WEBVTT 00:00:01.365 --> 00:00:02.170 Hola, 00:00:02.256 --> 00:00:05.170 me llamo Castelline Tilus y soy de Haiti. 00:00:05.370 --> 00:00:09.151 Voy a intentar contar la historia me vida. 00:00:09.757 --> 00:00:12.952 Para que supan cómo llegué aca en California, 00:00:13.094 --> 00:00:14.913 donde estudio y vivo. 00:00:16.716 --> 00:00:20.262 Yo crecé en Haiti, soy de un pueblo de campo 00:00:20.405 --> 00:00:21.818 que se llama Jean-Rabel. 00:00:21.896 --> 00:00:23.911 Está cerca del mar. 00:00:24.044 --> 00:00:28.911 Mis papas trabajaban como maestros en Lycée de Jean-Rabel. 00:00:29.353 --> 00:00:35.128 Mis papas creyeron que había más oportunidades en países extranjeros. 00:00:35.285 --> 00:00:36.844 Ósea creyeron que había 00:00:36.926 --> 00:00:39.853 mejor educación...en otros países. 00:00:39.948 --> 00:00:42.377 Por eso me decidieron enviar 00:00:42.674 --> 00:00:44.375 a vivir con mi tía 00:00:44.543 --> 00:00:45.527 en Florida 00:00:45.704 --> 00:00:47.251 cuando era bien pequeña. 00:00:47.956 --> 00:00:50.432 Recuerdo el día que mi papa me dijo: 00:00:50.512 --> 00:00:51.487 "Kasou," 00:00:51.581 --> 00:00:52.879 "Vete a preparar tus maletas." 00:00:53.060 --> 00:00:56.129 "Vamos a visitar nuestra familia [en Estados Unidos]" 00:00:56.260 --> 00:00:58.791 Creía que ibamos a pasar solo dos semanas allá. 00:00:58.956 --> 00:01:00.940 Nomás dije "Bueno, papa. Vale." 00:01:01.010 --> 00:01:03.221 Preparé mi maletita y estaba muy emocionado, 00:01:03.303 --> 00:01:04.717 Metí todas mis cosas dentro. 00:01:04.819 --> 00:01:06.444 Digo "Papa, vamos, vamos" 00:01:06.576 --> 00:01:10.013 Cuando terminé, recuerdo que en eso día, subimos al avion y llegamos a Miami. 00:01:10.094 --> 00:01:12.054 Tuve una estancia maravillosa. 00:01:12.140 --> 00:01:13.976 Después de los dos semanas, mi papa... 00:01:14.101 --> 00:01:17.171 me dijo "bueno, ya me voy." No entendí lo que me quería decir. 00:01:17.338 --> 00:01:19.627 Entonces cerró el puerto y me dejó dentro 00:01:19.713 --> 00:01:21.322 y salió 00:01:21.447 --> 00:01:22.806 y entró en un taxi. 00:01:22.925 --> 00:01:25.096 No lo he visto por 10 años. 00:01:25.711 --> 00:01:28.796 Es decir me dejó en Miami con mi familia. 00:01:28.968 --> 00:01:30.124 Pero él, 00:01:30.228 --> 00:01:31.742 él regresó a Haiti. 00:01:32.197 --> 00:01:33.421 El creía 00:01:33.601 --> 00:01:36.343 que tendría una mejor oportunidad de avanzar en la vida 00:01:36.445 --> 00:01:38.680 si me quedaría en Estados Unidos. 00:01:38.744 --> 00:01:39.642 y... 00:01:39.697 --> 00:01:42.376 eso fue un poco dificíl para mí porque.. 00:01:42.455 --> 00:01:44.090 pasé dies años.. 00:01:44.208 --> 00:01:47.028 sin ver mis papas y mi familia en Haiti. 00:01:47.590 --> 00:01:51.044 Por eso, me casi olvidé de hablar criollo por completo. 00:01:51.229 --> 00:01:54.322 Porque en la escuela, el inglés se habla más. 00:01:54.838 --> 00:01:57.596 Después de unos años, 00:01:57.755 --> 00:01:59.747 ya ni podía comunicar con mis papas, 00:01:59.874 --> 00:02:02.138 no hablaba criollo y ellos no hablaban inglés. 00:02:03.474 --> 00:02:07.060 Recuerdo la primera vez que regresé a Haiti, 00:02:07.193 --> 00:02:09.583 tenía 17 años 00:02:09.784 --> 00:02:12.221 y todo el mundo me veía como extranjero. 00:02:12.370 --> 00:02:15.431 Siempre que intentaba hablar criollo, tenía acento gringo. 00:02:15.572 --> 00:02:18.869 Me llamaron "diáspora," "blan," "extranjero," 00:02:18.934 --> 00:02:21.446 como si no fuera una verdadera haitiana. 00:02:23.182 --> 00:02:25.838 Fue la primera vez que tenía esa problema. 00:02:25.965 --> 00:02:26.807 Porque.. 00:02:26.924 --> 00:02:29.394 durante toda la vida, me veía como haitiana. 00:02:29.582 --> 00:02:30.644 Ósea todos los días, 00:02:30.699 --> 00:02:33.168 comía diri kole ak pwa, banann peze 00:02:33.260 --> 00:02:35.617 como llevaba haitiana en mi sangre. 00:02:35.696 --> 00:02:38.726 Pero en la realidad, cuando estaba en el país, no me aceptaron 00:02:38.813 --> 00:02:41.047 como verdadera haitiana. 00:02:41.567 --> 00:02:43.630 Por eso, cuando volví 00:02:43.723 --> 00:02:45.917 a EE.UU. despues de ese primer viaje, 00:02:45.995 --> 00:02:49.790 me dediqué a aprender hablar criollo. 00:02:49.926 --> 00:02:51.610 Me puse a... 00:02:51.705 --> 00:02:53.087 leer la biblia, 00:02:53.859 --> 00:02:55.883 Empecé eschuchar la radio haitiana 00:02:56.008 --> 00:02:58.492 como "Radio Lumière," la que es más popular en Miami. 00:02:58.618 --> 00:02:59.725 Qué más hicé.. 00:02:59.893 --> 00:03:02.381 Hicé todo lo que tenía que hacer para aprender criollo 00:03:02.491 --> 00:03:03.835 Entonces, ahora, 00:03:03.893 --> 00:03:05.416 puedo descansar un poco. 00:03:05.502 --> 00:03:09.424 Pero escribir y leer criollo siguen un poco dificíl para mí. 00:03:09.895 --> 00:03:13.223 Cuando empecé en la universidad en 2009, 00:03:13.328 --> 00:03:14.968 empecé aprender francés. 00:03:15.218 --> 00:03:19.257 Y eso... empeoró las cosas para mí 00:03:19.390 --> 00:03:20.382 porque ahora, 00:03:20.572 --> 00:03:23.656 no puedo separar el francés del criollo haitiano en mi mente. 00:03:23.790 --> 00:03:26.773 Cuando intento hablar criollo, es un criollo afrancesado. 00:03:26.930 --> 00:03:28.772 Y cuando intento hablar francés, 00:03:28.890 --> 00:03:31.835 a veces me cae dificíl formar las frases. 00:03:34.040 --> 00:03:35.556 Esa vaina me frusta pero 00:03:35.665 --> 00:03:37.102 no lo puedo cambiar. 00:03:37.228 --> 00:03:39.072 Nomás así es. 00:03:39.719 --> 00:03:42.976 En resumen, me siento más cómodo con el inglés; 00:03:43.234 --> 00:03:44.914 Es el idioma que.. 00:03:44.992 --> 00:03:46.843 el idioma que hablo con más fluídez. 00:03:47.328 --> 00:03:50.928 Pero en mi vida, me gustaría dominar el criollo y el francés 00:03:51.087 --> 00:03:53.881 porque quiero volver a Haiti para ayudar mi gente 00:03:53.969 --> 00:03:55.883 y a mi país.