Als het niet goed gaat met moeder of vader | Stefania Buoni | TEDxNapoli
-
0:07 - 0:09Wat betekent het om
een 'jonge mantelzorger' te zijn? -
0:10 - 0:13Als het niet goed gaat
met iemand waar we van houden, -
0:13 - 0:17vloeit alle aandacht
naar zijn of haar behoeften. -
0:17 - 0:20Maar wat nu als die persoon
-
0:20 - 0:23je moeder of je vader is?
-
0:25 - 0:29Wat gebeurt er met je
als je nog een tiener bent -
0:29 - 0:33en je ouders worden ernstig ziek?
-
0:33 - 0:34Toen ik nog een tiener was,
-
0:34 - 0:38had ik er geen idee van
dat ik een 'jonge mantelzorger' was. -
0:38 - 0:42Zoals iedereen ging ik naar school
en had ik plezier met mijn vrienden. -
0:42 - 0:46Maar wat speelt er achter die facade?
-
0:47 - 0:50Voor ik je vertel
over die verborgen ijsberg, -
0:51 - 0:55wil ik even teruggaan naar het begin.
-
0:55 - 0:59Als ik je zou vragen wat er aan mij
is veranderd en wat niet, -
1:00 - 1:03zou je wijzen op mijn leeftijd,
dat ik nog steeds van honden hou -
1:03 - 1:06en dat mijn haar nu anders zit.
-
1:06 - 1:09Maar wat blijft in die foto's verborgen?
-
1:09 - 1:13Wat bracht mij van het kind in het midden
-
1:13 - 1:15tot de volwassenen die ik nu ben,
-
1:15 - 1:18via de adolescent die je daar links ziet?
-
1:19 - 1:22Een tsunami overviel plotseling ons gezin.
-
1:22 - 1:26Een tsunami die langzaam
een verwoestende kracht had ontwikkeld. -
1:27 - 1:29De tsunami was een gezondheidsprobleem.
-
1:30 - 1:33En als het een van je ouders
of hen beiden treft -
1:33 - 1:36en je bent zelf nog
een kind dat op ze steunt, -
1:37 - 1:39dan wordt het heel moeilijk.
-
1:41 - 1:44En als ik je vertel
dat het gezondheidsprobleem -
1:44 - 1:47de mentale gezondheid betrof?
-
1:48 - 1:52De belasting voor een dochter of zoon
kan extreem groot worden -
1:52 - 1:57en kan leiden tot gevoelens
van schuld, angst, woede, verdriet -
1:57 - 2:00en een wervelwind van oscillerende
emoties van liefde en haat. -
2:01 - 2:04Je hebt voortdurend het gevoel
op eieren te moeten lopen, -
2:05 - 2:08je hebt een overdaad
aan verantwoordelijkheden -
2:08 - 2:11en je krijgt moeite je te concentreren.
-
2:11 - 2:14Ondertussen moet je
ook nog het huishouden doen, -
2:14 - 2:17waaronder de boodschappen,
je zorgt voor de jongere kinderen -
2:17 - 2:20en praat met dokters
over het uitvoeren van de therapie. -
2:20 - 2:22Soms wordt je ook nog gepest,
-
2:22 - 2:27misschien vanwege het vreemde
gedrag van je ouders. -
2:27 - 2:30Maar daar nog eens bovenop
-
2:30 - 2:33wordt je soms geconfronteerd
met echte noodgevallen -
2:33 - 2:35waar niemand je ooit op heeft voorbereid,
-
2:35 - 2:39zoals het omgaan met de situatie
waarin je vader of moeder -
2:39 - 2:42dingen ziet of hoort
die er niet zijn: psychose. -
2:43 - 2:48Of soms heb je te maken met de extremen
van manisch gedrag en depressie, -
2:48 - 2:50waar niemand je ooit over heeft verteld.
-
2:50 - 2:55Misschien ben je zelfs getuige van
of voorkom je zelfmoordpogingen. -
2:56 - 2:57En ondertussen
-
2:57 - 3:01gaat je dagdagelijkse leven
ook gewoon door -- -
3:01 - 3:03je gaat naar school, je studeert ...
-
3:03 - 3:07De reden om dit hier te vertellen
is dat er nog iets op je schouders drukt, -
3:07 - 3:10namelijk dat je er vaak
met niemand over kunt praten. -
3:12 - 3:16Als je zegt dat je vader of moeder
een lichamelijk ziekte heeft, -
3:16 - 3:19zoals kanker of een ander fysiek probleem,
-
3:19 - 3:22zal niemand hen dat kwalijk nemen
-
3:22 - 3:25of hen slechte ouders noemen
of zwakke mensen. -
3:26 - 3:29Mensen zien jou dan niet direct
als genetisch getekend -
3:29 - 3:32en automatisch gedoemd
dezelfde ziekte te erven. -
3:33 - 3:37Maar als je zegt dat je ouders
leiden aan zware depressies, -
3:37 - 3:40bipolaire stoornis of schizofrenie,
-
3:40 - 3:44of wanneer er geen diagnose is
en je beschrijft hun gedrag en zegt: -
3:44 - 3:46"Er is iets mis met mijn vader of moeder",
-
3:46 - 3:50dan reageert de buitenwereld
volstrekt anders. -
3:50 - 3:54Ook vandaag nog krijgen fysieke
en mentale gezondheidsproblemen -
3:54 - 3:57niet dezelfde waardigheid
en respect die ze verdienen. -
3:57 - 4:02Onze mentale gezondheid wordt vaak
als te vanzelfsprekend gezien. -
4:02 - 4:05En dit zorgt ervoor
dat we te laat begrijpen -
4:05 - 4:08wat er aan de hand is
met ons en onze geliefden -
4:08 - 4:12en we pas laat hulp gaan zoeken,
die we soms ook gewoon niet vinden. -
4:12 - 4:16En voor jou als zoon of dochter
wordt de druk alleen nog maar groter. -
4:18 - 4:20De atmosfeer die om je heen ontstaat --
-
4:20 - 4:23communicatieproblemen
binnen en buiten de familie, -
4:23 - 4:26stigma, vooroordelen, schaamte --
-
4:26 - 4:29leiden er soms toe dat je alles
voor jezelf houdt en niet communiceert. -
4:30 - 4:34Maar eenzaamheid en stilte
zijn een zware last voor een minderjarige. -
4:34 - 4:37Hoe ben ik daarmee omgegaan?
-
4:37 - 4:39Wat blijft er onzichtbaar op die foto's?
-
4:39 - 4:41Wat zit er achter die glimlach?
-
4:42 - 4:45Er begon zich als snel
een masker te ontwikkelen -
4:45 - 4:47waarachter ik me kon verschuilen,
-
4:47 - 4:52een ijzig masker waarachter ik
angst, woede en pijn kon verbergen, -
4:52 - 4:55zodat die mij en mijn omgeving
niet zouden overstelpen -
4:55 - 4:59en ik de dingen kon blijven doen
die mijn leeftijdgenootjes ook deden. -
4:59 - 5:00De prijs daarvoor, echter,
-
5:00 - 5:02was dat ik me mijlenver
van ze verwijderd voelde, -
5:02 - 5:05want het zorgde ervoor
dat ik veel sneller volwassen werd. -
5:06 - 5:10Maar op hetzelfde moment
schreeuwde ik vanbinnen om hulp, -
5:10 - 5:13iets wat ik naar buiten toe
niet kon laten zien -- -
5:13 - 5:16zelfs op school
hadden ze er geen idee van. -
5:18 - 5:22Wanneer verscheen
de eerste barst in dat masker? -
5:22 - 5:26Wanneer sijpelde er voor het eerst
wat licht naar binnen? -
5:26 - 5:30Ik herinner me nog goed
de familiepsycholoog. -
5:30 - 5:33Het was de eerste betrouwbare persoon
van buiten de familie -
5:33 - 5:35waarvoor ik me kon openstellen.
-
5:35 - 5:36Langzaamaan hielp zij me
-
5:36 - 5:39betrouwbare mensen
om me heen te verzamelen -
5:39 - 5:41die me konden steunen.
-
5:41 - 5:44Maar voor mij was het echte keerpunt
-
5:44 - 5:50het lezen van verhalen op internetforums,
van zonen en dochters over de hele wereld, -
5:50 - 5:54dankzij de liefde voor talen
die ik heb geërfd van mijn ouders. -
5:54 - 5:57De verhalen van kinderen
van psychisch zieke ouders -
5:57 - 5:59zijn allemaal verschillend,
allemaal uniek. -
5:59 - 6:02Maar er is een verbluffend ding
dat we gemeen hebben: -
6:02 - 6:06we denken meestal dat we de enige zijn.
-
6:06 - 6:10Maar statistisch gezien is dat onmogelijk.
We zijn met miljoenen! -
6:10 - 6:12Toch vertellen we onszelf
-
6:12 - 6:16dat niemand heeft ervaren
wat wij hebben ervaren. -
6:17 - 6:18Weet je hoe dat komt?
-
6:18 - 6:21Omdat kinderen hun verhaal niet vertellen.
-
6:23 - 6:30Door de verhalen van zonen en dochters
uit Australië, de VS en Canada -
6:30 - 6:34kon ik niet alleen de emoties
benoemen die ik had ervaren, -
6:34 - 6:38en begrijpen dat ze een natuurlijke
reactie waren op mijn ervaring, -
6:38 - 6:41maar ik kon ook de positieve
eigenschappen benoemen -
6:41 - 6:44die ik had ontwikkeld
door die situatie het hoofd te bieden. -
6:45 - 6:49Dus nam ik mijn eerste
intercontinentale vlucht, alleen, -
6:49 - 6:53en ik ging naar Vancouver, Canada,
voor de eerste conferentie als spreker, -
6:54 - 6:57om die zonen en dochters
te ontmoeten en met ze spreken. -
6:57 - 7:01Dat was een moment
van positieve, krachtige reflectie, -
7:01 - 7:04want in hen zag ik het verhaal
dat ik had doorgemaakt, -
7:04 - 7:06maar ook dat wat
nog geschreven moest worden. -
7:06 - 7:09Ik zag in hen de pijn maar ook de potentie
-
7:09 - 7:12om die pijn om te vormen
tot zaadjes voor verandering. -
7:12 - 7:17Ik zag de positieve eigenschappen
als weerbaarheid, empathie, moed -
7:17 - 7:19en de wil de status quo te bevechten
-
7:19 - 7:23die ik in mezelf niet had herkend
tot ik ze in hen zag. -
7:24 - 7:26Die ontmoeting was een gift,
-
7:26 - 7:29een ongelooflijke groot cadeau
dat me nu nog steeds energie geeft. -
7:30 - 7:33En dat cadeau wilde ik zo graag
meebrengen naar Italië, naar Europa, -
7:33 - 7:37om daarmee bij andere 'vergeten' kinderen
-
7:37 - 7:40wat last van de schouders te halen.
-
7:40 - 7:44Het is mijn wens dat geen enkel kind,
geen adolescent of jonge volwassene -
7:44 - 7:46zich nog verlaten hoeft te voelen
-
7:46 - 7:49als een of beide ouders
een mentale ziekte oploopt. -
7:50 - 7:53Het is een enorme wens
waarbij ik ieders hulp nodig heb, -
7:53 - 7:58want hoe zou ik anders kunnen voorkomen
-
7:58 - 8:01dat ik de hele wereld weer
zelf op mijn schouders neem? -
8:01 - 8:03Wat betekent dat voor vandaag?
-
8:04 - 8:08Samen met andere Italiaanse dochters
en zonen -- Gaia, Carlo and Marco -- -
8:08 - 8:11startten we in 2017
de eerste Italiaanse non-profit -
8:11 - 8:13voor en door dochters en zonen,
-
8:13 - 8:16om kinderen en adolescenten
zonder stem een stem te geven -
8:16 - 8:19en ermee te vechten
voor rechten binnen organisaties. -
8:19 - 8:20Het heet COMIP,
-
8:20 - 8:24in het Nederlands: KOPP -- Kinderen
van Ouders met Psychische Problemen. -
8:25 - 8:27We zijn een project gestart
-
8:27 - 8:30dat is genoemd naar de minigids
die ik heb geschreven -
8:30 - 8:33die ik nodig had toen ik vijftien was
-
8:33 - 8:34en die is getiteld:
-
8:34 - 8:37'Wanneer moeder of vader ziek wordt --
-
8:37 - 8:40mini-overlevingsgids voor kinderen
van ouders met psychische problemen'. -
8:41 - 8:44Het is een grassroots initiatief
begonnen met 'crowd funding' -
8:44 - 8:48en met hulp van de mensen om me heen --
sommigen zijn nu ook hier -- -
8:48 - 8:51die dezelfde wens hadden als ik
-
8:51 - 8:54en wiens ruimhartigheid
het project zo'n vlucht heeft gegeven. -
8:54 - 8:57Het project heeft het ambitieuze doel
-
8:57 - 8:59een kopie van deze mini-gids
beschikbaar te stellen -
8:59 - 9:02aan alle scholen en bibliotheken
en familie-counselingcenters -
9:02 - 9:05en aan klinieken voor
mentale gezondheid in Italië, -
9:05 - 9:09zodat geen kind of tiener of hun familie
er ooit nog alleen voor staat. -
9:09 - 9:11Belangrijk zijn daarbij kinderen
-
9:11 - 9:14van ouders die zich niet
bewust zijn van hun aandoening -
9:14 - 9:15en nog niet onder behandeling staan.
-
9:15 - 9:18Die kinderen mogen we niet vergeten --
-
9:18 - 9:20ik was een van hen voor een lange tijd.
-
9:21 - 9:23Toen ik dit project voor het eerst begon,
-
9:24 - 9:27dacht ik bij mezelf:
hoe krijg ik dit ooit voor elkaar? -
9:27 - 9:32Maar ik begon hulp te vragen
aan de mensen om me heen, -
9:32 - 9:36tijdens wandelingen vertelde ik mijn
verhaal in tien minuten aan wandelgidsen -
9:37 - 9:39om zo gewone burgers te vinden
-
9:39 - 9:41die nooit zoiets hadden meegemaakt
-
9:41 - 9:45en daar medestanders van te maken
die de boodschap wilden uitdragen -
9:45 - 9:48en een kopie van de mini-gids
als donatie van COMIP -
9:48 - 9:50te bezorgen bij hun stadsbibliotheek.
-
9:50 - 9:53We hebben inmiddels
een groot aantal gebieden bereikt, -
9:53 - 9:55van de Aosta Vallei
tot Sicilië en Sardinië, -
9:55 - 9:57maar we stoppen niet tot we overal zijn.
-
9:58 - 10:02Wat we ook willen doen,
is bewustzijn verhogen in instituties, -
10:02 - 10:04zodat ze meer doen,
voor ons en voor de maatschappij, -
10:05 - 10:08en meer in mentale gezondheid investeren.
-
10:08 - 10:10Een andere wens die we
aan het vervullen zijn, -
10:10 - 10:15is dat we op scholen studenten
en jongeren ontmoeten -- -
10:15 - 10:18niet alleen mantelzorgers,
dochters en zonen, maar allemaal. -
10:18 - 10:21We geven ze de hulpmiddelen
-
10:21 - 10:24om met alle positieve en negatieve
emoties om te kunnen gaan, -
10:24 - 10:27zodat ze goed zijn voorbereid op problemen
-
10:27 - 10:29voordat die hun tol kunnen eisen.
-
10:30 - 10:32Het redt levens.
-
10:33 - 10:36We hebben nog een lange weg te gaan,
-
10:37 - 10:41maar als er iets is wat ik zeker weet,
-
10:41 - 10:44is het dat een van
de positieve eigenschappen -
10:44 - 10:47die wij dochters en zonen
van mentaal zieke ouders hebben, -
10:47 - 10:50de wil is om iets aan de situatie te doen.
-
10:50 - 10:52Daarom weet ik zeker dat dat meisje
-
10:52 - 10:56haar droom gaat verwezenlijken --
en ook met jullie hulp. -
10:56 - 10:59Als dit verhaal
je aanspreekt, je iets doet, -
10:59 - 11:02praat er dan over,
vertel het je vrienden en collega's. -
11:02 - 11:05Laten we samen het deurtje openen
dat voor ons nooit openging. -
11:06 - 11:08Laat dat licht naar binnen vallen!
-
11:08 - 11:09Dank je wel.
-
11:09 - 11:12(Applaus)
- Title:
- Als het niet goed gaat met moeder of vader | Stefania Buoni | TEDxNapoli
- Description:
-
Wat betekent het om een 'jonge mantelzorger' te zijn? Wat gebeurt er met je als je ouders ziek worden en je bent zelf nog een kind of adolescent? En wat als het gaat om een mentale ziekte?
Stefania is voorzitter en medeoprichter van COMIP - CHILDREN OF MENTALLY ILL PARENTS (KOPP - Kinderen van Ouders met Psychische Problemen), de eerste non-profit opgericht in Italie door en voor dochters en zonen van ouders met een mentale aandoening -- de 'vergeten kinderen'. Dankzij de Social Publishing Service van Cesvol Umbria-Terni publiceerde Stefania in 2018 het boek 'When Mum or Dad are Unwell - mini survival guide for daughters and sons of parents with a mental illness', het boek dat ze eigenlijk nodig had gehad op haar vijftiende. Uitgave en distributie van het boek is ge-crowdfund. In hetzelfde jaar startte Stefania een COMIP-project voor het verhogen van het bewustzijn voor jonge mantelzorgers in Italiaanse scholen.
Deze talk werd gehouden op een TEDx-evenement, in de stijl van de TED-conferenties, maar onafhankelijk georganiseerd door een lokaal team. Meer informatie hierover op http://ted.com/tedx
- Video Language:
- Italian
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:21
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli | ||
Stefania Buoni accepted Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli | ||
Stefania Buoni edited Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli | ||
Stefania Buoni edited Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Quando Mamma O Papà Hanno Qualcosa Che Non Va | Stefania Buoni | TEDxNapoli |