0:00:01.365,0:00:02.170 Hola, 0:00:02.256,0:00:05.170 me llamo Castelline Tilus y soy de Haiti. 0:00:05.370,0:00:09.151 Voy a intentar contar la historia me vida. 0:00:09.757,0:00:12.952 Para que supan cómo llegué aca en California, 0:00:13.094,0:00:14.913 donde estudio y vivo. 0:00:16.716,0:00:20.262 Yo crecé en Haiti, soy de un pueblo de campo 0:00:20.405,0:00:21.818 que se llama Jean-Rabel. 0:00:21.896,0:00:23.911 Está cerca del mar. 0:00:24.044,0:00:28.911 Mis papas trabajaban como[br]maestros en Lycée de Jean-Rabel. 0:00:29.353,0:00:35.128 Mis papas creyeron que había más[br]oportunidades en países extranjeros. 0:00:35.285,0:00:36.844 Ósea creyeron que había 0:00:36.926,0:00:39.853 mejor educación...en otros países. 0:00:39.948,0:00:42.377 Por eso me decidieron enviar 0:00:42.674,0:00:44.375 a vivir con mi tía 0:00:44.543,0:00:45.527 en Florida 0:00:45.704,0:00:47.251 cuando era bien pequeña. 0:00:47.956,0:00:50.432 Recuerdo el día que mi papa me dijo: 0:00:50.512,0:00:51.487 "Kasou," 0:00:51.581,0:00:52.879 "Vete a preparar tus maletas." 0:00:53.060,0:00:56.129 "Vamos a visitar nuestra[br]familia [en Estados Unidos]" 0:00:56.260,0:00:58.791 Creía que ibamos a pasar solo dos semanas allá. 0:00:58.956,0:01:00.940 Nomás dije "Bueno, papa. Vale." 0:01:01.010,0:01:03.221 Preparé mi maletita y estaba muy emocionado, 0:01:03.303,0:01:04.717 Metí todas mis cosas dentro. 0:01:04.819,0:01:06.444 Digo "Papa, vamos, vamos" 0:01:06.576,0:01:10.013 Cuando terminé, recuerdo que en eso[br]día, subimos al avion y llegamos a Miami. 0:01:10.094,0:01:12.054 Tuve una estancia maravillosa. 0:01:12.140,0:01:13.976 Después de los dos semanas, mi papa... 0:01:14.101,0:01:17.171 me dijo "bueno, ya me voy."[br]No entendí lo que me quería decir. 0:01:17.338,0:01:19.627 Entonces cerró el puerto y me dejó dentro 0:01:19.713,0:01:21.322 y salió 0:01:21.447,0:01:22.806 y entró en un taxi. 0:01:22.925,0:01:25.096 No lo he visto por 10 años. 0:01:25.711,0:01:28.796 Es decir me dejó en Miami con mi familia. 0:01:28.968,0:01:30.124 Pero él, 0:01:30.228,0:01:31.742 él regresó a Haiti. 0:01:32.197,0:01:33.421 El creía 0:01:33.601,0:01:36.343 que tendría una mejor[br]oportunidad de avanzar en la vida 0:01:36.445,0:01:38.680 si me quedaría en Estados Unidos. 0:01:38.744,0:01:39.642 y... 0:01:39.697,0:01:42.376 eso fue un poco dificíl para mí porque.. 0:01:42.455,0:01:44.090 pasé dies años.. 0:01:44.208,0:01:47.028 sin ver mis papas y mi familia en Haiti. 0:01:47.590,0:01:51.044 Por eso, me casi olvidé de hablar criollo por completo. 0:01:51.229,0:01:54.322 Porque en la escuela, el inglés se habla más. 0:01:54.838,0:01:57.596 Después de unos años, 0:01:57.755,0:01:59.747 ya ni podía comunicar con mis papas, 0:01:59.874,0:02:02.138 no hablaba criollo y ellos no hablaban inglés. 0:02:03.474,0:02:07.060 Recuerdo la primera vez que regresé a Haiti, 0:02:07.193,0:02:09.583 tenía 17 años 0:02:09.784,0:02:12.221 y todo el mundo me veía como extranjero. 0:02:12.370,0:02:15.431 Siempre que intentaba hablar[br]criollo, tenía acento gringo. 0:02:15.572,0:02:18.869 Me llamaron "diáspora," "blan," "extranjero," 0:02:18.934,0:02:21.446 como si no fuera una verdadera haitiana. 0:02:23.182,0:02:25.838 Fue la primera vez que tenía esa problema. 0:02:25.965,0:02:26.807 Porque.. 0:02:26.924,0:02:29.394 durante toda la vida,[br]me veía como haitiana. 0:02:29.582,0:02:30.644 Ósea todos los días, 0:02:30.699,0:02:33.168 comía diri kole ak pwa, banann peze 0:02:33.260,0:02:35.617 como llevaba haitiana en mi sangre. 0:02:35.696,0:02:38.726 Pero en la realidad, cuando[br]estaba en el país, no me aceptaron 0:02:38.813,0:02:41.047 como verdadera haitiana. 0:02:41.567,0:02:43.630 Por eso, cuando volví 0:02:43.723,0:02:45.917 a EE.UU. despues de ese primer viaje, 0:02:45.995,0:02:49.790 me dediqué a aprender hablar criollo. 0:02:49.926,0:02:51.610 Me puse a... 0:02:51.705,0:02:53.087 leer la biblia, 0:02:53.859,0:02:55.883 Empecé eschuchar la radio haitiana 0:02:56.008,0:02:58.492 como "Radio Lumière," la[br]que es más popular en Miami. 0:02:58.618,0:02:59.725 Qué más hicé.. 0:02:59.893,0:03:02.381 Hicé todo lo que tenía que[br]hacer para aprender criollo 0:03:02.491,0:03:03.835 Entonces, ahora, 0:03:03.893,0:03:05.416 puedo descansar un poco. 0:03:05.502,0:03:09.424 Pero escribir y leer criollo[br]siguen un poco dificíl para mí. 0:03:09.895,0:03:13.223 Cuando empecé en la universidad en 2009, 0:03:13.328,0:03:14.968 empecé aprender francés. 0:03:15.218,0:03:19.257 Y eso... empeoró las cosas para mí 0:03:19.390,0:03:20.382 porque ahora, 0:03:20.572,0:03:23.656 no puedo separar el francés[br]del criollo haitiano en mi mente. 0:03:23.790,0:03:26.773 Cuando intento hablar criollo, [br]es un criollo afrancesado. 0:03:26.930,0:03:28.772 Y cuando intento hablar francés, 0:03:28.890,0:03:31.835 a veces me cae dificíl formar las frases. 0:03:34.040,0:03:35.556 Esa vaina me frusta pero 0:03:35.665,0:03:37.102 no lo puedo cambiar. 0:03:37.228,0:03:39.072 Nomás así es. 0:03:39.719,0:03:42.976 En resumen, me siento más cómodo con el inglés; 0:03:43.234,0:03:44.914 Es el idioma que.. 0:03:44.992,0:03:46.843 el idioma que hablo con más fluídez. 0:03:47.328,0:03:50.928 Pero en mi vida, me gustaría[br]dominar el criollo y el francés 0:03:51.087,0:03:53.881 porque quiero volver a[br]Haiti para ayudar mi gente 0:03:53.969,0:03:55.883 y a mi país.