O zi din viața unui atenian din Antichitate
-
0:08 - 0:13Este anul 427 î.e.n. și cel mai grav
conflict intern apărut vreodată -
0:13 - 0:16în lumea Greciei antice
este în al patrulea an. -
0:16 - 0:19Războiul Peloponesiac se desfășoară
-
0:19 - 0:24între orașele state Atena și Sparta,
dar și între aliații acestora. -
0:24 - 0:29Atenienii nu pot egala formidabilă
armată spartană pe uscat. -
0:29 - 0:31Așa că au abandonat zona rurală
-
0:31 - 0:35și s-au mutat în orașele și porturile
înconjurate de ziduri, -
0:35 - 0:40acum aprovizionate de o flotă superioară
și un imperiu maritim considerabil. -
0:40 - 0:42Condițiile dificile și-au spus cuvântul
-
0:42 - 0:46și o ciumă recentă a nimicit
o treime din populație. -
0:46 - 0:48Dar viața orașului continuă.
-
0:48 - 0:53Archias și Dexileia trăiesc
în centrul Atenei. -
0:53 - 0:55Fiind pictor de ceramică de calitate,
-
0:55 - 1:01Archias câștigă destul de bine și este
foarte interesat de treburile orașului. -
1:01 - 1:07Dexileia, însă, nu poate participa
în politică sau deține o proprietate. -
1:07 - 1:11Cuplul este recunoscător zeilor că trei
dintre cei patru copii ai lor, -
1:11 - 1:13un fiu și două fiice,
-
1:13 - 1:16au supraviețuit copilăriei.
-
1:16 - 1:19Pentru mulți părinți fiicele sunt o povară
-
1:19 - 1:22deoarece au nevoie de zestre
pentru a-și găsi soți. -
1:22 - 1:24Dar Archias este convins că averea lui
-
1:24 - 1:29îi va permite să le găsească perechi bune
fără a rămâne falit. -
1:29 - 1:32Ca mulți atenieni,
familia lor deține sclavi. -
1:32 - 1:36Originari din Tracia,
aceștia au fost capturați în război. -
1:36 - 1:40Thratta se ocupă de gospodărie
și ajută la creșterea copiilor. -
1:40 - 1:42Philon este un paidagôgos,
-
1:42 - 1:46care supervizează educația fiului,
învățându-l să scrie și să citească. -
1:46 - 1:50Archias s-a trezit devreme
pentru o întrunire a Ekklêsiei, -
1:50 - 1:51adunarea cetățenilor,
-
1:51 - 1:54ce are loc la răsărit.
-
1:54 - 1:56Înainte să plece, arde tămâie
-
1:56 - 2:00și face o libație la micul altar din curte
-
2:00 - 2:02în numele întregii sale gospodării.
-
2:02 - 2:07Dexileia va rămâne acasă toată ziua,
învățându-și fiicele deprinderi domestice. -
2:07 - 2:12Mai târziu, se va retrage în curtea
interioară pentru niște aer proaspăt. -
2:12 - 2:14Când Archias ajunge în agora,
-
2:14 - 2:16centrul civic și comercial al orașului,
-
2:16 - 2:20găsește piața plină de alți cetățeni,
-
2:20 - 2:24bărbați adulți, nativi, care au terminat
o instrucție militară. -
2:24 - 2:28Atașată de monumentul central
e o tablă cu ordinea de zi a întrunirii. -
2:28 - 2:31Astăzi este un singur punct de discutat:
-
2:31 - 2:33ce este de făcut cu oamenii din Mytilene,
-
2:33 - 2:35un oraș pe insula Lesbos,
-
2:35 - 2:40unde o revoltă împotriva conducerii
ateniene tocmai a fost înăbușită. -
2:40 - 2:44Întrunirea are loc pe un deal la vest de
acropole, cunoscut drept Pnyx. -
2:44 - 2:46Cuvântul înseamnă „înghesuit”,
-
2:46 - 2:51și mulțimea de 5.000 de cetățeni
face acest lucru foarte clar. -
2:51 - 2:55Heralzii purifică dealul stropindu-i
granițele cu sânge de porc -
2:55 - 2:58și cer să se facă liniște.
-
2:58 - 3:01Când toată lumea se așează pe băncuțe
cu fața la podium, -
3:01 - 3:03ofițerul care prezidă deschide întâlnirea
rostind cuvintele: -
3:03 - 3:06„Tis agoreuein bouleutai?”
-
3:06 - 3:09„Cine dorește să se adreseze adunării?”
-
3:09 - 3:15Unul câte unul, cetățenii vorbesc, unii
sugerând milă, alții dornici de răzbunare. -
3:15 - 3:19O moțiune este propusă pentru a executa
toți Mytileneanii -
3:19 - 3:20și de a le înrobi femeile și copiii
-
3:20 - 3:25pentru că și-au trădat aliații atenieni
pe timp de război. -
3:25 - 3:29Majoritatea ridică mâna dreaptă
în favoarea moțiunii. -
3:29 - 3:34După întâlnire, Archias merge înapoi
în agora pentru a cumpăra mâncare și vin. -
3:34 - 3:37Sute s-au adunat
pentru a discuta rezultatele, -
3:37 - 3:40mulți nemulțumiți de decizie.
-
3:40 - 3:43Când Archias se întoarce acasă,
îi spune Dexileiei despre dezbatere. -
3:43 - 3:46Ea crede că uciderea atât celor
vinovați cât și nevinovați -
3:46 - 3:48este dură și neproductivă,
-
3:48 - 3:50și îi spune acest lucru.
-
3:50 - 3:55La amurg, Archias merge în casa unui
prieten pentru un simpozion. -
3:55 - 3:59Cei nouă bărbați beau vin și discută
despre întrunire până noaptea târziu. -
3:59 - 4:05Archias împărtășește îndemnul soției
la milă, iar prietenii săi consimt. -
4:05 - 4:08Înainte de răsărit,
ceva nemaivăzut are loc. -
4:08 - 4:11Herlazii circulă prin Atena
-
4:11 - 4:14anunțând convocarea unei noi întruniri.
-
4:14 - 4:16A doua dezbatere este la fel de încinsă,
-
4:16 - 4:20dar o nouă rezoluție de a executa
doar liderii revoltei, -
4:20 - 4:22este acceptată la limită.
-
4:22 - 4:23Dar există o problemă –
-
4:23 - 4:26o navă cu ordinul de a duce la îndeplinire
prima rezoluție -
4:26 - 4:28a fost trimisă ziua precedentă.
-
4:28 - 4:33Și astfel, o altă navă pornește iute
pentru a revoca ordinul – -
4:33 - 4:36o cursă a democrației împotriva timpului.
- Title:
- O zi din viața unui atenian din Antichitate
- Description:
-
Lecția completă: https://ed.ted.com/lessons/a-day-in-the-life-of-an-ancient-athenian-robert-garland
Este anul 427 î.e.n. și cel mai grav conflict intern vreodată apărut în lumea Greciei antice este în al patrulea an. Atena are de luat o decizie importantă: ce să facă în legătură cu locuitorii din Mytilene, un oraș pe insula Lesbos, unde o revoltă împotriva conducerii ateniene tocmai a fost înăbușită. Cum erau luate astfel de decizii? Robert Garland schițează o zi din viața democrației ateniene.
Lecție de Robert Garland, animație realizată de Zedem Media.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:02
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland | ||
Alexandra Birovescu accepted Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland | ||
Alexandra Birovescu edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland | ||
Alexandra Birovescu edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland | ||
Luiza-Maria Iordache edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland | ||
Luiza-Maria Iordache edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland | ||
Luiza-Maria Iordache edited Romanian subtitles for A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland |