0:00:11.848,0:00:16.509 Kada sam imao oko tri, četiri godine, 0:00:16.509,0:00:22.027 sećam se da je mama čitala jednu priču[br]meni i dvojici moje starije braće, 0:00:22.957,0:00:26.977 i sećam se kako sam podizao ruke[br]da osetim stranicu knjige, 0:00:26.977,0:00:30.062 da osetim sliku koju su opisivali. 0:00:30.612,0:00:36.198 I mama mi je rekla: "Dušo,[br]znaš da ne možeš da vidiš 0:00:36.198,0:00:39.118 i ne možeš da osetiš sliku 0:00:39.118,0:00:41.982 i ne možeš da osetiš[br]odštampanu stranicu." 0:00:42.072,0:00:43.790 I pomislio sam: 0:00:43.790,0:00:45.606 "Ali, to je ono što želim. 0:00:45.606,0:00:48.743 Volim priče. Želim da čitam." 0:00:49.959,0:00:52.016 Nisam ni slutio 0:00:52.016,0:00:54.531 da ću postati deo tehnološke revolucije 0:00:54.531,0:00:57.504 koja će omogućiti da se taj san ostvari. 0:00:58.354,0:01:01.513 Rođen sam oko 10 nedelja pre vremena, 0:01:01.653,0:01:04.026 što je rezultiralo slepilom, 0:01:04.146,0:01:05.988 pre neke 64 godine. 0:01:06.248,0:01:09.182 Ta bolest je poznata[br]kao retrolentalna fibroplazija 0:01:09.182,0:01:12.347 i sada je veoma retka u razvijenom svetu. 0:01:12.977,0:01:14.515 Nisam ni slutio, 0:01:14.515,0:01:19.958 ležeći sklupčan u inkubatoru 1948. 0:01:20.717,0:01:22.084 da sam rođen 0:01:22.084,0:01:25.602 na pravom mestu i u pravo vreme, 0:01:26.072,0:01:27.484 da sam rođen u zemlji 0:01:27.484,0:01:31.833 gde mogu učestvovati[br]u tehnološkoj revoluciji. 0:01:32.936,0:01:37.792 Na svetu ima 37 miliona[br]potpuno slepih osoba, 0:01:38.598,0:01:41.476 ali mi, koji sudelujemo[br]u tehnološkim promenama, 0:01:41.476,0:01:45.197 dolazimo uglavnom[br]iz Severne Amerike, Evrope, 0:01:45.197,0:01:48.317 Japana i drugih razvijenih delova sveta. 0:01:49.207,0:01:53.078 Računari su promenili živote svih nas[br]u ovoj prostoriji i ljudi širom sveta, 0:01:53.078,0:01:55.875 ali ja mislim da su promenili[br]živote nas slepih 0:01:55.875,0:01:58.109 više nego bilo koje druge grupe. 0:01:58.419,0:02:01.474 I zato želim da vam pričam o interakciji 0:02:01.474,0:02:04.976 između adaptivne računarske tehnologije 0:02:04.976,0:02:09.191 i puno volontera[br]koji su mi godinama pomagali 0:02:09.661,0:02:12.608 da postanem osoba kakva jesam danas. 0:02:12.978,0:02:17.946 To je interakcija između volontera,[br]strastvenih inovatora i tehnologije, 0:02:17.946,0:02:21.219 i to je priča koju bi mnogi drugi[br]slepi ljudi mogli da ispričaju. 0:02:21.219,0:02:25.620 Ali, hajde da vam ja[br]danas ispričam malo. 0:02:25.620,0:02:29.453 Kad sam imao pet godina,[br]išao sam u školu i učio Brajevu azbuku. 0:02:29.453,0:02:33.682 To je genijalan sistem od šest tačaka[br]koje se utiskuju u papir 0:02:33.682,0:02:36.604 i mogu da ih osetim prstima. 0:02:37.114,0:02:40.212 U stvari, mislim da prikazuju[br]moje ocene iz šestog razreda. 0:02:40.212,0:02:42.818 Ne znam gde je Džulijan Morou nabavio to. 0:02:42.818,0:02:44.418 (Smeh) 0:02:44.418,0:02:46.288 Bio sam prilično dobar u čitanju, 0:02:46.288,0:02:50.763 ali trebalo je poraditi[br]na veronauci i muzičkom. 0:02:51.294,0:02:52.737 (Smeh) 0:02:52.957,0:02:54.926 Kad budete izlazili iz operske dvorane 0:02:54.926,0:02:58.282 videćete Brajeve oznake u liftovima. 0:02:58.282,0:02:59.778 Obratite pažnju. 0:02:59.778,0:03:01.949 Jeste li primetili? 0:03:01.949,0:03:04.547 Ja jesam. Stalno ih tražim. 0:03:04.687,0:03:06.746 (Smeh) 0:03:07.076,0:03:09.361 Kad sam išao u školu 0:03:09.361,0:03:12.388 knjige su transkribovali prepisivači, 0:03:12.388,0:03:15.175 volonteri, koji su utiskivali[br]jednu po jednu tačku, 0:03:15.175,0:03:16.996 tako da sam imao puno da čitam, 0:03:16.996,0:03:19.215 i to se tako radilo, pre svega žene, 0:03:19.215,0:03:22.089 od kraja devetnaestog veka[br]u ovoj zemlji, 0:03:22.089,0:03:24.925 ali to je bio jedini način da čitam. 0:03:24.925,0:03:26.805 Kad sam bio u srednjoj školi 0:03:26.805,0:03:30.507 dobio sam prvi Filips magnetofon, 0:03:30.921,0:03:32.356 i magnetofoni su postali 0:03:32.356,0:03:35.931 moja vrsta pre-računara,[br]sredstvo za učenje. 0:03:36.601,0:03:39.386 Porodica i prijatelji su mogli[br]da mi čitaju materijal 0:03:39.816,0:03:43.869 i ja sam onda mogao da čitam iznova[br]koliko god puta je bilo potrebno. 0:03:44.409,0:03:47.665 I to me je povezalo[br]sa volonterima i pomagačima. 0:03:48.115,0:03:49.232 Na primer, 0:03:49.232,0:03:54.637 kad sam studirao na fakultetu[br]na Kraljičinom univerzitetu u Kanadi, 0:03:54.967,0:03:58.518 zatvorenici u zatvoru Kolins Bej[br]su pristali da mi pomognu. 0:03:58.528,0:04:01.260 Dao sam im magnetofon[br]i oni su čitali i snimali na njega. 0:04:01.260,0:04:02.739 Kako mi je jedan od njih rekao, 0:04:02.739,0:04:05.678 "Ron, trenutno ne idemo nigde." 0:04:05.748,0:04:07.938 (Smeh) 0:04:07.958,0:04:09.144 Ali, razmislite o tome. 0:04:09.144,0:04:13.848 Ti ljudi koji nisu imali mogućnosti[br]za obrazovanje koje sam ja imao, 0:04:14.458,0:04:18.752 pomogli su mi da završim[br]postdiplomske studije na pravima, 0:04:18.752,0:04:21.432 svojim nesebičnim pomaganjem. 0:04:22.152,0:04:23.204 Vratio sam se 0:04:23.204,0:04:26.996 i postao akademik[br]na Univerzitetu Monaš u Melburnu, 0:04:28.446,0:04:30.496 i za tih 25 godina, 0:04:30.496,0:04:33.266 magnetofoni su mi bili sve. 0:04:33.406,0:04:38.717 U stvari, 1990. sam u kancelariji[br]imao skoro 27km trake. 0:04:40.597,0:04:45.713 Studenti, porodica i prijatelji,[br]svi su mi čitali materijale. 0:04:47.285,0:04:48.815 Gospođa Lois Doeri, 0:04:48.815,0:04:51.597 koju ću kasnije zvati[br]mojom surogat majkom, 0:04:51.597,0:04:54.946 iščitala je hiljade sati na traci. 0:04:54.946,0:04:57.945 Jedan od razloga zašto sam se složio[br]da održim ovaj govor danas 0:04:57.945,0:05:00.336 jeste što sam se nadao[br]da će Lois biti ovde 0:05:00.336,0:05:03.746 kako bih je predstavio[br]i javno joj se zahvalio. 0:05:04.304,0:05:08.485 Ali, nažalost, zdravstveno stanje[br]ju je sprečilo da dođe danas. 0:05:08.485,0:05:12.748 Ali, zahvaljujem ti se ovde,[br]Lois, sa ove bine. 0:05:13.978,0:05:21.135 (Aplauz) 0:05:25.522,0:05:31.774 Prvi Epl računar sam video 1984.[br]i pomislio sam: 0:05:33.363,0:05:37.032 "Ova stvar ima stakleni ekran,[br]i nije mi baš od pomoći." 0:05:37.032,0:05:38.665 (Smeh) 0:05:38.665,0:05:41.636 Koliko sam samo pogrešio! 0:05:42.651,0:05:47.321 1987, u mesecu kada je rođen[br]naš najstariji sin, Džerard, 0:05:47.321,0:05:49.597 dobio sam prvi računar za slepe, 0:05:49.597,0:05:51.814 i on je zapravo ovde. 0:05:52.844,0:05:54.570 Da li ga vidite? 0:05:55.060,0:05:59.419 I vidite da nema, kako vi to zovete,[br]nema monitor. 0:05:59.819,0:06:02.215 (Smeh) 0:06:03.145,0:06:04.878 To je slepi računar. 0:06:04.938,0:06:06.964 (Smeh) 0:06:07.164,0:06:09.910 To je Kinout Gold 84k, 0:06:09.910,0:06:13.723 i 84k označava 84 kilobajta memorije. 0:06:13.763,0:06:16.736 (Smeh) 0:06:16.866,0:06:19.727 Nemojte da se smejete, koštao me je[br]4 000 dolara u to vreme. 0:06:19.777,0:06:21.842 (Smeh) 0:06:22.012,0:06:24.386 Mislim da moj sat ima više memorije. 0:06:24.456,0:06:26.367 (Smeh) 0:06:26.557,0:06:28.458 Napravio ga je Rasel Smit, 0:06:28.458,0:06:32.305 strastveni izumitelj sa Novog Zelanda,[br]koji je pokušavao da pomogne slepima. 0:06:32.535,0:06:36.050 Nažalost, poginuo je[br]u avionskoj nesreći 2005, 0:06:36.050,0:06:38.165 ali sećanje na njega živi u mom srcu. 0:06:39.575,0:06:41.340 To je značilo, po prvi put, 0:06:41.340,0:06:44.461 da mogu ponovo da čitam[br]ono što sam otkucao. 0:06:44.821,0:06:46.503 Imao je sintetizator govora. 0:06:46.563,0:06:51.199 Moju prvu koautorsku knjigu[br]iz radnog prava sam 1979. iskucao 0:06:51.199,0:06:52.807 prosto po sećanju. 0:06:53.827,0:06:58.061 Ovo mi je sad omogućilo[br]da ponovo čitam to što sam napisao 0:06:58.061,0:06:59.688 i da uđem u svet računara, 0:06:59.688,0:07:02.114 iako ima samo 84KB memorije. 0:07:02.894,0:07:05.316 Godine 1974. 0:07:05.316,0:07:08.318 veliki Rej Kurcvil, američki izumitelj, 0:07:08.318,0:07:10.045 radio je na pravljenju mašine 0:07:10.045,0:07:13.639 koja bi skenirala knjige[br]i prevodila ih u sintetički govor. 0:07:13.639,0:07:18.668 Optički programi za prepoznavanje su tada[br]uglavnom obrađivali jedan font, 0:07:19.188,0:07:24.538 ali uz upotrebu CCD skenera[br]i sintetizatora govora, 0:07:24.538,0:07:29.063 razvio je mašinu koja može[br]da pročita bilo koji font. 0:07:29.063,0:07:32.677 I njegova mašina,[br]koja je bila velika kao mašina za veš, 0:07:32.677,0:07:36.166 pojavila se 13. januara 1976. godine. 0:07:36.166,0:07:39.350 Svoj prvi komercijalno dostupan[br]Kurcvil video sam 0:07:39.350,0:07:41.537 u martu 1989. 0:07:41.537,0:07:42.704 i oduševio me je, 0:07:42.704,0:07:45.476 i u septembru 1989, 0:07:45.476,0:07:50.895 mesecu kada je najavljena moja docentura[br]na Univerzitetu Monaš, 0:07:50.895,0:07:54.025 pravni fakultet je dobio jednu[br]i mogao sam da je koristim. 0:07:54.475,0:07:58.605 Po prvi put sam mogao[br]da čitam ono što želim 0:07:58.605,0:08:00.260 stavljajući knjigu na skener. 0:08:00.260,0:08:02.736 Nisam morao da budem fin prema ljudima! 0:08:02.826,0:08:05.220 (Smeh) 0:08:05.490,0:08:07.504 Nisam više bio cenzurisan. 0:08:07.504,0:08:08.837 Na primer, 0:08:08.957,0:08:10.389 tada sam bio previše stidljiv, 0:08:10.389,0:08:12.266 zapravo sam i sada previše stidljiv 0:08:12.266,0:08:15.676 da pitam bilo koga da mi naglas pročita[br]seksualno eksplicitan sadržaj. 0:08:15.856,0:08:18.936 (Smeh) 0:08:19.846,0:08:23.086 Ali, znate, mogu da prebacim knjigu[br]na njega u sred noći i - 0:08:23.136,0:08:25.194 (Smeh) 0:08:25.524,0:08:30.416 (Aplauz) 0:08:32.966,0:08:38.285 Danas, Kurcvil čitač je prosto[br]program na mom laptopu. 0:08:38.285,0:08:39.824 Eto toliko se smanjio. 0:08:39.914,0:08:41.813 I sada mogu da skeniram najnoviji roman 0:08:41.813,0:08:44.709 i ne moram da čekam[br]da se pojavi u bibliotekama audio knjiga. 0:08:44.709,0:08:47.563 Mogu da održim korak sa prijateljima. 0:08:47.603,0:08:50.773 Postoji mnogo ljudi[br]koji su mi pomogli u životu 0:08:51.353,0:08:53.047 i mnogo njih koje nisam ni upoznao. 0:08:53.057,0:08:56.386 Među njima je još jedan[br]američki pronalazač, Ted Henter. 0:08:56.736,0:08:59.099 Ted je bio moto-trkač, 0:08:59.099,0:09:02.582 ali je 1978. doživeo saobraćajnu nesreću[br]i izgubio vid, 0:09:03.492,0:09:06.079 što je poražavajuće[br]ako pokušavate da vozite motor. 0:09:06.079,0:09:07.030 (Smeh) 0:09:07.030,0:09:09.712 Onda je postao skijaš na vodi 0:09:09.712,0:09:13.314 i bio je najbolji skijaš sa invaliditetom. 0:09:13.564,0:09:19.196 Ali 1989. se udružio sa Bilom Džojsom[br]kako bi razvili program koji bi iščitavao 0:09:19.196,0:09:22.184 ono što je na kompjuterskom monitoru 0:09:22.184,0:09:24.516 sa interneta ili iz računara. 0:09:24.516,0:09:27.930 Zove se JAWS, "Job Access With Speech", 0:09:27.930,0:09:29.587 i ovako zvuči. 0:09:29.587,0:09:41.414 (JAWS govori) 0:09:41.414,0:09:43.009 Ron Mek Kelum: Zar to nije sporo? 0:09:43.039,0:09:44.226 (Smeh) 0:09:44.356,0:09:46.694 Vidite, da ja tako čitam, zaspao bih. 0:09:46.694,0:09:47.860 Usporio sam ga zbog vas. 0:09:47.860,0:09:50.880 Zamoliću da pustimo brzinom[br]kojom ja čitam. 0:09:50.880,0:09:53.057 Da li možemo da čujemo to? 0:09:53.427,0:10:07.405 (JAWS govori brže) 0:10:07.855,0:10:09.208 (Smeh) 0:10:09.428,0:10:11.627 Znate, kad ocenjujete radove studenata, 0:10:11.627,0:10:13.606 želite da prilično brzo pređete sve. 0:10:13.606,0:10:14.435 (Smeh) 0:10:14.435,0:10:18.588 (Aplauz) 0:10:22.655,0:10:26.033 Ova tehnologija,[br]koja me je fascinirala 1987, 0:10:26.033,0:10:29.545 sada je na mom Ajfonu, kao i na vašim. 0:10:30.195,0:10:31.256 Ali, znate, 0:10:31.256,0:10:35.505 mislim da je čitanje pomoću mašina[br]veoma samotan proces. 0:10:36.205,0:10:40.630 Rastao sam tako što su mi čitali[br]porodica, prijatelji, 0:10:40.630,0:10:45.726 i voleo sam toplinu i dah[br]i bliskost ljudi dok čitaju. 0:10:45.796,0:10:47.847 Da li i vi volite da vam čitaju? 0:10:48.447,0:10:51.313 Jedno od mojih najsnažnijih sećanja 0:10:51.313,0:10:53.609 je iz 1999, 0:10:53.609,0:10:58.906 Meri čita meni i deci,[br]dole blizu plaže Menli, 0:10:58.906,0:11:01.865 "Hari Poter i kamen mudrosti". 0:11:02.357,0:11:04.078 Zar to nije sjajna knjiga? 0:11:04.728,0:11:07.566 I dalje volim da budem blizak[br]onome ko mi čita. 0:11:07.566,0:11:09.596 Ali, ne bih se odrekao tehnologije, 0:11:09.596,0:11:12.923 jer mi omogućava da vodim sjajan život. 0:11:14.841,0:11:18.716 Naravno, audio knjige za slepe[br]su postojale pre sve ove tehnologije. 0:11:18.876,0:11:23.664 Na kraju, ploče su se pojavile[br]ranih tridesetih, 0:11:23.664,0:11:27.672 a sada sve audio knjige[br]stavljamo na CD-ove 0:11:28.664,0:11:31.515 koristeći elektronski format[br]poznat kao DAISY. 0:11:31.835,0:11:35.259 Ali, kada čitam sintetičke glasove, 0:11:35.259,0:11:38.132 volim da dođem kući[br]i čitam žestok roman 0:11:38.132,0:11:39.509 pravim glasom. 0:11:39.519,0:11:41.716 (Smeh) 0:11:42.196,0:11:46.043 I sada ima prepreka[br]pred nama, ljudima sa invaliditetom. 0:11:46.133,0:11:50.494 Mnoge sajtove ne možemo da čitamo[br]koristeći JAWS i druge tehnologije. 0:11:50.494,0:11:53.422 Veb-sajtovi su često veoma vizuelni, 0:11:53.422,0:11:56.966 imaju sve te razne grafike[br]i dugmiće koji nisu obeleženi, 0:11:56.966,0:12:00.566 i zbog toga je WWW Konzorcijum 3, 0:12:00.676,0:12:03.204 poznat kao W3C, 0:12:03.554,0:12:07.215 razvio svetske standarde za internet. 0:12:07.929,0:12:12.695 I mi želimo da svi internet korisnici[br]ili vlasnici sajtova 0:12:12.695,0:12:16.568 prilagode svoje sajtove, tako da mi,[br]osobe bez vida, 0:12:16.568,0:12:19.231 imamo svoje šanse. 0:12:20.321,0:12:23.659 Postoje i druge prepreke[br]definisane našim zakonima. 0:12:24.309,0:12:28.845 Na primer, Australija,[br]kao i otprilike trećina zemalja u svetu, 0:12:28.845,0:12:33.064 ima izuzetke autorkih prava,[br]koji dozvoljavaju Brajev prevod knjiga 0:12:33.464,0:12:35.824 ili čitanje za nas slepe. 0:12:35.984,0:12:38.817 Ali, te knjige ne mogu da putuju[br]preko granica. 0:12:39.127,0:12:40.033 Na primer, 0:12:40.033,0:12:43.584 u Španiji ima oko 100 000[br]dostupnih knjiga na španskom. 0:12:43.874,0:12:46.280 U Argentini oko 50 000. 0:12:46.300,0:12:49.996 Ni u jednoj drugoj zemlji Latinske Amerike[br]nema više od nekoliko hiljada. 0:12:50.116,0:12:53.942 Ali, nije legalno prenositi knjige[br]iz Španije u Latinsku Ameriku. 0:12:55.526,0:12:57.808 Postoje stotine hiljada dostupnih knjiga 0:12:57.808,0:13:00.952 u Sjedinjenim Državama,[br]Britaniji, Kanadi, Australiji itd. 0:13:00.952,0:13:03.952 ali se ne mogu prenositi[br]u 60 zemalja sveta, 0:13:03.952,0:13:06.221 gde je engleski prvi i drugi jezik. 0:13:06.501,0:13:09.331 Sećate se da sam pričao o Hariju Poteru. 0:13:09.331,0:13:12.710 Pa, pošto ne možemo da prenosimo[br]knjige preko granica, moraju da postoje 0:13:12.710,0:13:17.444 snimljene posebne verzije u svakoj[br]od zemalja u kojima se govori engleski: 0:13:17.734,0:13:21.446 Britanija, Sjedinjene Državame,[br]Kanada, Australija i Novi Zeland, 0:13:21.446,0:13:25.106 sve moraju da imaju[br]zasebno čitanje Harija Potera. 0:13:25.446,0:13:28.710 I upravo zbog toga,[br]sledećeg meseca u Maroku 0:13:28.710,0:13:31.217 se održava sastanak svih zemalja. 0:13:31.217,0:13:35.086 To je nešto što grupa zemalja[br]i Svetska Unija Slepih zagovaraju, 0:13:35.086,0:13:36.548 prekogranični sporazum, 0:13:36.844,0:13:39.808 tako da, ako su knjige dostupne,[br]pod izuzetkom autorskih prava, 0:13:39.808,0:13:42.112 i ako druga zemlja[br]ima izuzetak autorskih prava, 0:13:42.112,0:13:44.478 možemo da prenosimo knjige[br]preko granica 0:13:44.478,0:13:47.760 i dajemo život ljudima,[br]posebno u zemljama u razvoju, 0:13:47.760,0:13:50.997 slepim ljudima koji nemaju[br]knjige za čitanje. 0:13:51.507,0:13:53.465 Ja želim da se to ostvari. 0:13:53.895,0:14:01.306 (Aplauz) 0:14:01.856,0:14:07.608 Moj život je izvanredno blagosloven[br]brakom i decom 0:14:08.178,0:14:10.351 i sigurno zanimljivim poslom, 0:14:10.731,0:14:13.575 bilo na pravnom fakultetu[br]Univerziteta u Sidneju, 0:14:13.575,0:14:15.458 gde sam radio kao dekan, 0:14:15.458,0:14:18.255 ili sada, kad sam[br]u Komitetu Ujedinjenih nacija 0:14:18.255,0:14:21.355 na Pravima ljudi sa posebnim potrebama,[br]u Ženevi. 0:14:21.495,0:14:25.676 Ja sam zaista veoma srećno ljudsko biće. 0:14:26.706,0:14:29.546 Pitam se šta će budućnost doneti. 0:14:29.776,0:14:32.713 Tehnologija će još više napredovati, 0:14:33.513,0:14:37.070 ali, još uvek se sećam šta je[br]moja mama rekla pre 60 godina: 0:14:37.070,0:14:42.007 "Zapamti, dragi, ti nikad nećes moći[br]da čitaš štampu svojim prstima." 0:14:42.906,0:14:47.824 Tako mi je drago što je interakcija[br]između Brajevih transkribera, 0:14:47.824,0:14:51.154 čitača volontera i strastvenih izumitelja, 0:14:51.384,0:14:54.621 omogućila da se ovaj san o čitanju[br]ostvari meni 0:14:54.621,0:14:57.036 i slepim ljudima širom sveta. 0:14:57.516,0:15:00.917 Voleo bih da se zahvalim[br]mom istraživaču, Hani Martin, 0:15:00.917,0:15:02.763 koja mi pomaže sa slajdovima, 0:15:02.763,0:15:04.263 koja menja slajdove, 0:15:04.263,0:15:07.077 i moja žena, profesor Meri Krok, 0:15:07.077,0:15:09.418 koja je svetlost mog života,[br]dolazi da me odvede. 0:15:09.418,0:15:10.973 I njoj takođe želim da zahvalim. 0:15:10.973,0:15:12.627 Mislim da sad moram da se oprostim. 0:15:12.627,0:15:13.645 Budite blagosloveni. 0:15:13.645,0:15:14.738 Hvala vam mnogo. 0:15:14.738,0:15:16.282 (Aplauz) 0:15:16.282,0:15:17.565 Hej! 0:15:17.565,0:15:18.627 (Aplauz) 0:15:18.627,0:15:19.537 (Smeh) 0:15:19.537,0:15:26.294 (Aplauz) 0:15:26.294,0:15:30.865 O hej! 0:15:30.865,0:15:41.072 (Aplauz)