1 00:00:00,788 --> 00:00:04,909 Bonjour, Je m'appelle Castelline Tilus et je viens d'Haïti. 2 00:00:04,909 --> 00:00:08,810 Je vais essayer de raconter l'histoire de ma vie. 3 00:00:08,810 --> 00:00:13,330 pour vous dire comment je suis arrivé ici en Californie 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,039 où j'étudie et où j'habite. 5 00:00:15,039 --> 00:00:20,118 J'ai été élevé en Haïti, dans un petit village à la campagne 6 00:00:20,118 --> 00:00:21,579 qui s'appelle Jean-Rabel 7 00:00:21,579 --> 00:00:23,459 il est situé près de la mer 8 00:00:23,459 --> 00:00:28,630 Mes parents travaillaient comme professeurs au Lycée de Jean-Rabel 9 00:00:28,630 --> 00:00:35,469 Peut-être pensaient-ils qu'il y avait plus d'opportunités à l'étranger 10 00:00:35,469 --> 00:00:40,069 ou il y a une meilleure éducation à l'étranger 11 00:00:40,129 --> 00:00:43,808 C'est pourquoi ils ont décidé de m'envoyer vivre chez ma tante 12 00:00:43,808 --> 00:00:46,979 En Floride quand j'étais très jeune 13 00:00:46,979 --> 00:00:49,870 Je me souviens de ce jour 14 00:00:49,870 --> 00:00:53,029 Mon père m'a dit: " Cassou, va faire ta valise. 15 00:00:53,029 --> 00:00:55,674 Allons rendre visite à notre famille aux États-Unis. " 16 00:00:55,674 --> 00:00:58,460 Je pensais que nous ne voyagerions que pendant 2 semaines 17 00:00:58,460 --> 00:01:01,154 J'ai dit: " Okay, papa, je suis d'accord. " 18 00:01:01,154 --> 00:01:04,911 J'ai fait ma valise. J'étais si heureuse. Je mettais toutes mes affaires dedans 19 00:01:04,911 --> 00:01:06,811 J'ai dit: " Papa, allons-y, allons-y. " 20 00:01:06,811 --> 00:01:08,901 Je me souviens de ce jour. Nous montons dans l'avion 21 00:01:08,901 --> 00:01:11,635 nous avons atterri à Miami. J'ai passé un très bon séjour 22 00:01:11,635 --> 00:01:15,460 Après 2 semaines, mon père a dit qu'il partait 23 00:01:15,460 --> 00:01:16,959 Je n'ai pas vraiment compris ce qu'il voulait dire 24 00:01:16,959 --> 00:01:20,931 Il a fermé la porte, il m'a laissé à l'intérieur, il est sorti 25 00:01:20,931 --> 00:01:24,901 Il est monté dans un taxi ... et je ne l'ai pas revu pendant 10 ans. 26 00:01:25,138 --> 00:01:28,609 Cela signifie qu'il m'a laissé à Miami avec ma famille 27 00:01:28,808 --> 00:01:31,327 Mais lui, il est rentré en Haïti 28 00:01:31,387 --> 00:01:36,288 Dans sa pensée, j'aurais une meilleure chance d'avancer dans la vie 29 00:01:36,288 --> 00:01:38,050 si je suis restée aux États-Unis 30 00:01:38,050 --> 00:01:41,489 et c'était un peu difficile pour moi 31 00:01:41,489 --> 00:01:45,317 parce que j'ai passé 10 ans sans voir mes parents, 32 00:01:45,317 --> 00:01:47,149 sans voir ma famille en Haïti 33 00:01:47,149 --> 00:01:50,618 Cela signifie que j'oublie presque de parler complètement le créole d'Haïti 34 00:01:50,618 --> 00:01:54,008 Parce qu'à l'école, ils parlent surtout l'anglais 35 00:01:54,008 --> 00:01:56,931 Après quelques années 36 00:01:56,931 --> 00:02:01,990 Je ne pouvais pas vraiment communiquer avec mes parents, je ne parlais pas le créole, ils ne parlaient pas l'anglais 37 00:02:01,990 --> 00:02:06,742 Je me souviens de ma première visite en Haïti après mon arrivée ici. 38 00:02:06,742 --> 00:02:09,289 J'avais 17 ans 39 00:02:09,289 --> 00:02:12,303 Tout le monde me regarde comme si j'étais une étrangère 40 00:02:12,303 --> 00:02:15,289 Quand j’essayais de parler le créole, j’avais un accent américain 41 00:02:15,289 --> 00:02:17,829 Ils m'ont appelé " la Diaspora ", " la Blanche ", 42 00:02:17,829 --> 00:02:20,957 " l'étrangère " ... comme si je n'étais pas une vraie haïtienne. 43 00:02:20,957 --> 00:02:26,168 C’était la première fois que j’avais ce problème parce que 44 00:02:26,168 --> 00:02:29,307 tout au long de ma vie, je pensais être haïtienne 45 00:02:29,307 --> 00:02:33,189 Au réveil, je mange tous les jours du riz mélangé à des haricots, de la banane frite (nourriture haïtienne typique) 46 00:02:33,189 --> 00:02:35,249 comme je suis haïtienne dans mon sang 47 00:02:35,249 --> 00:02:40,800 Mais quand je suis allé au pays, les gens ne m'ont pas accepté comme une véritable haïtienne 48 00:02:40,800 --> 00:02:43,988 C'est pourquoi quand je reviens 49 00:02:43,988 --> 00:02:46,049 aux États-Unis après ce premier voyage 50 00:02:46,049 --> 00:02:49,679 J'ai décidé de m'appliquer pour essayer d'apprendre le créole haïtien 51 00:02:49,679 --> 00:02:52,668 J'ai commencé à lire la Bible 52 00:02:52,668 --> 00:02:55,900 J'écoute la radio haïtienne 53 00:02:55,900 --> 00:02:57,929 une est la Radio Lumière qui est populaire à Miami 54 00:02:57,929 --> 00:02:59,759 Qu'est-ce que j'ai fait en plus ? ... 55 00:02:59,759 --> 00:03:02,279 ... Tout ce que je pouvais faire pour apprendre à parler le créole haïtien 56 00:03:02,279 --> 00:03:05,151 Cela signifie maintenant, je peux mieux parler 57 00:03:05,151 --> 00:03:08,899 Mais écrire et lire le créole est un peu difficile pour moi 58 00:03:08,899 --> 00:03:11,878 Et quand je suis allé au collège 59 00:03:11,878 --> 00:03:14,808 En 2009, j'ai commencé à apprendre le français 60 00:03:14,808 --> 00:03:19,049 Et cela rend les choses plus difficiles pour moi 61 00:03:19,049 --> 00:03:22,301 parce que maintenant, je ne peux pas séparer le français du créole 62 00:03:22,301 --> 00:03:23,548 dans ma pensée. 63 00:03:23,548 --> 00:03:26,548 Quand j'essaie de parler le créole ... c'est un créole francisé 64 00:03:26,548 --> 00:03:31,668 Quand j'essaie de parler français, j'ai parfois du mal à faire les phrases 65 00:03:31,668 --> 00:03:35,599 (rire) C'est tellement frustrant 66 00:03:35,599 --> 00:03:36,830 mais je ne peux pas le changer 67 00:03:36,830 --> 00:03:39,240 C'est comme ça 68 00:03:39,240 --> 00:03:42,918 Cela signifie que je me sens plus à l'aise en anglais 69 00:03:42,918 --> 00:03:46,559 C'est la langue que je parle mieux 70 00:03:46,559 --> 00:03:51,468 Mais à l’avenir, je voudrais maîtriser à la fois le créole d'Haïti et le français 71 00:03:51,468 --> 00:03:53,617 Parce que je veux retourner en Haïti pour aider mon peuple, 72 00:03:53,617 --> 00:03:57,660 pour aider mon pays.