Refugiados en Alemania, rompiendo el hielo con humor | Abdul Abbasi y Allaa Faham | TEDxMünster
-
0:13 - 0:15Allaa Faham: Damas y caballeros,
-
0:18 - 0:19somos GLS.
-
0:19 - 0:21Me llamo Abdul, él se llama Allaa.
-
0:21 - 0:23Abdul Abbasi: O sea al revés.
Yo soy Abdul. -
0:23 - 0:25AF: Lo siento. Soy Allaa, él es Abdul.
-
0:25 - 0:26Somos de Siria.
-
0:26 - 0:29Llevo en Alemania unos
dos años, él desde tres. -
0:31 - 0:35Empezamos nuestro proyecto
hace un año aproximadamente. -
0:35 - 0:37Se trata realmente de...
AA: ¡Allaa! -
0:37 - 0:39AF: que nosotros...
AA: ¡Allaa! -
0:39 - 0:41AF: los prejuicios...
AA: ¡Allaa! -
0:41 - 0:44AF: entre las personas...
AA: ¡Allaa, Allaa! AF: ¿Qué? -
0:44 - 0:47AA: Por cierto, ¿tienen Nutella
en Siria? Ese chocolate... -
0:47 - 0:52Pero, ¿comen chocolate en Siria?
No, eso no lo conocen allí. -
0:52 - 0:53AF: Claro que sí.
-
0:55 - 0:58AA: En Siria tienes cuatro mujeres, ¿no?
-
0:58 - 1:01Todo hombre necesita cuatro mujeres.
Una no es suficiente, ¿no? -
1:02 - 1:05Por supuesto, lo entiendo.
Soy multiculti... no pasa nada. -
1:05 - 1:08AF: Pero eso no es así.
(Risas) -
1:08 - 1:11AA: Pero todas trabajan en casa.
-
1:11 - 1:13AF: No, mi madre trabaja fuera.
-
1:13 - 1:15AA: ¿En el jardín?
(Risas) -
1:15 - 1:17AF: No, en realidad, en una empresa.
-
1:17 - 1:19AA: Pero todas van tapadas.
-
1:20 - 1:24¿Cómo puedes diferenciar a
todas tus mujeres? Es difícil. -
1:24 - 1:26Tengo una buena idea.
-
1:26 - 1:28Cada mujer tiene un número
como en las Olimpiadas. -
1:28 - 1:29(Risas)
-
1:29 - 1:32AF: Déjalo ya. Eso no es así.
No es así en absoluto. -
1:32 - 1:33No es así en absoluto.
-
1:33 - 1:36AA: Claro que es así. Son de Siria.
-
1:36 - 1:37AF: No.
-
1:37 - 1:40AA: Pero tengo esa pregunta,
de eso estoy totalmente seguro. -
1:40 - 1:41AF: Dispara.
-
1:41 - 1:44AA: ¿Tienen elecciones de verdad en Siria?
-
1:44 - 1:47AF: Sí, claro que tenemos...
¿Elecciones? -
1:47 - 1:48AA: ¿Sí?
-
1:48 - 1:50AF: No.
-
1:50 - 1:54AA: Ya ves, es verdad.
Realmente es la bomba allí, ¿no? -
1:54 - 1:56AF: ¿La bomba?
-
1:56 - 2:01AA: Sí, quiero decir, sirios, bombas.
¿No llevarás una bomba encima? -
2:03 - 2:05AF: Abdul, ¿quieres ver
una bomba de verdad? -
2:05 - 2:09¿Quieres ver una bomba de verdad?
-
2:09 - 2:11AA: Sigamos. Hacemos vídeos geniales.
-
2:11 - 2:13AF: ¡Estoy hablando contigo!
-
2:13 - 2:14AA: No.
-
2:14 - 2:16AF: ¿Quieres ver una bomba de verdad?
-
2:16 - 2:17AA: 400 personas. Allaa, no.
-
2:17 - 2:18AF: 1, 2, 3.
-
2:26 - 2:30Sí, aquí está mi bomba.
-
2:30 - 2:37(Aplausos)
-
2:41 - 2:47Mucha gente asocia mi identidad,
mi pasaporte sirio, de donde vengo, -
2:47 - 2:51con bombas, con muerte, con violencia,
con guerra, con sangre. -
2:51 - 2:56pero estas bombas que siempre
mostramos da igual de dónde son, -
2:56 - 3:00EE.UU., Francia, Alemania,
Austria, Hungría, en todas partes, -
3:00 - 3:02se les presta muy poca atención,
-
3:02 - 3:06pero a las bombas de verdad
por supuesto, mucha atención. -
3:07 - 3:10Esto es, damas y caballeros,
el primer fundamento -
3:10 - 3:13para un verdadero estereotipo.
-
3:13 - 3:16Los tipos de chiste que
alguna gente hace de nosotros -
3:16 - 3:19son como acaban de ver.
-
3:19 - 3:20AA: ¡Ah!
-
3:21 - 3:23AF: Abdul, levántate.
-
3:23 - 3:24AA: ¿Estamos en el paraíso?
-
3:24 - 3:26AF: No, seguimos en Münster.
-
3:26 - 3:27AA: ¡Vaya, hombre!
-
3:27 - 3:28(Risas)
-
3:28 - 3:33(Aplausos)
-
3:33 - 3:38AF: Cuando escuchan esas
preguntas, esas informaciones -
3:38 - 3:43les da la impresión de
que en Siria somos así. -
3:46 - 3:52AA: A veces recibimos comentarios
negativos en YouTube como: -
3:52 - 3:54"¡Vuelve con tu camello!"
-
3:54 - 3:56Eso estaría genial.
-
3:56 - 3:57(Risas)
-
3:57 - 4:01Me encantaría tener un camello
en Alepo, pero no tenemos ninguno. -
4:01 - 4:03O sea que con mucho gusto, pero difícil.
-
4:06 - 4:09¿Cuál es el problema cuando
no conocemos algo? -
4:10 - 4:13Eso nos pone nerviosos de algún modo,
-
4:14 - 4:17y esa inseguridad muestra
realmente debilidad. -
4:18 - 4:21Y esa debilidad muestra vulnerabilidad.
-
4:22 - 4:29Por eso intentamos eliminar eso
de la mejor manera posible. -
4:30 - 4:33Y cuando hacemos una pregunta
sobre un grupo determinado -
4:33 - 4:37que no conocemos, intentamos
responder esa pregunta -
4:37 - 4:41generalizando.
-
4:41 - 4:45Para ello usamos nuestras
propias experiencias selectivas. -
4:45 - 4:51Quizá he conocido a alguien de México,
-
4:51 - 4:54y entonces tengo esa imagen en mi mente
-
4:54 - 4:56de cómo pueden ser los mexicanos.
-
4:56 - 4:57Eso está mal.
-
4:57 - 4:59Por ejemplo, en vacaciones.
-
5:02 - 5:04Uds. están de vacaciones en todas partes.
-
5:06 - 5:09Da igual adónde vayan,
siempre hay alemanes. -
5:09 - 5:10En Siria hay guerra,
-
5:10 - 5:13pero quizá hay alemanes
que están allí de vacaciones. -
5:13 - 5:14Las vacaciones son importantes.
-
5:14 - 5:17(Risas)
-
5:17 - 5:22(Aplausos)
-
5:22 - 5:26Una mañana vi a aquel hombre
a las 6 de la mañana -
5:26 - 5:30y había reservado su tumbona
con -- ¿cómo se dice? -- -
5:30 - 5:33una toalla, a las 6 de la mañana
-
5:33 - 5:37Y ahora cuando pienso en los alemanes,
-
5:37 - 5:40tengo esta imagen en mi mente y la uso
-
5:40 - 5:42para deducir que conozco a los alemanes.
-
5:42 - 5:45Sí, todos a las 6 de la mañana...
-
5:47 - 5:51En realidad, en otras palabras,
estoy construyendo estereotipos. -
5:51 - 5:54AF: Lo que pasa con los estereotipos,
aunque intentemos desecharlos -
5:54 - 5:57-- Abdul no lo intenta realmente --
-
5:57 - 6:01es una cualidad común de todos nosotros,
-
6:01 - 6:03está en nuestra naturaleza.
-
6:03 - 6:04Las personas cometemos errores.
-
6:04 - 6:06Yo, por ejemplo, sabía solo
tres cosas sobre Alemania: -
6:06 - 6:11"Oktoberfest", "equipo"
y la frase "te quiero". -
6:11 - 6:13En realidad, solo sabía
esa frase al principio. -
6:13 - 6:16Le decía a todo el mundo: "Te quiero".
-
6:16 - 6:17(Risas)
-
6:17 - 6:19¿Cómo? ¿Por qué?
-
6:19 - 6:21AA: Sí, entiendo.
-
6:21 - 6:24AF: Probablemente conocen
el estereotipo de los alemanes -
6:24 - 6:27como enojados, serios
-
6:28 - 6:30y sin sentido del humor.
-
6:30 - 6:32Lo que no es cierto, ¿no?
-
6:32 - 6:35AA: Bueno, mi novia está aquí
sentada. Claro que es cierto. -
6:36 - 6:39AF: Aunque la tolerancia de
los alemanes hacia otras culturas -
6:39 - 6:43no se puede comparar con otros
países según mi experiencia, -
6:43 - 6:46sigue habiendo estereotipos
de los sirios aquí en Alemania. -
6:46 - 6:50Y eso se debe en todo caso,
a que los alemanes y los sirios -
6:50 - 6:52tenemos poco contacto entre nosotros.
-
6:52 - 6:54Por eso es importante construir puentes.
-
6:54 - 6:58Por eso es importante
que nos comuniquemos, -
6:58 - 6:59que hablemos más entre nosotros.
-
6:59 - 7:02Es importante que nos acordemos
-
7:02 - 7:05de no medir a todo el mundo
por el mismo rasero. -
7:05 - 7:08Los alemanes no son clones.
Los sirios, tampoco. -
7:09 - 7:14AA: La palabra "social"
-
7:15 - 7:18viene de la palabra latina...
-
7:20 - 7:23¿Habibi?
-
7:25 - 7:28¿Puedo mostrar mi texto?
-
7:40 - 7:41"socialis".
-
7:44 - 7:48Esa palabra se usaba en latín
para designar a grupos -
7:48 - 7:53que se llevan de forma
amable, educada, genial. -
7:54 - 7:57Podríamos tomar ese significado original
-
7:57 - 8:00y usarlo para nuestra situación actual.
-
8:00 - 8:07Con ello podemos describir a
la humanidad como una "comunidad social" -
8:07 - 8:10que tiene individuos
tanto buenos como malos. -
8:13 - 8:16Y para ello, damas y caballeros,
-
8:16 - 8:21hemos fundado GLS, German LifeStyle.
-
8:24 - 8:27(Risas)
-
8:27 - 8:30(Aplausos)
-
8:37 - 8:39AF: Bonito.
AA: Genial, ¿no? -
8:39 - 8:42AF: Comenzamos nuestro
proyecto hace un año. -
8:42 - 8:45Se trata de que nosotros
los alemanes y los sirios -
8:45 - 8:46hablemos más unos con los otros,
-
8:46 - 8:49de desmontar los prejuicios
sobre los alemanes -
8:49 - 8:52y también sobre nosotros, los sirios,
-
8:52 - 8:56de entender las diferencias
que hay entre nosotros. -
8:57 - 9:00Tenemos unos 90 000
seguidores en Facebook. -
9:00 - 9:02AA: Sí, unos 90 000.
-
9:02 - 9:05AF: Y 20 000 suscriptores en YouTube.
-
9:05 - 9:08Y esto es un pequeño ejemplo
de nuestros vídeos. -
9:08 - 9:11Son un poco antiguos pero...
-
9:15 - 9:17AA: Espera.
-
9:17 - 9:18Sí, justo, eso es lo que hacemos.
-
9:18 - 9:21(Risas)
-
9:23 - 9:24Otra vez.
-
9:25 - 9:27Esto también lo hemos hecho.
-
9:27 - 9:30(Risas)
-
9:30 - 9:33(Aplausos)
-
9:39 - 9:41No pasa nada. Lo hacemos
ahora en directo. ¿O no? -
9:41 - 9:43(Vídeo) [Los alemanes]
-
9:43 - 9:44AF: ¿Quieres chocolate?
-
9:44 - 9:46AA: No, gracias. Para mí no.
Estoy bien. -
9:46 - 9:48AF: Bien.
-
9:50 - 9:51[Los sirios]
-
9:53 - 10:01(Árabe)
-
10:09 - 10:10AF: Estaba muy rico.
-
10:10 - 10:13(Árabe)
-
10:18 - 10:20Estábamos muy contentos con nuestra vida.
-
10:20 - 10:23Ninguno de nosotros había
pensado antes de la guerra -
10:23 - 10:24en abandonar Siria,
-
10:24 - 10:26pero todo esto nos parece el destino,
-
10:26 - 10:28y nos hace mucho daño.
-
10:28 - 10:31Queremos integrarnos en su sociedad,
-
10:31 - 10:33respetar la Constitución.
-
10:33 - 10:39Queremos convivir en paz
y apoyarnos mutuamente, -
10:39 - 10:41porque juntos somos más fuertes.
-
10:41 - 10:44Y todo eso no lo conseguiremos solos,
y Uds. sin nosotros, tampoco. -
10:44 - 10:47Por eso debemos apoyarnos
los unos a los otros, -
10:47 - 10:49porque queremos llegar a ser alguien.
-
10:49 - 10:51Lo hemos perdido todo,
-
10:51 - 10:54pero todavía conservamos
nuestros sueños -
10:54 - 10:56y queremos hacerlos realidad
-
10:56 - 10:58para participar activamente
en esta sociedad. -
10:58 - 11:00(Termina el vídeo)
-
11:00 - 11:03(Aplausos)
-
11:10 - 11:12AF: Muchas gracias.
-
11:14 - 11:18Hemos reflexionado mucho y,
hemos llegado a la conclusión: -
11:18 - 11:22Tenemos dos sociedades diferentes
y un puente entre ellas -
11:22 - 11:24que hay que sobrepasar.
-
11:24 - 11:26Nos hemos preguntado:
-
11:26 - 11:27¿Cómo creamos ese puente?
-
11:27 - 11:30¿Cómo podemos romper
el hielo entre nosotros? -
11:30 - 11:31Es muy fácil.
-
11:31 - 11:33Es como cuando conoces a una mujer.
-
11:33 - 11:35AA: Sí.
AF: ¿Abdul? -
11:35 - 11:37AA: No.
AF: ¿Puedes contarnos... -
11:37 - 11:38AA: Eso, muchas gracias.
-
11:38 - 11:41AF: ¿Cómo conoces a las mujeres?
-
11:41 - 11:42AA: No.
-
11:42 - 11:43AF: ¿Por qué?
-
11:43 - 11:46AA: Eso pertenece a mi pasado.
No quiero hablar más de eso. -
11:47 - 11:48AF: ¡Por favor!
-
11:48 - 11:50AA: Ahora soy una persona
totalmente distinta. -
11:50 - 11:52Ya no soy ningún caballo.
-
11:52 - 11:56AF: 400 espectadores nos esperan
-
11:56 - 11:59AA: (Árabe)
-
11:59 - 12:00AF: ¡Por favor!
-
12:02 - 12:04Ven aquí.
-
12:06 - 12:08El escenario es tuyo.
-
12:14 - 12:15¿Y luego?
-
12:17 - 12:18(Risas)
-
12:18 - 12:20¿Y luego que has hecho?
-
12:22 - 12:23¡Por favor!
-
12:37 - 12:40(Risas)
-
12:41 - 12:44(Aplausos)
-
12:47 - 12:49¡Cuidado, cuidado!
-
13:01 - 13:09(Canta "My heart will go on")
-
13:10 - 13:13(Risas)
-
13:15 - 13:18(Aplausos)
-
13:26 - 13:27AA: Humor.
-
13:32 - 13:35¿Ven? Con humor se puede romper el hielo.
-
13:37 - 13:41Para nosotros el humor
es una lengua universal -
13:41 - 13:45y nadie tiene miedo
de hablarla o usarla. -
13:47 - 13:51Uds. están por ejemplo,
en una cultura extranjera. -
13:51 - 13:54Tienen miedo de hacer algo mal.
-
13:54 - 13:58Las demás personas también
tienen miedo a hacer algo mal. -
13:58 - 14:00Pero, de repente, se ríen.
-
14:00 - 14:02Ahora ya no importa
qué es lo que han hecho. -
14:02 - 14:05Quizá han hecho algo
mal en la otra cultura -
14:05 - 14:09Pero no importa, no pasa nada.
Uds. se ríen. -
14:09 - 14:14No hay distancia, ni valores;
comparten ese momento. -
14:14 - 14:17Sienten una conexión.
-
14:17 - 14:20AF: ¡Guau!
-
14:20 - 14:22Bonito.
AA: Está bien, ¿no? -
14:22 - 14:25AF: Sin embargo, siempre hay personas
-
14:25 - 14:28que no quieren abrirse
a otras culturas y otros países. -
14:28 - 14:31No quieren hacer ese esfuerzo.
-
14:31 - 14:36Porque es agotador,
es difícil dialogar siempre, -
14:36 - 14:39cambiar nuestras ideas
de hace mucho tiempo. -
14:39 - 14:41Pero ahora viene la pregunta:
-
14:41 - 14:44¿Qué se están perdiendo
esas personas realmente? -
14:44 - 14:46AA: Muchas tienen miedo
de las diferencias. -
14:46 - 14:49Para nosotros la diferencia
no es algo malo. -
14:51 - 14:55La diferencia no se tiene que ver
siempre como algo negativo. -
14:59 - 15:04Creemos que las personas
que son multiculturales -
15:04 - 15:07son muy abiertas, son más tolerantes
-
15:07 - 15:12que las personas en sociedades
cerradas y aisladas. -
15:12 - 15:16Podemos aprender los unos
de los otros y compartir -
15:16 - 15:17Tú...
-
15:19 - 15:21Yo, por ejemplo, nosotros,
-
15:21 - 15:24yo, por ejemplo te puedo
enseñar a cocinar, ¿sí? -
15:24 - 15:27Y tú me puedes dar tu pasaporte alemán.
-
15:27 - 15:30(Risas)
-
15:32 - 15:33Pasaporte alemán.
-
15:35 - 15:40AF: Fanatismo religioso, racismo y
nacionalismo construyen una frontera. -
15:40 - 15:44Podemos eliminar esa frontera
-
15:44 - 15:47conociéndonos mutuamente,
-
15:47 - 15:51dándonos cuenta de lo que más nos une:
-
15:51 - 15:54que todos somos personas.
-
15:54 - 15:57AA: Eso es lo que nosotros
queremos conseguir -
15:57 - 15:59con nuestro proyecto, GLS.
-
15:59 - 16:01Volviendo a mi primer punto.
-
16:01 - 16:04No quiero tener una imagen única
sobre los alemanes. -
16:04 - 16:08AF: Y tampoco quiero tener una
imagen única sobre los sirios. -
16:08 - 16:10AA: No me interesa en absoluto
-
16:10 - 16:13si es una imagen buena o mala.
-
16:13 - 16:16Creemos que ninguna sociedad en este mundo
-
16:16 - 16:20deba reducirse a un estereotipo único.
-
16:20 - 16:22Eso es un error. Eso está mal.
-
16:24 - 16:27(Aplausos)
-
16:36 - 16:42Nosotros, Allaa, yo, el caballo
y muchos refugiados, -
16:42 - 16:46muchos nuevos refugiados, muchos
nuevos miembros de esta sociedad -
16:46 - 16:48solo queremos decirles
-
16:48 - 16:56que la guerra no puede ser
más fuerte que nosotros. -
16:56 - 17:02Nuestro destino no puede ser
más fuerte que nosotros. -
17:03 - 17:06AF: Somos más fuertes
que nuestra realidad. -
17:08 - 17:10El blanco simboliza la paz,
-
17:11 - 17:14y ahora tenemos cuatro flores.
-
17:16 - 17:18AA: Esta de aquí...
-
17:19 - 17:23es para mi país destruido,
-
17:24 - 17:26para mi ciudad.
-
17:26 - 17:28AF: Y esta de aquí es para Alemania.
-
17:30 - 17:33AA: Esta de aquí para todos
los que en este mundo -
17:33 - 17:37sufren a causa de la guerra.
-
17:38 - 17:42AF: Y esta es para todos
los que apoyan la humanidad. -
17:43 - 17:44AA: Muchas gracias.
AF: Gracias. -
17:44 - 17:47(Aplausos)
- Title:
- Refugiados en Alemania, rompiendo el hielo con humor | Abdul Abbasi y Allaa Faham | TEDxMünster
- Description:
-
Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx
Abdul Abbasi y Allaa Faham son los fundadores de "German LifeStyle GLS", una página de Facebook en un canal de YouTube que está dirigida en árabe y en alemán a jóvenes refugiados en Alemania. Los dos sirios revisan las diferencias culturales con mucho humor y son conocidos por sus sketches y chistes sirio-alemanes. Al mismo tiempo que ayudan a muchos árabes a empezar de nuevo en Alemania, desmontan muchos estereotipos sobre los refugiados.
Abdul Abbasi nació en los Emiratos Árabes Unidos y, más tarde, a los cuatro años, fue con sus padres a vivir a Siria. Cuando en 2012 estalló la guerra, Abdul abandonó Siria con sus padres. La familia vivió en Egipto y en Libia, antes de que Abdul marchara a Turquía, donde solicitó un visado de estudios para Alemania. Actualmente Abdul estudia odontología en Göttingen y, en simultáneo, produce vídeos en YouTube sobre el intercambio cultural, también trabaja como voluntario para algunas organizaciones de derechos humanos.
Allaa Faham abandonó Siria con 16 años y se marchó con su padre a Arabia Saudí donde cursó bachillerato. Allaa se marchó solo de Arabia Saudí a Turquía donde solicitó un visado de estudios para Alemania. Allaa se mudó a comienzos de 2015 a Alemania cuando obtuvo el visado de estudios. Ya vivía en Berlín y en Hamburgo, donde realizó con éxito los cursos de alemán y de acceso a la universidad, mientras producía vídeos sobre el intercambio cultural y trabajaba como periodista deportivo.
- Video Language:
- German
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:00