< Return to Video

WIKITONGUES: Castelline speaking Haitian Creole

  • 0:01 - 0:05
    Bonjour, Je m'appelle Castelline Tilus et je viens d'Haïti.
  • 0:05 - 0:09
    Je vais essayer de raconter l'histoire de ma vie.
  • 0:09 - 0:13
    pour vous dire comment je suis arrivé ici en Californie
  • 0:13 - 0:15
    où j'étudie et où j'habite.
  • 0:15 - 0:20
    J'ai été élevé en Haïti, dans un petit village à la campagne
  • 0:20 - 0:22
    qui s'appelle Jean-Rabel
  • 0:22 - 0:23
    il est situé près de la mer
  • 0:23 - 0:29
    Mes parents travaillaient comme professeurs au Lycée de Jean-Rabel
  • 0:29 - 0:35
    Peut-être pensaient-ils qu'il y avait plus d'opportunités à l'étranger
  • 0:35 - 0:40
    ou il y a une meilleure éducation à l'étranger
  • 0:40 - 0:44
    C'est pourquoi ils ont décidé de m'envoyer vivre chez ma tante
  • 0:44 - 0:47
    En Floride quand j'étais très jeune
  • 0:47 - 0:50
    Je me souviens de ce jour
  • 0:50 - 0:53
    Mon père m'a dit: " Cassou, va faire ta valise.
  • 0:53 - 0:56
    Allons rendre visite à notre famille aux États-Unis. "
  • 0:56 - 0:58
    Je pensais que nous ne voyagerions que pendant 2 semaines
  • 0:58 - 1:01
    J'ai dit: " Okay, papa, je suis d'accord. "
  • 1:01 - 1:05
    J'ai fait ma valise. J'étais si heureuse. Je mettais toutes mes affaires dedans
  • 1:05 - 1:07
    J'ai dit: " Papa, allons-y, allons-y. "
  • 1:07 - 1:09
    Je me souviens de ce jour. Nous montons dans l'avion
  • 1:09 - 1:12
    nous avons atterri à Miami. J'ai passé un très bon séjour
  • 1:12 - 1:15
    Après 2 semaines, mon père a dit qu'il partait
  • 1:15 - 1:17
    Je n'ai pas vraiment compris ce qu'il voulait dire
  • 1:17 - 1:21
    Il a fermé la porte, il m'a laissé à l'intérieur, il est sorti
  • 1:21 - 1:25
    Il est monté dans un taxi ... et je ne l'ai pas revu pendant 10 ans.
  • 1:25 - 1:29
    Cela signifie qu'il m'a laissé à Miami avec ma famille
  • 1:29 - 1:31
    Mais lui, il est rentré en Haïti
  • 1:31 - 1:36
    Dans sa pensée, j'aurais une meilleure chance d'avancer dans la vie
  • 1:36 - 1:38
    si je suis restée aux États-Unis
  • 1:38 - 1:41
    et c'était un peu difficile pour moi
  • 1:41 - 1:45
    parce que j'ai passé 10 ans sans voir mes parents,
  • 1:45 - 1:47
    sans voir ma famille en Haïti
  • 1:47 - 1:51
    Cela signifie que j'oublie presque de parler complètement le créole d'Haïti
  • 1:51 - 1:54
    Parce qu'à l'école, ils parlent surtout l'anglais
  • 1:54 - 1:57
    Après quelques années
  • 1:57 - 2:02
    Je ne pouvais pas vraiment communiquer avec mes parents, je ne parlais pas le créole, ils ne parlaient pas l'anglais
  • 2:02 - 2:07
    Je me souviens de ma première visite en Haïti après mon arrivée ici.
  • 2:07 - 2:09
    J'avais 17 ans
  • 2:09 - 2:12
    Tout le monde me regarde comme si j'étais une étrangère
  • 2:12 - 2:15
    Quand j’essayais de parler le créole, j’avais un accent américain
  • 2:15 - 2:18
    Ils m'ont appelé " la Diaspora ", " la Blanche ",
  • 2:18 - 2:21
    " l'étrangère " ... comme si je n'étais pas une vraie haïtienne.
  • 2:21 - 2:26
    C’était la première fois que j’avais ce problème parce que
  • 2:26 - 2:29
    tout au long de ma vie, je pensais être haïtienne
  • 2:29 - 2:33
    Au réveil, je mange tous les jours du riz mélangé à des haricots, de la banane frite (nourriture haïtienne typique)
  • 2:33 - 2:35
    comme je suis haïtienne dans mon sang
  • 2:35 - 2:41
    Mais quand je suis allé au pays, les gens ne m'ont pas accepté comme une véritable haïtienne
  • 2:41 - 2:44
    C'est pourquoi quand je reviens
  • 2:44 - 2:46
    aux États-Unis après ce premier voyage
  • 2:46 - 2:50
    J'ai décidé de m'appliquer pour essayer d'apprendre le créole haïtien
  • 2:50 - 2:53
    J'ai commencé à lire la Bible
  • 2:53 - 2:56
    J'écoute la radio haïtienne
  • 2:56 - 2:58
    une est la Radio Lumière qui est populaire à Miami
  • 2:58 - 3:00
    Qu'est-ce que j'ai fait en plus ? ...
  • 3:00 - 3:02
    ... Tout ce que je pouvais faire pour apprendre à parler le créole haïtien
  • 3:02 - 3:05
    Cela signifie maintenant, je peux mieux parler
  • 3:05 - 3:09
    Mais écrire et lire le créole est un peu difficile pour moi
  • 3:09 - 3:12
    Et quand je suis allé au collège
  • 3:12 - 3:15
    En 2009, j'ai commencé à apprendre le français
  • 3:15 - 3:19
    Et cela rend les choses plus difficiles pour moi
  • 3:19 - 3:22
    parce que maintenant, je ne peux pas séparer le français du créole
  • 3:22 - 3:24
    dans ma pensée.
  • 3:24 - 3:27
    Quand j'essaie de parler le créole ... c'est un créole francisé
  • 3:27 - 3:32
    Quand j'essaie de parler français, j'ai parfois du mal à faire les phrases
  • 3:32 - 3:36
    (rire) C'est tellement frustrant
  • 3:36 - 3:37
    mais je ne peux pas le changer
  • 3:37 - 3:39
    C'est comme ça
  • 3:39 - 3:43
    Cela signifie que je me sens plus à l'aise en anglais
  • 3:43 - 3:47
    C'est la langue que je parle mieux
  • 3:47 - 3:51
    Mais à l’avenir, je voudrais maîtriser à la fois le créole d'Haïti et le français
  • 3:51 - 3:54
    Parce que je veux retourner en Haïti pour aider mon peuple,
  • 3:54 - 3:58
    pour aider mon pays.
Title:
WIKITONGUES: Castelline speaking Haitian Creole
Description:

more » « less
Video Language:
Creole, Haitian
Duration:
03:58

French subtitles

Revisions