-
Hola,
-
me llamo Castelline Tilus y soy de Haiti.
-
Voy a intentar contar la historia me vida.
-
Para que supan cómo llegué aca en California,
-
donde estudio y vivo.
-
Yo crecé en Haiti, soy de un pueblo de campo
-
que se llama Jean-Rabel.
-
Está cerca del mar.
-
Mis papas trabajaban como
maestros en Lycée de Jean-Rabel.
-
Mis papas creyeron que había más
oportunidades en países extranjeros.
-
Ósea creyeron que había
-
mejor educación...en otros países.
-
Por eso me decidieron enviar
-
a vivir con mi tía
-
en Florida
-
cuando era bien pequeña.
-
Recuerdo el día que mi papa me dijo:
-
"Kasou,"
-
"Vete a preparar tus maletas."
-
"Vamos a visitar nuestra
familia [en Estados Unidos]"
-
Creía que ibamos a pasar solo dos semanas allá.
-
Nomás dije "Bueno, papa. Vale."
-
Preparé mi maletita y estaba muy emocionado,
-
Metí todas mis cosas dentro.
-
Digo "Papa, vamos, vamos"
-
Cuando terminé, recuerdo que en eso
día, subimos al avion y llegamos a Miami.
-
Tuve una estancia maravillosa.
-
Después de los dos semanas, mi papa...
-
me dijo "bueno, ya me voy."
No entendí lo que me quería decir.
-
Entonces cerró el puerto y me dejó dentro
-
y salió
-
y entró en un taxi.
-
No lo he visto por 10 años.
-
Es decir me dejó en Miami con mi familia.
-
Pero él,
-
él regresó a Haiti.
-
El creía
-
que tendría una mejor
oportunidad de avanzar en la vida
-
si me quedaría en Estados Unidos.
-
y...
-
eso fue un poco dificíl para mí porque..
-
pasé dies años..
-
sin ver mis papas y mi familia en Haiti.
-
Por eso, me casi olvidé de hablar criollo por completo.
-
Porque en la escuela, el inglés se habla más.
-
Después de unos años,
-
ya ni podía comunicar con mis papas,
-
no hablaba criollo y ellos no hablaban inglés.
-
Recuerdo la primera vez que regresé a Haiti,
-
tenía 17 años
-
y todo el mundo me veía como extranjero.
-
Siempre que intentaba hablar
criollo, tenía acento gringo.
-
Me llamaron "diáspora," "blan," "extranjero,"
-
como si no fuera una verdadera haitiana.
-
Fue la primera vez que tenía esa problema.
-
Porque..
-
durante toda la vida,
me veía como haitiana.
-
Ósea todos los días,
-
comía diri kole ak pwa, banann peze
-
como llevaba haitiana en mi sangre.
-
Pero en la realidad, cuando
estaba en el país, no me aceptaron
-
como verdadera haitiana.
-
Por eso, cuando volví
-
a EE.UU. despues de ese primer viaje,
-
me dediqué a aprender hablar criollo.
-
Me puse a...
-
leer la biblia,
-
Empecé eschuchar la radio haitiana
-
como "Radio Lumière," la
que es más popular en Miami.
-
Qué más hicé..
-
Hicé todo lo que tenía que
hacer para aprender criollo
-
Entonces, ahora,
-
puedo descansar un poco.
-
Pero escribir y leer criollo
siguen un poco dificíl para mí.
-
Cuando empecé en la universidad en 2009,
-
empecé aprender francés.
-
Y eso... empeoró las cosas para mí
-
porque ahora,
-
no puedo separar el francés
del criollo haitiano en mi mente.
-
Cuando intento hablar criollo,
es un criollo afrancesado.
-
Y cuando intento hablar francés,
-
a veces me cae dificíl formar las frases.
-
Esa vaina me frusta pero
-
no lo puedo cambiar.
-
Nomás así es.
-
En resumen, me siento más cómodo con el inglés;
-
Es el idioma que..
-
el idioma que hablo con más fluídez.
-
Pero en mi vida, me gustaría
dominar el criollo y el francés
-
porque quiero volver a
Haiti para ayudar mi gente
-
y a mi país.