Return to Video

Una perspectiva evolutiva sobre la salut i les malalties humanes

  • 0:01 - 0:05
    Quan estava embarassada d'unes
    nou setmanes de la meva primera filla,
  • 0:05 - 0:09
    vaig saber que era portadora
    d'un trastorn genètic fatal
  • 0:09 - 0:10
    anomenat malaltia de Tay-Sachs.
  • 0:11 - 0:12
    Això vol dir que
  • 0:12 - 0:16
    una de les dues còpies
    del cromosoma número 15
  • 0:16 - 0:18
    que tinc a cada cèl·lula
  • 0:18 - 0:21
    té una mutació genètica.
  • 0:21 - 0:23
    Com que encara tinc
    una còpia normal d'aquest gen,
  • 0:24 - 0:26
    aquesta mutació no m'afecta a mi.
  • 0:26 - 0:30
    Però si un nadó hereta aquesta mutació
    per part d'ambdós progenitors,
  • 0:30 - 0:34
    si les dues còpies d'aquest gen concret
    no funcionen correctament,
  • 0:34 - 0:36
    el resultat és Tay-Sachs,
  • 0:36 - 0:38
    una malaltia incurable
  • 0:38 - 0:41
    que apaga progressivament
    el sistema nerviós central
  • 0:41 - 0:43
    i causa la mort a l'edat de 5 anys.
  • 0:44 - 0:49
    Per moltes dones embarassades,
    aquesta notícia pot provocar el pànic.
  • 0:49 - 0:52
    Però jo sabia una cosa que
    em va ajudar a mantenir la calmar
  • 0:52 - 0:55
    quan vaig sentir aquesta notícia bomba
    sobre la meva pròpia biologia.
  • 0:55 - 0:56
    Sabia que el meu marit,
  • 0:56 - 1:00
    que no té ascendència jueva
    de l'est d'Europa com jo,
  • 1:00 - 1:02
    tenia una probabilitat molt baixa
  • 1:02 - 1:05
    de ser, també, portador
    de la mutació de Tay-Sachs.
  • 1:06 - 1:08
    Mentre que la freqüència
    dels heterozigots,
  • 1:08 - 1:11
    individus que tenen
    una còpia normal del gen
  • 1:11 - 1:12
    i una còpia mutada,
  • 1:12 - 1:18
    és d'un de cada 27 entre els
    jueus d'ascendència asquenazita, com jo,
  • 1:18 - 1:20
    en la majoria de poblacions,
  • 1:20 - 1:24
    només una de cada 300 persones
    és portadora de la mutació de Tay-Sachs.
  • 1:25 - 1:28
    Per sort, va resultar que tenia raó
    en no preocupar-me en excés.
  • 1:28 - 1:30
    El meu marit no n'és portador,
  • 1:30 - 1:33
    i ara tenim dues criatures
    precioses i sanes.
  • 1:36 - 1:37
    Com he dit,
  • 1:37 - 1:38
    pels meus antecedents jueus,
  • 1:38 - 1:43
    era conscient de l'alta taxa
    de Tay-Sachs en el poble asquenazita.
  • 1:44 - 1:47
    Però no va ser fins uns anys
    després de que la meva filla naixés,
  • 1:47 - 1:51
    quan vaig crear i impartir un seminari
    sobre la medicina evolutiva a Harvard,
  • 1:51 - 1:53
    que vaig pensar en preguntar,
  • 1:53 - 1:55
    i vaig descobrir una possible resposta
  • 1:55 - 1:57
    a la pregunta "per què?"
  • 1:57 - 2:00
    El procés d'evolució per selecció natural
  • 2:00 - 2:02
    normalment elimina
    les mutacions perjudicials.
  • 2:03 - 2:06
    Llavors, com pot ser que
    aquest gen defectuós hagi persistit?
  • 2:06 - 2:09
    I per què està present
    en una freqüència tan elevada
  • 2:09 - 2:12
    en aquesta població en particular?
  • 2:13 - 2:17
    La perspectiva de la medicina evolutiva
    ofereix una informació valuosa,
  • 2:17 - 2:20
    ja que examina el com i el perquè
  • 2:20 - 2:23
    el passat evolutiu dels humans
    ha fet vulnerables els nostres cossos
  • 2:23 - 2:26
    a malalties i altres problemes.
  • 2:27 - 2:28
    Fent això,
  • 2:28 - 2:32
    es demostra que la selecció natural
    no sempre millora el nostre cos.
  • 2:32 - 2:34
    No pot, necessàriament.
  • 2:35 - 2:37
    Però, tal com espero il·lustrar
    amb la meva pròpia història,
  • 2:37 - 2:41
    entendre les implicacions
    del nostre passat evolutiu
  • 2:41 - 2:44
    pot ajudar a millorar
    la nostra pròpia salut.
  • 2:45 - 2:49
    Quan vaig començar a investigar Tay-Sachs
    des d'una perspectiva evolutiva,
  • 2:49 - 2:52
    em vaig topar amb una hipòtesi intrigant.
  • 2:52 - 2:55
    La taxa inusualment alta
    de la mutació de Tay-Sachs
  • 2:55 - 2:58
    entre els jueus asquenazites avui
  • 2:58 - 3:02
    pot tenir relació amb avantatges
    que la mutació va donar a aquesta població
  • 3:02 - 3:03
    en el passat.
  • 3:04 - 3:05
    Ara segur que alguns esteu pensant,
  • 3:05 - 3:09
    "Perdona, estàs dient que aquesta
    mutació causant d'una malaltia
  • 3:10 - 3:12
    tenia efectes beneficiosos?"
  • 3:12 - 3:13
    Si, això mateix.
  • 3:13 - 3:17
    Certament, no per a les persones
    que heretaven dues còpies de la mutació
  • 3:17 - 3:18
    i patien Tay-Sachs.
  • 3:19 - 3:21
    Però sota certes circumstàncies,
  • 3:21 - 3:22
    persones com jo,
  • 3:22 - 3:25
    que només tenien
    una còpia del gen defectuosa,
  • 3:25 - 3:29
    podrien haver tingut més possibilitats
    de sobreviure, reproduir-se
  • 3:29 - 3:31
    i transferir el seu material genètic,
  • 3:31 - 3:33
    incloent el gen mutat.
  • 3:34 - 3:40
    Que hi pugui haver circumstàncies
    en que els heterozigòtics són millors
  • 3:40 - 3:43
    us pot sonar familiar
    a alguns de vosaltres.
  • 3:43 - 3:46
    Els biòlegs evolutius
    anomenen aquest fenomen
  • 3:46 - 3:48
    "avantatge heterozigòtic".
  • 3:48 - 3:50
    I explica, per exemple,
  • 3:51 - 3:53
    per què tenir
    anèmia de cèl·lules falciformes
  • 3:53 - 3:57
    és més comú entre algunes
    poblacions africanes i asiàtiques
  • 3:57 - 4:00
    o aquells amb una ascendència
    procedent d'aquestes regions tropicals.
  • 4:01 - 4:06
    En aquestes regions geogràfiques, la
    malària suposa un alt risc per la salut.
  • 4:07 - 4:09
    El paràsit que causa la malària, però,
  • 4:09 - 4:15
    només pot completar el seu cicle vital
    en glòbuls vermells circulars normals.
  • 4:15 - 4:19
    Però si es canvia la forma dels glòbuls
    vermells d'una persona,
  • 4:19 - 4:23
    la mutació de les cèl·lules falciformes
    ofereix protecció contra la malària.
  • 4:23 - 4:27
    Les persones amb aquesta mutació no són
    menys propenses a les picades
  • 4:27 - 4:29
    dels mosquits que transmeten la malaltia,
  • 4:29 - 4:33
    però són menys propenses a caure
    malaltes o morir si reben la picada.
  • 4:33 - 4:36
    Ser un portador de l'anèmia
    de cèl·lules falciformes
  • 4:36 - 4:39
    és, aleshores, la millor
    opció genètica possible
  • 4:39 - 4:41
    en un entorn amb malària.
  • 4:41 - 4:44
    Els portadors són menys
    sensibles a la malària,
  • 4:44 - 4:47
    perquè creen alguns
    glòbuls vermells falciformes,
  • 4:47 - 4:50
    però creen prou glòbuls vermells normals
  • 4:50 - 4:53
    per no veure's afectats negativament
    per l'anèmia de cèl·lules falciformes.
  • 4:55 - 4:56
    En el meu cas,
  • 4:57 - 5:01
    el gen defectuós del que sóc portadora,
    no em protegirà de la malària.
  • 5:01 - 5:05
    Però el predomini inusual
    de la mutació de Tay-Sachs
  • 5:05 - 5:07
    en poblacions asquenazites
  • 5:07 - 5:11
    podria ser un altre exemple
    d'avantatge heterozigòtic.
  • 5:11 - 5:14
    En aquest cas, una resistència
    creixent a la tuberculosi.
  • 5:16 - 5:20
    El primer indici d'una possible
    relació entre Tay-Sachs i la tuberculosi
  • 5:20 - 5:22
    va aparèixer els anys 70,
  • 5:22 - 5:24
    quan els investigadors
    van publicar dades
  • 5:24 - 5:27
    mostrant que, entre els avis
    nascuts a l'est d'Europa
  • 5:27 - 5:31
    d'una mostra de nens i nenes asquenazites
    americans nascuts amb Tay-Sachs,
  • 5:31 - 5:35
    la tuberculosi era una causa
    de mort molt estranya.
  • 5:35 - 5:39
    De fet, només un d'aquests 306 avis
  • 5:39 - 5:41
    havia mort de tuberculosi (TB),
  • 5:41 - 5:44
    tot i que a principis del segle 20
  • 5:44 - 5:49
    la TB causava fins el 20% de les morts
    en les grans ciutats de l'est d'Europa.
  • 5:50 - 5:53
    Aquests resultats
    no van marcar un abans i un després.
  • 5:53 - 5:55
    Ja s'havia descobert abans
  • 5:55 - 5:57
    que si bé els jueus i no jueus a Europa
  • 5:57 - 6:01
    en aquell moment tenien la mateixa
    probabilitat de tenir tuberculosi
  • 6:01 - 6:05
    la taxa de mortalitat entre
    els no jueus era el doble.
  • 6:06 - 6:09
    Però la hipòtesi de que
    aquests avis asquenazites
  • 6:09 - 6:11
    eren menys propensos
    a morir de TB
  • 6:11 - 6:16
    específicament perquè alguns d'ells
    eren portadors de Tay-Sachs
  • 6:16 - 6:18
    va ser nova i convincent.
  • 6:19 - 6:20
    Les dades suggerien
  • 6:20 - 6:22
    que la presència
    de la mutació de Tay-Sachs
  • 6:22 - 6:24
    entre els jueus asquenazites
  • 6:24 - 6:27
    podia explicar-se
    pels beneficis de ser-ne portador
  • 6:27 - 6:31
    en un entorn on
    la tuberculosi era habitual.
  • 6:32 - 6:33
    Us en adonareu, però,
  • 6:34 - 6:37
    que aquesta explicació només encaixa
    en una part del trencaclosques.
  • 6:38 - 6:41
    Encara que la mutació Tay-Sachs persistís
  • 6:41 - 6:44
    perquè els portadors eren més
    propensos a sobreviure,
  • 6:44 - 6:47
    reproduir-se i transferir
    el seu material genètic,
  • 6:47 - 6:49
    per què aquest mecanisme
    de resistència ha proliferat
  • 6:49 - 6:53
    entre la població
    asquenazita en particular?
  • 6:54 - 6:59
    Una possibilitat pot ser que els gens i
    la salut dels jueus de l'est d'Europa
  • 6:59 - 7:02
    no es veiessin només afectats
    per raons geogràfiques
  • 7:02 - 7:05
    sinó també per factors
    històrics i culturals.
  • 7:06 - 7:07
    En diversos moments de la història
  • 7:07 - 7:11
    aquest poble va haver de viure
    en guetos urbans massificats
  • 7:11 - 7:12
    amb escassa higiene.
  • 7:13 - 7:17
    Condicions ideals perquè el bacteri
    de la tuberculosi prosperés.
  • 7:17 - 7:22
    En aquests entorns, on la TB representava
    una amenaça especialment alta,
  • 7:22 - 7:27
    aquells individus que no eren portadors
    de cap protecció genètica
  • 7:27 - 7:29
    haurien estat més propensos a morir.
  • 7:29 - 7:32
    Aquest cribatge
  • 7:32 - 7:35
    juntament amb una
    forta predilecció cultural
  • 7:35 - 7:39
    per casar-se i reproduir-se només
    dins la comunitat asquenazita,
  • 7:39 - 7:43
    hauria amplificat
    la freqüència relativa de portadors,
  • 7:43 - 7:45
    incrementant la resistència a la TB
  • 7:45 - 7:49
    augmentant, però, la incidència de
    Tay-Sachs com a inoportú efecte secundari.
  • 7:50 - 7:53
    Estudis dels anys 80
    reforcen aquesta idea.
  • 7:54 - 7:56
    El segment del poble jueu americà
  • 7:56 - 7:59
    que tenia la freqüència més alta
    de portadors de Tay-Sachs
  • 8:00 - 8:01
    tenia els seus orígens
  • 8:01 - 8:05
    en els països europeus on
    la incidència de la TB era més alta.
  • 8:06 - 8:09
    Els beneficis de ser portadors de
    Tay-Sachs eren més grans
  • 8:09 - 8:13
    en aquells llocs on el risc
    de mort per TB era més elevat.
  • 8:14 - 8:17
    I mentre en els anys 70 i 80 era poc clar
  • 8:17 - 8:22
    com la mutació de Tay-Sachs
    oferia protecció contra la TB,
  • 8:22 - 8:24
    treballs recents han identificat
  • 8:24 - 8:28
    com la mutació incrementa
    la defensa cel·lular contra el bacteri.
  • 8:29 - 8:33
    Així doncs, l'avantatge heterozigòtic
    pot ajudar a explicar
  • 8:33 - 8:36
    perquè versions problemàtiques de gens
    persisteixen en altes freqüències
  • 8:36 - 8:38
    en certes poblacions.
  • 8:38 - 8:42
    Però aquesta només és una de aportacions
    que pot fer la medicina evolutiva
  • 8:42 - 8:44
    per ajudar a entendre la salut humana.
  • 8:45 - 8:46
    Com he comentat abans,
  • 8:46 - 8:48
    aquest camp desafia la noció
  • 8:48 - 8:51
    que els nostres cossos
    milloren amb el temps.
  • 8:51 - 8:54
    Aquesta idea sovint sorgeix
    a partir d’una concepció errònia
  • 8:54 - 8:56
    de com funciona l'evolució.
  • 8:57 - 8:59
    En poques paraules,
  • 8:59 - 9:01
    hi ha tres raons bàsiques de
    perquè els cossos humans,
  • 9:01 - 9:03
    incloent els vostres i el meu,
  • 9:03 - 9:07
    actualment encara són vulnerables a
    malalties i altres problemes de salut.
  • 9:07 - 9:10
    La selecció natural actua lentament,
  • 9:10 - 9:12
    els seus canvis són limitats
  • 9:12 - 9:15
    i optimitza l'èxit reproductiu,
  • 9:15 - 9:17
    no la salut.
  • 9:19 - 9:22
    La manera com el ritme de
    la selecció natural afecta la salut
  • 9:22 - 9:24
    és probablement més evident
  • 9:24 - 9:27
    en la relació de les persones
    amb patògens infecciosos.
  • 9:27 - 9:31
    Estem en una cursa armamentista
    constant amb bactèries i virus.
  • 9:31 - 9:36
    El nostre sistema immunitari evoluciona
    per limitar la seva capacitat d'infecció,
  • 9:36 - 9:41
    i ells continuen desenvolupant mitjans
    per superar les nostres defenses.
  • 9:41 - 9:44
    I la nostra espècie té
    un gran desavantatge
  • 9:44 - 9:47
    degut a la nostra longevitat i
    reproducció lenta.
  • 9:47 - 9:52
    En el temps que triguem en fer
    evolucionar un mecanisme de resistència,
  • 9:52 - 9:56
    una espècie patògena passarà
    per milions de generacions,
  • 9:56 - 9:58
    donant-li temps suficient per evolucionar,
  • 9:58 - 10:01
    així, pot continuar emprant
    els nostres cossos com a hostes.
  • 10:02 - 10:05
    Però, què significa que hi ha limitacions
  • 10:05 - 10:07
    als canvis que pot fer
    la selecció natural?
  • 10:07 - 10:10
    Novament, els casos
    d'avantatge heterozigòtic
  • 10:10 - 10:12
    serveixen com a exemple.
  • 10:13 - 10:15
    Si parlem de resistència
    a la TB i a la malària,
  • 10:15 - 10:20
    els efectes fisiològics de Tay-Sachs
    i de l'anèmia de cèl·lules falciformes
  • 10:20 - 10:21
    són bons.
  • 10:22 - 10:23
    Portats a l'extrem, però,
  • 10:23 - 10:26
    causen problemes importants.
  • 10:26 - 10:29
    Aquest delicat equilibri
    posa en relleu les limitacions
  • 10:29 - 10:31
    inherents al cos humà,
  • 10:31 - 10:34
    i el fet que el procés evolutiu
  • 10:34 - 10:37
    ha de treballar amb
    els materials disponibles.
  • 10:37 - 10:39
    En molts casos,
  • 10:39 - 10:41
    un canvi que millora
    supervivència o reproducció
  • 10:41 - 10:42
    per una banda
  • 10:42 - 10:45
    pot tenir efectes en cascada
    que comporten el seu risc.
  • 10:46 - 10:49
    L'evolució no és un enginyer
    que comença des de zero
  • 10:49 - 10:53
    per crear solucions òptimes
    a problemes individuals.
  • 10:53 - 10:56
    L'evolució és qüestió de cedir i negociar.
  • 10:57 - 10:59
    També és important recordar,
  • 10:59 - 11:01
    quan parlem de vulnerabilitats
    dels nostres cossos,
  • 11:01 - 11:03
    que des d'una perspectiva evolutiva,
  • 11:03 - 11:06
    la salut no és el valor més important.
  • 11:06 - 11:08
    La reproducció sí que ho és.
  • 11:08 - 11:12
    L'èxit no es mesura pel grau
    de salut d'un individu,
  • 11:12 - 11:14
    o per quant de temps viu,
  • 11:14 - 11:18
    sinó per quantes còpies dels seus gens
    passen a la següent generació.
  • 11:18 - 11:20
    Això explica per què una mutació
  • 11:20 - 11:22
    com la que causa
    la malaltia de Huntington,
  • 11:22 - 11:25
    una altra malaltia neurodegenerativa,
  • 11:25 - 11:28
    no s'ha eliminat per selecció natural.
  • 11:28 - 11:30
    Els efectes perjudicials de mutació
  • 11:30 - 11:35
    normalment no apareixen fins
    després de l'edat típica de reproducció
  • 11:35 - 11:38
    quan els individus afectats
    ja han transmès els seus gens.
  • 11:39 - 11:40
    En el seu conjunt,
  • 11:40 - 11:44
    la comunitat biomèdica se centra
    en les explicacions immediates
  • 11:44 - 11:47
    i les utilitza per dissenyar tractaments.
  • 11:47 - 11:50
    Explicacions immediates per
    les condicions de salut
  • 11:50 - 11:52
    consideren els factors immediats:
  • 11:52 - 11:55
    què està passant a l'interior
    del cos en aquest moment
  • 11:55 - 11:57
    que ha causat un problema en particular.
  • 11:57 - 11:59
    La miopia, per exemple,
  • 11:59 - 12:02
    generalment és el resultat
    de canvis en la forma de l'ull
  • 12:02 - 12:05
    i pot ser fàcilment corregida amb ulleres.
  • 12:06 - 12:09
    Però basant-nos en les condicions
    genètiques que he comentat,
  • 12:09 - 12:13
    una explicació immediata només
    ens aclareix part del conjunt.
  • 12:14 - 12:16
    Adoptar una perspectiva evolutiva
  • 12:16 - 12:21
    per considerar una pregunta més àmplia
    de per què tenim aquest problema
  • 12:21 - 12:22
    per començar amb --
  • 12:22 - 12:26
    el que la medicina evolutiva
    anomena la "perspectiva definitiva" --
  • 12:26 - 12:29
    pot donar-nos una idea
    sobre els factors no immediats
  • 12:29 - 12:31
    que afecten la nostra salut.
  • 12:31 - 12:32
    Això és crucial,
  • 12:32 - 12:36
    perquè pot suggerir formes
    per mitigar el nostre propi risc
  • 12:36 - 12:38
    o el de la nostra família i amics.
  • 12:40 - 12:41
    En el cas de la miopia,
  • 12:41 - 12:43
    algunes investigacions apunten
  • 12:43 - 12:46
    que un dels motius pels que està
    sent més comú en algunes poblacions
  • 12:46 - 12:48
    és que, avui en dia, molta gent,
  • 12:48 - 12:51
    inclosos la majoria de
    nosaltres en aquesta sala,
  • 12:51 - 12:54
    passem molt més temps llegint, escrivint
  • 12:54 - 12:57
    i interactuant amb
    diversos tipus de pantalles
  • 12:57 - 13:01
    del que passem fora, interactuant
    amb el món a una escala més gran.
  • 13:01 - 13:05
    En termes evolutius,
    aquest és un canvi recent.
  • 13:05 - 13:07
    En la major part de
    la història evolutiva humana,
  • 13:07 - 13:11
    la gent utilitzava la vista
    en un paisatge molt més ampli,
  • 13:11 - 13:14
    passaven més temps en activitats
    com la caça i la recol·lecció.
  • 13:15 - 13:19
    L'increment, en els anys recents, del que
    s'anomena "treball a curta distància",
  • 13:19 - 13:22
    centrant-nos intensament en objectes
    que estan just davant nostre
  • 13:22 - 13:24
    durant llargs períodes de temps,
  • 13:24 - 13:26
    tensa els nostres ulls de forma diferent
  • 13:26 - 13:29
    i afecta la forma física de l'ull.
  • 13:30 - 13:32
    Quan posem aquestes peces
    una al costat de l'altra,
  • 13:32 - 13:35
    aquesta explicació
    definitiva per la miopia --
  • 13:35 - 13:40
    que els canvis d'entorn i de comportament
    impacten en com emprem els nostres ulls --
  • 13:40 - 13:43
    ens ajuda a entendre millor
    la causa immediata.
  • 13:44 - 13:46
    I sorgeix una conclusió ineludible --
  • 13:47 - 13:48
    la meva mare tenia raó,
  • 13:48 - 13:52
    hagués hagut de passar menys
    temps amb el nas enganxat a un llibre.
  • 13:53 - 13:56
    Aquest és només un
    de molts exemples possibles.
  • 13:56 - 14:00
    Així doncs, la propera vegada que us
    enfronteu a un problema de salut,
  • 14:00 - 14:02
    sigui obesitat o diabetis,
  • 14:02 - 14:04
    un trastorn autoimmune,
  • 14:04 - 14:06
    o una lesió de genoll o d'esquena,
  • 14:06 - 14:07
    us animo a que penseu
  • 14:07 - 14:10
    en com pot ajudar
    una perspectiva més global.
  • 14:11 - 14:13
    I entendre que la nostra salut
  • 14:13 - 14:17
    es veu afectada, no només pel que està
    passant en el mostre cos ara mateix,
  • 14:17 - 14:21
    sinó també per la nostra
    herència genètica, cultura i història,
  • 14:21 - 14:24
    por ajudar-nos a prendre
    decisions més informades
  • 14:24 - 14:27
    sobre predisposicions,
    riscos i tractaments.
  • 14:28 - 14:30
    Pel que fa a mi,
  • 14:30 - 14:32
    no afirmaré que la perspectiva
    de la medicina evolutiva
  • 14:32 - 14:35
    ha influit sempre, de forma directa,
    les meves decisions,
  • 14:35 - 14:37
    com la de triar amb qui em caso.
  • 14:37 - 14:39
    Tot i així, va resultar
  • 14:39 - 14:42
    que no seguir la pràctica tradicional
  • 14:42 - 14:44
    de casar-me dins la comunitat jueva,
  • 14:44 - 14:47
    en última instància, em va ser
    genèticament favorable,
  • 14:47 - 14:50
    reduint les probabilitats de tenir
    una criatura amb Tay-Sachs.
  • 14:50 - 14:54
    És un gran exemple de per què no
    totes els pares asquenazites
  • 14:54 - 14:57
    haurien d'esperar que les seves filles
    es casin amb un "bon noi jueu".
  • 14:57 - 14:58
    (Rialles)
  • 14:58 - 15:00
    (Públic) Uau!
  • 15:00 - 15:01
    És més important, però,
  • 15:01 - 15:04
    l'experiència d'aprendre sobre
    els meus propis gens
  • 15:04 - 15:08
    m'ha ensenyat a pensar de forma diferent
    sobre la salut a llarg termini,
  • 15:08 - 15:12
    i, espero que compartint la meva història,
    us inspiri a fer el mateix.
  • 15:12 - 15:13
    Gràcies.
  • 15:13 - 15:14
    (Aplaudiments)
Title:
Una perspectiva evolutiva sobre la salut i les malalties humanes
Speaker:
Lara Durgavich
Description:

Com influencia la teva salut l'herència genètica, la cultura i la història? L'antropòloga biològica Lara Durgavich debat sobre el camp de la medicina evolutiva com un punt d'entrada per entendre les peculiaritats de la biologia humana -- incloent el perquè una mutació genètica, a vegades, pot tenir efectes beneficiosos -- i emfatitza com desgranant el teu propi passat evolutiu et pot donar una visió clara de la teva salut present i futura.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:27

Catalan subtitles

Revisions