< Return to Video

Refugiados en Alemania, rompiendo el hielo con humor | Abdul Abbasi y Allaa Faham | TEDxMünster

  • 0:13 - 0:15
    Allaa Faham: Damas y caballeros,
  • 0:18 - 0:19
    somos GLS.
  • 0:19 - 0:21
    Me llamo Abdul, él se llama Allaa.
  • 0:21 - 0:23
    Abdul Abbasi: O sea al revés.
    Yo soy Abdul.
  • 0:23 - 0:25
    AF: Lo siento. Soy Allaa, él es Abdul.
  • 0:25 - 0:26
    Somos de Siria.
  • 0:26 - 0:29
    Llevo en Alemania unos
    dos años, él desde tres.
  • 0:31 - 0:35
    Empezamos nuestro proyecto
    hace un año aproximadamente.
  • 0:35 - 0:37
    Se trata realmente de...
    AA: ¡Allaa!
  • 0:37 - 0:39
    AF: que nosotros...
    AA: ¡Allaa!
  • 0:39 - 0:41
    AF: los prejuicios...
    AA: ¡Allaa!
  • 0:41 - 0:44
    AF: entre las personas...
    AA: ¡Allaa, Allaa! AF: ¿Qué?
  • 0:44 - 0:47
    AA: Por cierto, ¿tienen Nutella
    en Siria? Ese chocolate...
  • 0:47 - 0:52
    Pero, ¿comen chocolate en Siria?
    No, eso no lo conocen allí.
  • 0:52 - 0:53
    AF: Claro que sí.
  • 0:55 - 0:58
    AA: En Siria tienes cuatro mujeres, ¿no?
  • 0:58 - 1:01
    Todo hombre necesita cuatro mujeres.
    Una no es suficiente, ¿no?
  • 1:02 - 1:05
    Por supuesto, lo entiendo.
    Soy multiculti... no pasa nada.
  • 1:05 - 1:08
    AF: Pero eso no es así.
    (Risas)
  • 1:08 - 1:11
    AA: Pero todas trabajan en casa.
  • 1:11 - 1:13
    AF: No, mi madre trabaja fuera.
  • 1:13 - 1:15
    AA: ¿En el jardín?
    (Risas)
  • 1:15 - 1:17
    AF: No, en realidad, en una empresa.
  • 1:17 - 1:19
    AA: Pero todas van tapadas.
  • 1:20 - 1:24
    ¿Cómo puedes diferenciar a
    todas tus mujeres? Es difícil.
  • 1:24 - 1:26
    Tengo una buena idea.
  • 1:26 - 1:28
    Cada mujer tiene un número
    como en las Olimpiadas.
  • 1:28 - 1:29
    (Risas)
  • 1:29 - 1:32
    AF: Déjalo ya. Eso no es así.
    No es así en absoluto.
  • 1:32 - 1:33
    No es así en absoluto.
  • 1:33 - 1:36
    AA: Claro que es así. Son de Siria.
  • 1:36 - 1:37
    AF: No.
  • 1:37 - 1:40
    AA: Pero tengo esa pregunta,
    de eso estoy totalmente seguro.
  • 1:40 - 1:41
    AF: Dispara.
  • 1:41 - 1:44
    AA: ¿Tienen elecciones de verdad en Siria?
  • 1:44 - 1:47
    AF: Sí, claro que tenemos...
    ¿Elecciones?
  • 1:47 - 1:48
    AA: ¿Sí?
  • 1:48 - 1:50
    AF: No.
  • 1:50 - 1:54
    AA: Ya ves, es verdad.
    Realmente es la bomba allí, ¿no?
  • 1:54 - 1:56
    AF: ¿La bomba?
  • 1:56 - 2:01
    AA: Sí, quiero decir, sirios, bombas.
    ¿No llevarás una bomba encima?
  • 2:03 - 2:05
    AF: Abdul, ¿quieres ver
    una bomba de verdad?
  • 2:05 - 2:09
    ¿Quieres ver una bomba de verdad?
  • 2:09 - 2:11
    AA: Sigamos. Hacemos vídeos geniales.
  • 2:11 - 2:13
    AF: ¡Estoy hablando contigo!
  • 2:13 - 2:14
    AA: No.
  • 2:14 - 2:16
    AF: ¿Quieres ver una bomba de verdad?
  • 2:16 - 2:17
    AA: 400 personas. Allaa, no.
  • 2:17 - 2:18
    AF: 1, 2, 3.
  • 2:26 - 2:30
    Sí, aquí está mi bomba.
  • 2:30 - 2:37
    (Aplausos)
  • 2:41 - 2:47
    Mucha gente asocia mi identidad,
    mi pasaporte sirio, de donde vengo,
  • 2:47 - 2:51
    con bombas, con muerte, con violencia,
    con guerra, con sangre.
  • 2:51 - 2:56
    pero estas bombas que siempre
    mostramos da igual de dónde son,
  • 2:56 - 3:00
    EE.UU., Francia, Alemania,
    Austria, Hungría, en todas partes,
  • 3:00 - 3:02
    se les presta muy poca atención,
  • 3:02 - 3:06
    pero a las bombas de verdad
    por supuesto, mucha atención.
  • 3:07 - 3:10
    Esto es, damas y caballeros,
    el primer fundamento
  • 3:10 - 3:13
    para un verdadero estereotipo.
  • 3:13 - 3:16
    Los tipos de chiste que
    alguna gente hace de nosotros
  • 3:16 - 3:19
    son como acaban de ver.
  • 3:19 - 3:20
    AA: ¡Ah!
  • 3:21 - 3:23
    AF: Abdul, levántate.
  • 3:23 - 3:24
    AA: ¿Estamos en el paraíso?
  • 3:24 - 3:26
    AF: No, seguimos en Münster.
  • 3:26 - 3:27
    AA: ¡Vaya, hombre!
  • 3:27 - 3:28
    (Risas)
  • 3:28 - 3:33
    (Aplausos)
  • 3:33 - 3:38
    AF: Cuando escuchan esas
    preguntas, esas informaciones
  • 3:38 - 3:43
    les da la impresión de
    que en Siria somos así.
  • 3:46 - 3:52
    AA: A veces recibimos comentarios
    negativos en YouTube como:
  • 3:52 - 3:54
    "¡Vuelve con tu camello!"
  • 3:54 - 3:56
    Eso estaría genial.
  • 3:56 - 3:57
    (Risas)
  • 3:57 - 4:01
    Me encantaría tener un camello
    en Alepo, pero no tenemos ninguno.
  • 4:01 - 4:03
    O sea que con mucho gusto, pero difícil.
  • 4:06 - 4:09
    ¿Cuál es el problema cuando
    no conocemos algo?
  • 4:10 - 4:13
    Eso nos pone nerviosos de algún modo,
  • 4:14 - 4:17
    y esa inseguridad muestra
    realmente debilidad.
  • 4:18 - 4:21
    Y esa debilidad muestra vulnerabilidad.
  • 4:22 - 4:29
    Por eso intentamos eliminar eso
    de la mejor manera posible.
  • 4:30 - 4:33
    Y cuando hacemos una pregunta
    sobre un grupo determinado
  • 4:33 - 4:37
    que no conocemos, intentamos
    responder esa pregunta
  • 4:37 - 4:41
    generalizando.
  • 4:41 - 4:45
    Para ello usamos nuestras
    propias experiencias selectivas.
  • 4:45 - 4:51
    Quizá he conocido a alguien de México,
  • 4:51 - 4:54
    y entonces tengo esa imagen en mi mente
  • 4:54 - 4:56
    de cómo pueden ser los mexicanos.
  • 4:56 - 4:57
    Eso está mal.
  • 4:57 - 4:59
    Por ejemplo, en vacaciones.
  • 5:02 - 5:04
    Uds. están de vacaciones en todas partes.
  • 5:06 - 5:09
    Da igual adónde vayan,
    siempre hay alemanes.
  • 5:09 - 5:10
    En Siria hay guerra,
  • 5:10 - 5:13
    pero quizá hay alemanes
    que están allí de vacaciones.
  • 5:13 - 5:14
    Las vacaciones son importantes.
  • 5:14 - 5:17
    (Risas)
  • 5:17 - 5:22
    (Aplausos)
  • 5:22 - 5:26
    Una mañana vi a aquel hombre
    a las 6 de la mañana
  • 5:26 - 5:30
    y había reservado su tumbona
    con -- ¿cómo se dice? --
  • 5:30 - 5:33
    una toalla, a las 6 de la mañana
  • 5:33 - 5:37
    Y ahora cuando pienso en los alemanes,
  • 5:37 - 5:40
    tengo esta imagen en mi mente y la uso
  • 5:40 - 5:42
    para deducir que conozco a los alemanes.
  • 5:42 - 5:45
    Sí, todos a las 6 de la mañana...
  • 5:47 - 5:51
    En realidad, en otras palabras,
    estoy construyendo estereotipos.
  • 5:51 - 5:54
    AF: Lo que pasa con los estereotipos,
    aunque intentemos desecharlos
  • 5:54 - 5:57
    -- Abdul no lo intenta realmente --
  • 5:57 - 6:01
    es una cualidad común de todos nosotros,
  • 6:01 - 6:03
    está en nuestra naturaleza.
  • 6:03 - 6:04
    Las personas cometemos errores.
  • 6:04 - 6:06
    Yo, por ejemplo, sabía solo
    tres cosas sobre Alemania:
  • 6:06 - 6:11
    "Oktoberfest", "equipo"
    y la frase "te quiero".
  • 6:11 - 6:13
    En realidad, solo sabía
    esa frase al principio.
  • 6:13 - 6:16
    Le decía a todo el mundo: "Te quiero".
  • 6:16 - 6:17
    (Risas)
  • 6:17 - 6:19
    ¿Cómo? ¿Por qué?
  • 6:19 - 6:21
    AA: Sí, entiendo.
  • 6:21 - 6:24
    AF: Probablemente conocen
    el estereotipo de los alemanes
  • 6:24 - 6:27
    como enojados, serios
  • 6:28 - 6:30
    y sin sentido del humor.
  • 6:30 - 6:32
    Lo que no es cierto, ¿no?
  • 6:32 - 6:35
    AA: Bueno, mi novia está aquí
    sentada. Claro que es cierto.
  • 6:36 - 6:39
    AF: Aunque la tolerancia de
    los alemanes hacia otras culturas
  • 6:39 - 6:43
    no se puede comparar con otros
    países según mi experiencia,
  • 6:43 - 6:46
    sigue habiendo estereotipos
    de los sirios aquí en Alemania.
  • 6:46 - 6:50
    Y eso se debe en todo caso,
    a que los alemanes y los sirios
  • 6:50 - 6:52
    tenemos poco contacto entre nosotros.
  • 6:52 - 6:54
    Por eso es importante construir puentes.
  • 6:54 - 6:58
    Por eso es importante
    que nos comuniquemos,
  • 6:58 - 6:59
    que hablemos más entre nosotros.
  • 6:59 - 7:02
    Es importante que nos acordemos
  • 7:02 - 7:05
    de no medir a todo el mundo
    por el mismo rasero.
  • 7:05 - 7:08
    Los alemanes no son clones.
    Los sirios, tampoco.
  • 7:09 - 7:14
    AA: La palabra "social"
  • 7:15 - 7:18
    viene de la palabra latina...
  • 7:20 - 7:23
    ¿Habibi?
  • 7:25 - 7:28
    ¿Puedo mostrar mi texto?
  • 7:40 - 7:41
    "socialis".
  • 7:44 - 7:48
    Esa palabra se usaba en latín
    para designar a grupos
  • 7:48 - 7:53
    que se llevan de forma
    amable, educada, genial.
  • 7:54 - 7:57
    Podríamos tomar ese significado original
  • 7:57 - 8:00
    y usarlo para nuestra situación actual.
  • 8:00 - 8:07
    Con ello podemos describir a
    la humanidad como una "comunidad social"
  • 8:07 - 8:10
    que tiene individuos
    tanto buenos como malos.
  • 8:13 - 8:16
    Y para ello, damas y caballeros,
  • 8:16 - 8:21
    hemos fundado GLS, German LifeStyle.
  • 8:24 - 8:27
    (Risas)
  • 8:27 - 8:30
    (Aplausos)
  • 8:37 - 8:39
    AF: Bonito.
    AA: Genial, ¿no?
  • 8:39 - 8:42
    AF: Comenzamos nuestro
    proyecto hace un año.
  • 8:42 - 8:45
    Se trata de que nosotros
    los alemanes y los sirios
  • 8:45 - 8:46
    hablemos más unos con los otros,
  • 8:46 - 8:49
    de desmontar los prejuicios
    sobre los alemanes
  • 8:49 - 8:52
    y también sobre nosotros, los sirios,
  • 8:52 - 8:56
    de entender las diferencias
    que hay entre nosotros.
  • 8:57 - 9:00
    Tenemos unos 90 000
    seguidores en Facebook.
  • 9:00 - 9:02
    AA: Sí, unos 90 000.
  • 9:02 - 9:05
    AF: Y 20 000 suscriptores en YouTube.
  • 9:05 - 9:08
    Y esto es un pequeño ejemplo
    de nuestros vídeos.
  • 9:08 - 9:11
    Son un poco antiguos pero...
  • 9:15 - 9:17
    AA: Espera.
  • 9:17 - 9:18
    Sí, justo, eso es lo que hacemos.
  • 9:18 - 9:21
    (Risas)
  • 9:23 - 9:24
    Otra vez.
  • 9:25 - 9:27
    Esto también lo hemos hecho.
  • 9:27 - 9:30
    (Risas)
  • 9:30 - 9:33
    (Aplausos)
  • 9:39 - 9:41
    No pasa nada. Lo hacemos
    ahora en directo. ¿O no?
  • 9:41 - 9:43
    (Vídeo) [Los alemanes]
  • 9:43 - 9:44
    AF: ¿Quieres chocolate?
  • 9:44 - 9:46
    AA: No, gracias. Para mí no.
    Estoy bien.
  • 9:46 - 9:48
    AF: Bien.
  • 9:50 - 9:51
    [Los sirios]
  • 9:53 - 10:01
    (Árabe)
  • 10:09 - 10:10
    AF: Estaba muy rico.
  • 10:10 - 10:13
    (Árabe)
  • 10:18 - 10:20
    Estábamos muy contentos con nuestra vida.
  • 10:20 - 10:23
    Ninguno de nosotros había
    pensado antes de la guerra
  • 10:23 - 10:24
    en abandonar Siria,
  • 10:24 - 10:26
    pero todo esto nos parece el destino,
  • 10:26 - 10:28
    y nos hace mucho daño.
  • 10:28 - 10:31
    Queremos integrarnos en su sociedad,
  • 10:31 - 10:33
    respetar la Constitución.
  • 10:33 - 10:39
    Queremos convivir en paz
    y apoyarnos mutuamente,
  • 10:39 - 10:41
    porque juntos somos más fuertes.
  • 10:41 - 10:44
    Y todo eso no lo conseguiremos solos,
    y Uds. sin nosotros, tampoco.
  • 10:44 - 10:47
    Por eso debemos apoyarnos
    los unos a los otros,
  • 10:47 - 10:49
    porque queremos llegar a ser alguien.
  • 10:49 - 10:51
    Lo hemos perdido todo,
  • 10:51 - 10:54
    pero todavía conservamos
    nuestros sueños
  • 10:54 - 10:56
    y queremos hacerlos realidad
  • 10:56 - 10:58
    para participar activamente
    en esta sociedad.
  • 10:58 - 11:00
    (Termina el vídeo)
  • 11:00 - 11:03
    (Aplausos)
  • 11:10 - 11:12
    AF: Muchas gracias.
  • 11:14 - 11:18
    Hemos reflexionado mucho y,
    hemos llegado a la conclusión:
  • 11:18 - 11:22
    Tenemos dos sociedades diferentes
    y un puente entre ellas
  • 11:22 - 11:24
    que hay que sobrepasar.
  • 11:24 - 11:26
    Nos hemos preguntado:
  • 11:26 - 11:27
    ¿Cómo creamos ese puente?
  • 11:27 - 11:30
    ¿Cómo podemos romper
    el hielo entre nosotros?
  • 11:30 - 11:31
    Es muy fácil.
  • 11:31 - 11:33
    Es como cuando conoces a una mujer.
  • 11:33 - 11:35
    AA: Sí.
    AF: ¿Abdul?
  • 11:35 - 11:37
    AA: No.
    AF: ¿Puedes contarnos...
  • 11:37 - 11:38
    AA: Eso, muchas gracias.
  • 11:38 - 11:41
    AF: ¿Cómo conoces a las mujeres?
  • 11:41 - 11:42
    AA: No.
  • 11:42 - 11:43
    AF: ¿Por qué?
  • 11:43 - 11:46
    AA: Eso pertenece a mi pasado.
    No quiero hablar más de eso.
  • 11:47 - 11:48
    AF: ¡Por favor!
  • 11:48 - 11:50
    AA: Ahora soy una persona
    totalmente distinta.
  • 11:50 - 11:52
    Ya no soy ningún caballo.
  • 11:52 - 11:56
    AF: 400 espectadores nos esperan
  • 11:56 - 11:59
    AA: (Árabe)
  • 11:59 - 12:00
    AF: ¡Por favor!
  • 12:02 - 12:04
    Ven aquí.
  • 12:06 - 12:08
    El escenario es tuyo.
  • 12:14 - 12:15
    ¿Y luego?
  • 12:17 - 12:18
    (Risas)
  • 12:18 - 12:20
    ¿Y luego que has hecho?
  • 12:22 - 12:23
    ¡Por favor!
  • 12:37 - 12:40
    (Risas)
  • 12:41 - 12:44
    (Aplausos)
  • 12:47 - 12:49
    ¡Cuidado, cuidado!
  • 13:01 - 13:09
    (Canta "My heart will go on")
  • 13:10 - 13:13
    (Risas)
  • 13:15 - 13:18
    (Aplausos)
  • 13:26 - 13:27
    AA: Humor.
  • 13:32 - 13:35
    ¿Ven? Con humor se puede romper el hielo.
  • 13:37 - 13:41
    Para nosotros el humor
    es una lengua universal
  • 13:41 - 13:45
    y nadie tiene miedo
    de hablarla o usarla.
  • 13:47 - 13:51
    Uds. están por ejemplo,
    en una cultura extranjera.
  • 13:51 - 13:54
    Tienen miedo de hacer algo mal.
  • 13:54 - 13:58
    Las demás personas también
    tienen miedo a hacer algo mal.
  • 13:58 - 14:00
    Pero, de repente, se ríen.
  • 14:00 - 14:02
    Ahora ya no importa
    qué es lo que han hecho.
  • 14:02 - 14:05
    Quizá han hecho algo
    mal en la otra cultura
  • 14:05 - 14:09
    Pero no importa, no pasa nada.
    Uds. se ríen.
  • 14:09 - 14:14
    No hay distancia, ni valores;
    comparten ese momento.
  • 14:14 - 14:17
    Sienten una conexión.
  • 14:17 - 14:20
    AF: ¡Guau!
  • 14:20 - 14:22
    Bonito.
    AA: Está bien, ¿no?
  • 14:22 - 14:25
    AF: Sin embargo, siempre hay personas
  • 14:25 - 14:28
    que no quieren abrirse
    a otras culturas y otros países.
  • 14:28 - 14:31
    No quieren hacer ese esfuerzo.
  • 14:31 - 14:36
    Porque es agotador,
    es difícil dialogar siempre,
  • 14:36 - 14:39
    cambiar nuestras ideas
    de hace mucho tiempo.
  • 14:39 - 14:41
    Pero ahora viene la pregunta:
  • 14:41 - 14:44
    ¿Qué se están perdiendo
    esas personas realmente?
  • 14:44 - 14:46
    AA: Muchas tienen miedo
    de las diferencias.
  • 14:46 - 14:49
    Para nosotros la diferencia
    no es algo malo.
  • 14:51 - 14:55
    La diferencia no se tiene que ver
    siempre como algo negativo.
  • 14:59 - 15:04
    Creemos que las personas
    que son multiculturales
  • 15:04 - 15:07
    son muy abiertas, son más tolerantes
  • 15:07 - 15:12
    que las personas en sociedades
    cerradas y aisladas.
  • 15:12 - 15:16
    Podemos aprender los unos
    de los otros y compartir
  • 15:16 - 15:17
    Tú...
  • 15:19 - 15:21
    Yo, por ejemplo, nosotros,
  • 15:21 - 15:24
    yo, por ejemplo te puedo
    enseñar a cocinar, ¿sí?
  • 15:24 - 15:27
    Y tú me puedes dar tu pasaporte alemán.
  • 15:27 - 15:30
    (Risas)
  • 15:32 - 15:33
    Pasaporte alemán.
  • 15:35 - 15:40
    AF: Fanatismo religioso, racismo y
    nacionalismo construyen una frontera.
  • 15:40 - 15:44
    Podemos eliminar esa frontera
  • 15:44 - 15:47
    conociéndonos mutuamente,
  • 15:47 - 15:51
    dándonos cuenta de lo que más nos une:
  • 15:51 - 15:54
    que todos somos personas.
  • 15:54 - 15:57
    AA: Eso es lo que nosotros
    queremos conseguir
  • 15:57 - 15:59
    con nuestro proyecto, GLS.
  • 15:59 - 16:01
    Volviendo a mi primer punto.
  • 16:01 - 16:04
    No quiero tener una imagen única
    sobre los alemanes.
  • 16:04 - 16:08
    AF: Y tampoco quiero tener una
    imagen única sobre los sirios.
  • 16:08 - 16:10
    AA: No me interesa en absoluto
  • 16:10 - 16:13
    si es una imagen buena o mala.
  • 16:13 - 16:16
    Creemos que ninguna sociedad en este mundo
  • 16:16 - 16:20
    deba reducirse a un estereotipo único.
  • 16:20 - 16:22
    Eso es un error. Eso está mal.
  • 16:24 - 16:27
    (Aplausos)
  • 16:36 - 16:42
    Nosotros, Allaa, yo, el caballo
    y muchos refugiados,
  • 16:42 - 16:46
    muchos nuevos refugiados, muchos
    nuevos miembros de esta sociedad
  • 16:46 - 16:48
    solo queremos decirles
  • 16:48 - 16:56
    que la guerra no puede ser
    más fuerte que nosotros.
  • 16:56 - 17:02
    Nuestro destino no puede ser
    más fuerte que nosotros.
  • 17:03 - 17:06
    AF: Somos más fuertes
    que nuestra realidad.
  • 17:08 - 17:10
    El blanco simboliza la paz,
  • 17:11 - 17:14
    y ahora tenemos cuatro flores.
  • 17:16 - 17:18
    AA: Esta de aquí...
  • 17:19 - 17:23
    es para mi país destruido,
  • 17:24 - 17:26
    para mi ciudad.
  • 17:26 - 17:28
    AF: Y esta de aquí es para Alemania.
  • 17:30 - 17:33
    AA: Esta de aquí para todos
    los que en este mundo
  • 17:33 - 17:37
    sufren a causa de la guerra.
  • 17:38 - 17:42
    AF: Y esta es para todos
    los que apoyan la humanidad.
  • 17:43 - 17:44
    AA: Muchas gracias.
    AF: Gracias.
  • 17:44 - 17:47
    (Aplausos)
Title:
Refugiados en Alemania, rompiendo el hielo con humor | Abdul Abbasi y Allaa Faham | TEDxMünster
Description:

Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx

Abdul Abbasi y Allaa Faham son los fundadores de "German LifeStyle GLS", una página de Facebook en un canal de YouTube que está dirigida en árabe y en alemán a jóvenes refugiados en Alemania. Los dos sirios revisan las diferencias culturales con mucho humor y son conocidos por sus sketches y chistes sirio-alemanes. Al mismo tiempo que ayudan a muchos árabes a empezar de nuevo en Alemania, desmontan muchos estereotipos sobre los refugiados.

Abdul Abbasi nació en los Emiratos Árabes Unidos y, más tarde, a los cuatro años, fue con sus padres a vivir a Siria. Cuando en 2012 estalló la guerra, Abdul abandonó Siria con sus padres. La familia vivió en Egipto y en Libia, antes de que Abdul marchara a Turquía, donde solicitó un visado de estudios para Alemania. Actualmente Abdul estudia odontología en Göttingen y, en simultáneo, produce vídeos en YouTube sobre el intercambio cultural, también trabaja como voluntario para algunas organizaciones de derechos humanos.

Allaa Faham abandonó Siria con 16 años y se marchó con su padre a Arabia Saudí donde cursó bachillerato. Allaa se marchó solo de Arabia Saudí a Turquía donde solicitó un visado de estudios para Alemania. Allaa se mudó a comienzos de 2015 a Alemania cuando obtuvo el visado de estudios. Ya vivía en Berlín y en Hamburgo, donde realizó con éxito los cursos de alemán y de acceso a la universidad, mientras producía vídeos sobre el intercambio cultural y trabajaba como periodista deportivo.

more » « less
Video Language:
German
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:00

Spanish subtitles

Revisions