41 - 7:45en què vaig entendre el primer acudit
en alemany a Friends. -
7:45 - 7:47Estava tant contenta i motivada
-
7:47 - 7:50que vaig mirar dos capítols més
aquell dia. -
7:50 - 7:52I mentre ho mirava,
-
7:52 - 7:56vaig entendre moltes més coses,
petites victòries. -
7:56 - 8:00A poc a poc, vaig arribar a un punt
on podia parlar -
8:00 - 8:02lliurement i fluïda per expressar-me.
-
8:03 - 8:04És una sensació meravellosa.
-
8:05 - 8:06No en tinc mai prou.
-
8:07 - 8:09Per això aprenc un idioma cada dos anys.
-
8:09 - 8:11Aquest és el secret dels poliglots.
-
8:11 - 8:14Trobar mètodes efectius
que es poden usar sistemàticament -
8:14 - 8:17durant un període de temps
mentre t'ho passes bé. -
8:18 - 8:22És així com els poliglots aprenen idiomes
en qüestió de mesos i no d'anys. -
8:23 - 8:25Algú pensarà que
-
8:25 - 8:27gaudir d'aprendre una llengua
està molt bé, -
8:27 - 8:30però el veritable secret dels poliglots
-
8:30 - 8:32no serà que teniu molta facilitat
i la majoria no? -
8:33 - 8:36No us he explicat una cosa
sobre el Benny i el Lucas. -
8:37 - 8:42El Benny havia estudiat 11 anys d'irlandès
i 5 d'alemany a l'escola. -
8:43 - 8:46Però quan es va graduar,
no podia parlar-ne cap. -
8:46 - 8:50Fins als 21, pensava que no tenia
el gen per als idiomes -
8:50 - 8:52i que no podia parlar cap llengua.
-
8:53 - 8:56Va començar a analitzar
la seva manera d'aprendre idiomes, -
8:56 - 9:00que era parlar amb nadius
i rebre'n feedback. -
9:00 - 9:04Avui, el Benny pot conversar
en 10 idiomes. -
9:05 - 9:08El Lucas va intentar aprendre anglès
durant 10 anys a l'escola. -
9:08 - 9:11Era un dels pitjors alumnes.
-
9:11 - 9:13Els seus amics se'n reien
-
9:13 - 9:15i, com a broma,
li van regalar un llibre de rus, -
9:15 - 9:18perquè pensaven que mai aprendria
cap idioma. -
9:19 - 9:21Va començar a experimentar
amb els mètodes, -
9:22 - 9:23buscant la seva manera d'aprendre.
-
9:25 - 9:28Per exemple, amb converses de Skype
amb desconeguts. -
9:29 - 9:3110 anys després,
-
9:31 - 9:34parla amb fluïdesa 11 idiomes.
-
9:35 - 9:37Sona a miracle?
-
9:37 - 9:40Doncs veig miracles com aquest cada dia.
-
9:41 - 9:42Com a mentora d'idiomes,
-
9:42 - 9:45ajudo a la gent a aprendre idiomes
tots sols -
9:45 - 9:46i ho veig cada dia.
-
9:46 - 9:50Hi ha gent a qui li costa aprendre'n un
durant 5, 10 o 20 anys -
9:50 - 9:54i, de cop, aprenen pel seu compte
-
9:54 - 9:57i comencen a fer servir materials
que gaudeixen, mètodes més efectius -
9:57 - 9:59o a seguir l'aprenentatge
-
9:59 - 10:02per observar-ne el progrés.
-
10:02 - 10:04De cop,
-
10:04 - 10:08troben la facilitat que els faltava.
-
10:09 - 10:12Si heu intentat aprendre un idioma
-
10:12 - 10:14i us heu donat per vençuts,
perquè és massa difícil -
10:14 - 10:16o perquè no teniu facilitat,
-
10:16 - 10:18intenteu-ho un altre cop.
-
10:18 - 10:21Potser esteu a un mètode
-
10:21 - 10:23d'aprendre una llengua amb fluïdesa.
-
10:23 - 10:27Potser esteu a un mètode de ser poliglots.
-
10:27 - 10:28Gràcies.
-
10:28 - 10:32(Aplaudiments)
- Title:
- Els secrets d'aprendre una nova llengua
- Speaker:
- Lýdia Machová
- Description:
-
Vols aprendre una nova llengua però no saps per on començar? No cal cap do especial ni cap "gen lingüístic", diu Lýdia Machová. En aquesta xerrada alegre i inspiradora, ens revela els secrets dels poliglots (aquells que parlen diversos idiomes) i ens explica quatre principis per ajudar-nos a descobrir el nostre do amagat i a gaudir del procés.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Anna Comas-Quinn approved Catalan subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Anna Comas-Quinn accepted Catalan subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Júlia Ramírez edited Catalan subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Júlia Ramírez edited Catalan subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Júlia Ramírez edited Catalan subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Júlia Ramírez edited Catalan subtitles for The secrets to learning a new language |