Kako čitati ako ste slepi | Ron Mekkalum (Ron McCallum) | TEDxSydney
-
0:12 - 0:17Kada sam imao oko tri, četiri godine,
-
0:17 - 0:22sećam se da je mama čitala jednu priču
meni i dvojici moje starije braće, -
0:23 - 0:27i sećam se kako sam podizao ruke
da osetim stranicu knjige, -
0:27 - 0:30da osetim sliku koju su opisivali.
-
0:31 - 0:36I mama mi je rekla: "Dušo,
znaš da ne možeš da vidiš -
0:36 - 0:39i ne možeš da osetiš sliku
-
0:39 - 0:42i ne možeš da osetiš
odštampanu stranicu." -
0:42 - 0:44I pomislio sam:
-
0:44 - 0:46"Ali, to je ono što želim.
-
0:46 - 0:49Volim priče. Želim da čitam."
-
0:50 - 0:52Nisam ni slutio
-
0:52 - 0:55da ću postati deo tehnološke revolucije
-
0:55 - 0:58koja će omogućiti da se taj san ostvari.
-
0:58 - 1:02Rođen sam oko 10 nedelja pre vremena,
-
1:02 - 1:04što je rezultiralo slepilom,
-
1:04 - 1:06pre neke 64 godine.
-
1:06 - 1:09Ta bolest je poznata
kao retrolentalna fibroplazija -
1:09 - 1:12i sada je veoma retka u razvijenom svetu.
-
1:13 - 1:15Nisam ni slutio,
-
1:15 - 1:20ležeći sklupčan u inkubatoru 1948.
-
1:21 - 1:22da sam rođen
-
1:22 - 1:26na pravom mestu i u pravo vreme,
-
1:26 - 1:27da sam rođen u zemlji
-
1:27 - 1:32gde mogu učestvovati
u tehnološkoj revoluciji. -
1:33 - 1:38Na svetu ima 37 miliona
potpuno slepih osoba, -
1:39 - 1:41ali mi, koji sudelujemo
u tehnološkim promenama, -
1:41 - 1:45dolazimo uglavnom
iz Severne Amerike, Evrope, -
1:45 - 1:48Japana i drugih razvijenih delova sveta.
-
1:49 - 1:53Računari su promenili živote svih nas
u ovoj prostoriji i ljudi širom sveta, -
1:53 - 1:56ali ja mislim da su promenili
živote nas slepih -
1:56 - 1:58više nego bilo koje druge grupe.
-
1:58 - 2:01I zato želim da vam pričam o interakciji
-
2:01 - 2:05između adaptivne računarske tehnologije
-
2:05 - 2:09i puno volontera
koji su mi godinama pomagali -
2:10 - 2:13da postanem osoba kakva jesam danas.
-
2:13 - 2:18To je interakcija između volontera,
strastvenih inovatora i tehnologije, -
2:18 - 2:21i to je priča koju bi mnogi drugi
slepi ljudi mogli da ispričaju. -
2:21 - 2:26Ali, hajde da vam ja
danas ispričam malo. -
2:26 - 2:29Kad sam imao pet godina,
išao sam u školu i učio Brajevu azbuku. -
2:29 - 2:34To je genijalan sistem od šest tačaka
koje se utiskuju u papir -
2:34 - 2:37i mogu da ih osetim prstima.
-
2:37 - 2:40U stvari, mislim da prikazuju
moje ocene iz šestog razreda. -
2:40 - 2:43Ne znam gde je Džulijan Morou nabavio to.
-
2:43 - 2:44(Smeh)
-
2:44 - 2:46Bio sam prilično dobar u čitanju,
-
2:46 - 2:51ali trebalo je poraditi
na veronauci i muzičkom. -
2:51 - 2:53(Smeh)
-
2:53 - 2:55Kad budete izlazili iz operske dvorane
-
2:55 - 2:58videćete Brajeve oznake u liftovima.
-
2:58 - 3:00Obratite pažnju.
-
3:00 - 3:02Jeste li primetili?
-
3:02 - 3:05Ja jesam. Stalno ih tražim.
-
3:05 - 3:07(Smeh)
-
3:07 - 3:09Kad sam išao u školu
-
3:09 - 3:12knjige su transkribovali prepisivači,
-
3:12 - 3:15volonteri, koji su utiskivali
jednu po jednu tačku, -
3:15 - 3:17tako da sam imao puno da čitam,
-
3:17 - 3:19i to se tako radilo, pre svega žene,
-
3:19 - 3:22od kraja devetnaestog veka
u ovoj zemlji, -
3:22 - 3:25ali to je bio jedini način da čitam.
-
3:25 - 3:27Kad sam bio u srednjoj školi
-
3:27 - 3:31dobio sam prvi Filips magnetofon,
-
3:31 - 3:32i magnetofoni su postali
-
3:32 - 3:36moja vrsta pre-računara,
sredstvo za učenje. -
3:37 - 3:39Porodica i prijatelji su mogli
da mi čitaju materijal -
3:40 - 3:44i ja sam onda mogao da čitam iznova
koliko god puta je bilo potrebno. -
3:44 - 3:48I to me je povezalo
sa volonterima i pomagačima. -
3:48 - 3:49Na primer,
-
3:49 - 3:55kad sam studirao na fakultetu
na Kraljičinom univerzitetu u Kanadi, -
3:55 - 3:59zatvorenici u zatvoru Kolins Bej
su pristali da mi pomognu. -
3:59 - 4:01Dao sam im magnetofon
i oni su čitali i snimali na njega. -
4:01 - 4:03Kako mi je jedan od njih rekao,
-
4:03 - 4:06"Ron, trenutno ne idemo nigde."
-
4:06 - 4:08(Smeh)
-
4:08 - 4:09Ali, razmislite o tome.
-
4:09 - 4:14Ti ljudi koji nisu imali mogućnosti
za obrazovanje koje sam ja imao, -
4:14 - 4:19pomogli su mi da završim
postdiplomske studije na pravima, -
4:19 - 4:21svojim nesebičnim pomaganjem.
-
4:22 - 4:23Vratio sam se
-
4:23 - 4:27i postao akademik
na Univerzitetu Monaš u Melburnu, -
4:28 - 4:30i za tih 25 godina,
-
4:30 - 4:33magnetofoni su mi bili sve.
-
4:33 - 4:39U stvari, 1990. sam u kancelariji
imao skoro 27km trake. -
4:41 - 4:46Studenti, porodica i prijatelji,
svi su mi čitali materijale. -
4:47 - 4:49Gospođa Lois Doeri,
-
4:49 - 4:52koju ću kasnije zvati
mojom surogat majkom, -
4:52 - 4:55iščitala je hiljade sati na traci.
-
4:55 - 4:58Jedan od razloga zašto sam se složio
da održim ovaj govor danas -
4:58 - 5:00jeste što sam se nadao
da će Lois biti ovde -
5:00 - 5:04kako bih je predstavio
i javno joj se zahvalio. -
5:04 - 5:08Ali, nažalost, zdravstveno stanje
ju je sprečilo da dođe danas. -
5:08 - 5:13Ali, zahvaljujem ti se ovde,
Lois, sa ove bine. -
5:14 - 5:21(Aplauz)
-
5:26 - 5:32Prvi Epl računar sam video 1984.
i pomislio sam: -
5:33 - 5:37"Ova stvar ima stakleni ekran,
i nije mi baš od pomoći." -
5:37 - 5:39(Smeh)
-
5:39 - 5:42Koliko sam samo pogrešio!
-
5:43 - 5:471987, u mesecu kada je rođen
naš najstariji sin, Džerard, -
5:47 - 5:50dobio sam prvi računar za slepe,
-
5:50 - 5:52i on je zapravo ovde.
-
5:53 - 5:55Da li ga vidite?
-
5:55 - 5:59I vidite da nema, kako vi to zovete,
nema monitor. -
6:00 - 6:02(Smeh)
-
6:03 - 6:05To je slepi računar.
-
6:05 - 6:07(Smeh)
-
6:07 - 6:10To je Kinout Gold 84k,
-
6:10 - 6:14i 84k označava 84 kilobajta memorije.
-
6:14 - 6:17(Smeh)
-
6:17 - 6:20Nemojte da se smejete, koštao me je
4 000 dolara u to vreme. -
6:20 - 6:22(Smeh)
-
6:22 - 6:24Mislim da moj sat ima više memorije.
-
6:24 - 6:26(Smeh)
-
6:27 - 6:28Napravio ga je Rasel Smit,
-
6:28 - 6:32strastveni izumitelj sa Novog Zelanda,
koji je pokušavao da pomogne slepima. -
6:33 - 6:36Nažalost, poginuo je
u avionskoj nesreći 2005, -
6:36 - 6:38ali sećanje na njega živi u mom srcu.
-
6:40 - 6:41To je značilo, po prvi put,
-
6:41 - 6:44da mogu ponovo da čitam
ono što sam otkucao. -
6:45 - 6:47Imao je sintetizator govora.
-
6:47 - 6:51Moju prvu koautorsku knjigu
iz radnog prava sam 1979. iskucao -
6:51 - 6:53prosto po sećanju.
-
6:54 - 6:58Ovo mi je sad omogućilo
da ponovo čitam to što sam napisao -
6:58 - 7:00i da uđem u svet računara,
-
7:00 - 7:02iako ima samo 84KB memorije.
-
7:03 - 7:05Godine 1974.
-
7:05 - 7:08veliki Rej Kurcvil, američki izumitelj,
-
7:08 - 7:10radio je na pravljenju mašine
-
7:10 - 7:14koja bi skenirala knjige
i prevodila ih u sintetički govor. -
7:14 - 7:19Optički programi za prepoznavanje su tada
uglavnom obrađivali jedan font, -
7:19 - 7:25ali uz upotrebu CCD skenera
i sintetizatora govora, -
7:25 - 7:29razvio je mašinu koja može
da pročita bilo koji font. -
7:29 - 7:33I njegova mašina,
koja je bila velika kao mašina za veš, -
7:33 - 7:36pojavila se 13. januara 1976. godine.
-
7:36 - 7:39Svoj prvi komercijalno dostupan
Kurcvil video sam -
7:39 - 7:42u martu 1989.
-
7:42 - 7:43i oduševio me je,
-
7:43 - 7:45i u septembru 1989,
-
7:45 - 7:51mesecu kada je najavljena moja docentura
na Univerzitetu Monaš, -
7:51 - 7:54pravni fakultet je dobio jednu
i mogao sam da je koristim. -
7:54 - 7:59Po prvi put sam mogao
da čitam ono što želim -
7:59 - 8:00stavljajući knjigu na skener.
-
8:00 - 8:03Nisam morao da budem fin prema ljudima!
-
8:03 - 8:05(Smeh)
-
8:05 - 8:08Nisam više bio cenzurisan.
-
8:08 - 8:09Na primer,
-
8:09 - 8:10tada sam bio previše stidljiv,
-
8:10 - 8:12zapravo sam i sada previše stidljiv
-
8:12 - 8:16da pitam bilo koga da mi naglas pročita
seksualno eksplicitan sadržaj. -
8:16 - 8:19(Smeh)
-
8:20 - 8:23Ali, znate, mogu da prebacim knjigu
na njega u sred noći i - -
8:23 - 8:25(Smeh)
-
8:26 - 8:30(Aplauz)
-
8:33 - 8:38Danas, Kurcvil čitač je prosto
program na mom laptopu. -
8:38 - 8:40Eto toliko se smanjio.
-
8:40 - 8:42I sada mogu da skeniram najnoviji roman
-
8:42 - 8:45i ne moram da čekam
da se pojavi u bibliotekama audio knjiga. -
8:45 - 8:48Mogu da održim korak sa prijateljima.
-
8:48 - 8:51Postoji mnogo ljudi
koji su mi pomogli u životu -
8:51 - 8:53i mnogo njih koje nisam ni upoznao.
-
8:53 - 8:56Među njima je još jedan
američki pronalazač, Ted Henter. -
8:57 - 8:59Ted je bio moto-trkač,
-
8:59 - 9:03ali je 1978. doživeo saobraćajnu nesreću
i izgubio vid, -
9:03 - 9:06što je poražavajuće
ako pokušavate da vozite motor. -
9:06 - 9:07(Smeh)
-
9:07 - 9:10Onda je postao skijaš na vodi
-
9:10 - 9:13i bio je najbolji skijaš sa invaliditetom.
-
9:14 - 9:19Ali 1989. se udružio sa Bilom Džojsom
kako bi razvili program koji bi iščitavao -
9:19 - 9:22ono što je na kompjuterskom monitoru
-
9:22 - 9:25sa interneta ili iz računara.
-
9:25 - 9:28Zove se JAWS, "Job Access With Speech",
-
9:28 - 9:30i ovako zvuči.
-
9:30 - 9:41(JAWS govori)
-
9:41 - 9:43Ron Mek Kelum: Zar to nije sporo?
-
9:43 - 9:44(Smeh)
-
9:44 - 9:47Vidite, da ja tako čitam, zaspao bih.
-
9:47 - 9:48Usporio sam ga zbog vas.
-
9:48 - 9:51Zamoliću da pustimo brzinom
kojom ja čitam. -
9:51 - 9:53Da li možemo da čujemo to?
-
9:53 - 10:07(JAWS govori brže)
-
10:08 - 10:09(Smeh)
-
10:09 - 10:12Znate, kad ocenjujete radove studenata,
-
10:12 - 10:14želite da prilično brzo pređete sve.
-
10:14 - 10:14(Smeh)
-
10:14 - 10:19(Aplauz)
-
10:23 - 10:26Ova tehnologija,
koja me je fascinirala 1987, -
10:26 - 10:30sada je na mom Ajfonu, kao i na vašim.
-
10:30 - 10:31Ali, znate,
-
10:31 - 10:36mislim da je čitanje pomoću mašina
veoma samotan proces. -
10:36 - 10:41Rastao sam tako što su mi čitali
porodica, prijatelji, -
10:41 - 10:46i voleo sam toplinu i dah
i bliskost ljudi dok čitaju. -
10:46 - 10:48Da li i vi volite da vam čitaju?
-
10:48 - 10:51Jedno od mojih najsnažnijih sećanja
-
10:51 - 10:54je iz 1999,
-
10:54 - 10:59Meri čita meni i deci,
dole blizu plaže Menli, -
10:59 - 11:02"Hari Poter i kamen mudrosti".
-
11:02 - 11:04Zar to nije sjajna knjiga?
-
11:05 - 11:08I dalje volim da budem blizak
onome ko mi čita. -
11:08 - 11:10Ali, ne bih se odrekao tehnologije,
-
11:10 - 11:13jer mi omogućava da vodim sjajan život.
-
11:15 - 11:19Naravno, audio knjige za slepe
su postojale pre sve ove tehnologije. -
11:19 - 11:24Na kraju, ploče su se pojavile
ranih tridesetih, -
11:24 - 11:28a sada sve audio knjige
stavljamo na CD-ove -
11:29 - 11:32koristeći elektronski format
poznat kao DAISY. -
11:32 - 11:35Ali, kada čitam sintetičke glasove,
-
11:35 - 11:38volim da dođem kući
i čitam žestok roman -
11:38 - 11:40pravim glasom.
-
11:40 - 11:42(Smeh)
-
11:42 - 11:46I sada ima prepreka
pred nama, ljudima sa invaliditetom. -
11:46 - 11:50Mnoge sajtove ne možemo da čitamo
koristeći JAWS i druge tehnologije. -
11:50 - 11:53Veb-sajtovi su često veoma vizuelni,
-
11:53 - 11:57imaju sve te razne grafike
i dugmiće koji nisu obeleženi, -
11:57 - 12:01i zbog toga je WWW Konzorcijum 3,
-
12:01 - 12:03poznat kao W3C,
-
12:04 - 12:07razvio svetske standarde za internet.
-
12:08 - 12:13I mi želimo da svi internet korisnici
ili vlasnici sajtova -
12:13 - 12:17prilagode svoje sajtove, tako da mi,
osobe bez vida, -
12:17 - 12:19imamo svoje šanse.
-
12:20 - 12:24Postoje i druge prepreke
definisane našim zakonima. -
12:24 - 12:29Na primer, Australija,
kao i otprilike trećina zemalja u svetu, -
12:29 - 12:33ima izuzetke autorkih prava,
koji dozvoljavaju Brajev prevod knjiga -
12:33 - 12:36ili čitanje za nas slepe.
-
12:36 - 12:39Ali, te knjige ne mogu da putuju
preko granica. -
12:39 - 12:40Na primer,
-
12:40 - 12:44u Španiji ima oko 100 000
dostupnih knjiga na španskom. -
12:44 - 12:46U Argentini oko 50 000.
-
12:46 - 12:50Ni u jednoj drugoj zemlji Latinske Amerike
nema više od nekoliko hiljada. -
12:50 - 12:54Ali, nije legalno prenositi knjige
iz Španije u Latinsku Ameriku. -
12:56 - 12:58Postoje stotine hiljada dostupnih knjiga
-
12:58 - 13:01u Sjedinjenim Državama,
Britaniji, Kanadi, Australiji itd. -
13:01 - 13:04ali se ne mogu prenositi
u 60 zemalja sveta, -
13:04 - 13:06gde je engleski prvi i drugi jezik.
-
13:07 - 13:09Sećate se da sam pričao o Hariju Poteru.
-
13:09 - 13:13Pa, pošto ne možemo da prenosimo
knjige preko granica, moraju da postoje -
13:13 - 13:17snimljene posebne verzije u svakoj
od zemalja u kojima se govori engleski: -
13:18 - 13:21Britanija, Sjedinjene Državame,
Kanada, Australija i Novi Zeland, -
13:21 - 13:25sve moraju da imaju
zasebno čitanje Harija Potera. -
13:25 - 13:29I upravo zbog toga,
sledećeg meseca u Maroku -
13:29 - 13:31se održava sastanak svih zemalja.
-
13:31 - 13:35To je nešto što grupa zemalja
i Svetska Unija Slepih zagovaraju, -
13:35 - 13:37prekogranični sporazum,
-
13:37 - 13:40tako da, ako su knjige dostupne,
pod izuzetkom autorskih prava, -
13:40 - 13:42i ako druga zemlja
ima izuzetak autorskih prava, -
13:42 - 13:44možemo da prenosimo knjige
preko granica -
13:44 - 13:48i dajemo život ljudima,
posebno u zemljama u razvoju, -
13:48 - 13:51slepim ljudima koji nemaju
knjige za čitanje. -
13:52 - 13:53Ja želim da se to ostvari.
-
13:54 - 14:01(Aplauz)
-
14:02 - 14:08Moj život je izvanredno blagosloven
brakom i decom -
14:08 - 14:10i sigurno zanimljivim poslom,
-
14:11 - 14:14bilo na pravnom fakultetu
Univerziteta u Sidneju, -
14:14 - 14:15gde sam radio kao dekan,
-
14:15 - 14:18ili sada, kad sam
u Komitetu Ujedinjenih nacija -
14:18 - 14:21na Pravima ljudi sa posebnim potrebama,
u Ženevi. -
14:21 - 14:26Ja sam zaista veoma srećno ljudsko biće.
-
14:27 - 14:30Pitam se šta će budućnost doneti.
-
14:30 - 14:33Tehnologija će još više napredovati,
-
14:34 - 14:37ali, još uvek se sećam šta je
moja mama rekla pre 60 godina: -
14:37 - 14:42"Zapamti, dragi, ti nikad nećes moći
da čitaš štampu svojim prstima." -
14:43 - 14:48Tako mi je drago što je interakcija
između Brajevih transkribera, -
14:48 - 14:51čitača volontera i strastvenih izumitelja,
-
14:51 - 14:55omogućila da se ovaj san o čitanju
ostvari meni -
14:55 - 14:57i slepim ljudima širom sveta.
-
14:58 - 15:01Voleo bih da se zahvalim
mom istraživaču, Hani Martin, -
15:01 - 15:03koja mi pomaže sa slajdovima,
-
15:03 - 15:04koja menja slajdove,
-
15:04 - 15:07i moja žena, profesor Meri Krok,
-
15:07 - 15:09koja je svetlost mog života,
dolazi da me odvede. -
15:09 - 15:11I njoj takođe želim da zahvalim.
-
15:11 - 15:13Mislim da sad moram da se oprostim.
-
15:13 - 15:14Budite blagosloveni.
-
15:14 - 15:15Hvala vam mnogo.
-
15:15 - 15:16(Aplauz)
-
15:16 - 15:18Hej!
-
15:18 - 15:19(Aplauz)
-
15:19 - 15:20(Smeh)
-
15:20 - 15:26(Aplauz)
-
15:26 - 15:31O hej!
-
15:31 - 15:41(Aplauz)
- Title:
- Kako čitati ako ste slepi | Ron Mekkalum (Ron McCallum) | TEDxSydney
- Description:
-
Profesor, istaknuti advokat i zastupnik ljudskih prava, Ron Mekkalum, rođen je slep. Bez obzira na to, ubrzo se zaljubio u čitanje. U ovom zabavnom i iskrenom govoru, on prolazi kroz istoriju opreme za čitanje za slepe i pokazuje kako je svaki novi dizajn uticao na njegov život.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:48
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for How to read when you're blind: Ron McCallum at TEDxSydney |