< Return to Video

Šugata Mitra: Sagraditi Školu u Oblaku

  • 0:01 - 0:07
    Kakva će biti budućnost učenja?
  • 0:07 - 0:09
    Ja imam plan,
  • 0:09 - 0:12
    ali da bih vam rekao
    nešto više o tome,
  • 0:12 - 0:15
    moram vam ispričati
    jednu kratku priču,
  • 0:15 - 0:18
    koja predstavlja dobar uvod.
  • 0:18 - 0:20
    Pokušao sam da istražim
  • 0:20 - 0:23
    gde je nastao način učenja
    koji mi danas koristimo u školama,
  • 0:23 - 0:25
    odakle je došao?
  • 0:25 - 0:28
    Možete da pogledate
    daleko u prošlost,
  • 0:28 - 0:32
    ali ako pogledate
    današnje školovanje,
  • 0:32 - 0:35
    prilično je jasno odakle
    je poteklo.
  • 0:35 - 0:39
    Poteklo je od pre oko 300 godina,
  • 0:39 - 0:41
    od poslednjeg
  • 0:41 - 0:44
    i najvećeg carstva na planeti.
    ("Britanskog carstva")
  • 0:44 - 0:47
    Zamislite da pokušavate
    da vodite šou,
  • 0:47 - 0:49
    koji se sastoji u tome da treba
    da obiđete celu planetu,
  • 0:49 - 0:53
    bez kompjutera,
    bez telefona,
  • 0:53 - 0:57
    sa podacima koji su vam
    napisani na parčetu papira,
  • 0:57 - 1:01
    i da putujete brodovima.
  • 1:01 - 1:03
    Ali Viktorijanci su uspeli u tome.
  • 1:03 - 1:06
    To što su uradili je neverovatno.
  • 1:06 - 1:09
    Stvorili su globalni računar
  • 1:09 - 1:12
    sastavljen od ljudi.
  • 1:12 - 1:14
    I danas je još uvek sa nama.
  • 1:14 - 1:20
    Zove se birokratska
    administrativna mašina.
  • 1:20 - 1:23
    I da bi ta mašina radila,
  • 1:23 - 1:27
    potrebno vam je mnogo ljudi.
  • 1:27 - 1:31
    Napravili su još jednu mašinu
    koja će stvarati te ljude:
  • 1:31 - 1:34
    školu.
  • 1:34 - 1:37
    Škole bi proizvodile ljude
  • 1:37 - 1:41
    koji bi potom postali delovi
  • 1:41 - 1:44
    birokratske administrativne mašine.
  • 1:44 - 1:48
    Moraju biti međusobno identični.
  • 1:48 - 1:50
    Moraju znati tri stvari:
  • 1:50 - 1:54
    moraju da imaju dobar rukopis,
    jer su podaci pisani rukom;
  • 1:54 - 1:56
    moraju da znaju da čitaju;
  • 1:56 - 1:58
    i moraju da znaju da množe,
  • 1:58 - 2:02
    dele, sabiraju
    i oduzimaju napamet.
  • 2:02 - 2:05
    Moraju da budu toliko identični da možete
    uzeti nekoga sa Novog Zelanda
  • 2:05 - 2:07
    i odvesti ga u Kanadu
  • 2:07 - 2:12
    i on bi automatski bio funkcionalan.
  • 2:12 - 2:14
    Viktorijanci su bili sjajni inženjeri.
  • 2:14 - 2:18
    Projektovali su toliko
    snažan sistem
  • 2:18 - 2:20
    da je i danas sa nama,
  • 2:20 - 2:24
    konstantno proizvodi identične ljude
  • 2:24 - 2:29
    za mašinu koja više ne postoji.
  • 2:29 - 2:32
    Carstva više nema,
  • 2:32 - 2:35
    i šta mi to radimo
    sa tim pronalaskom
  • 2:35 - 2:37
    koji stvara identične ljude
  • 2:37 - 2:40
    i šta ćemo sledeće da uradimo
  • 2:40 - 2:44
    ako smo uopšte planirali
    da nešto uradimo sa tim?
  • 2:44 - 2:46
    ["Škole kakve ih znamo su zastarele"]
  • 2:46 - 2:48
    To je prilično snažan komentar.
  • 2:48 - 2:52
    Rekao sam škole kakve ih znamo
    danas su zastarele.
  • 2:52 - 2:53
    Ne kažem da su pokvarene.
  • 2:53 - 2:56
    Veoma je popularno reći
    da je obrazovni sistem pokvaren.
  • 2:56 - 3:00
    Nije pokvaren.
    Fantastično je konstruisan.
  • 3:00 - 3:06
    Samo nam više nije potreban.
    Istekao mu je rok.
  • 3:06 - 3:09
    Kakvi su današnji poslovi?
  • 3:09 - 3:11
    Pa, činovnici su računari.
  • 3:11 - 3:13
    Na hiljade ih je
    u svakoj kancelariji.
  • 3:13 - 3:16
    I imate ljude koji dovode
    ove računare
  • 3:16 - 3:19
    do njihovih činovničkih poslova.
  • 3:19 - 3:22
    Ovi ljudi ne moraju
    da imaju lep rukopis.
  • 3:22 - 3:25
    Nije im potrebno da izvode
    računske operacije napamet.
  • 3:25 - 3:27
    Ne moraju da znaju da čitaju.
  • 3:27 - 3:32
    Zapravo, potrebno je da umeju
    da čitaju pronicljivo.
  • 3:32 - 3:35
    Tako da je to današnjica,
    ali još uvek ne znamo
  • 3:35 - 3:37
    kako će izgledati poslovi
    u budućnosti.
  • 3:37 - 3:40
    Znamo da će ljudi raditi
    odakle žele,
  • 3:40 - 3:43
    kad god žele,
    na način koji odaberu.
  • 3:43 - 3:47
    Kako će ih današnje školovanje pripremiti
  • 3:47 - 3:50
    za takav svet?
  • 3:50 - 3:55
    Pa, naleteo sam na celu ovu stvar
    sasvim slučajno.
  • 3:55 - 3:58
    Učio sam ljude kako da pišu
    kompjuterske programe
  • 3:58 - 4:00
    u Nju Delhiju,
    pre 14 godina.
  • 4:00 - 4:04
    Pored mesta gde sam radio
    nalazio se geto.
  • 4:04 - 4:06
    I često sam mislio o tome
    kako li će ova deca ikada
  • 4:06 - 4:09
    naučiti da programiraju?
  • 4:09 - 4:12
    Ili ne bi trebala?
  • 4:12 - 4:15
    U isto vreme,
    imali smo i puno roditelja,
  • 4:15 - 4:17
    bogataša, koji su imali računare,
  • 4:17 - 4:20
    i koji su mi govorili:
    "Znate, ja mislim
  • 4:20 - 4:22
    da je moj sin nadaren,
  • 4:22 - 4:25
    jer radi neverovatne stvari
    na računaru.
  • 4:25 - 4:29
    A moja kćerka -
    ona je natprosečno inteligentna."
  • 4:29 - 4:31
    I tako dalje.
    I odjednom sam pomislio,
  • 4:31 - 4:33
    kako to da svi bogati ljudi
  • 4:33 - 4:35
    imaju tako izuzetno
    nadarenu decu?
  • 4:35 - 4:37
    (Smeh)
  • 4:37 - 4:40
    Šta su to siromašni
    radili pogrešno?
  • 4:40 - 4:43
    Napravio sam rupu u graničnom zidu
  • 4:43 - 4:45
    sa getom pored moje kancelarije
  • 4:45 - 4:48
    i stavio računar unutra
    kako bih video šta će se desiti
  • 4:48 - 4:51
    ako dam računar deci
    koja ga nikada nisu imala,
  • 4:51 - 4:54
    koja ne znaju ni reč engleskog
    i koja ne znaju šta je to internet.
  • 4:54 - 4:55
    Deca su dotrčala.
  • 4:55 - 4:57
    Bio je skoro metar od zemlje.
    Pitala su: "Šta je to?"
  • 4:57 - 5:00
    Rekao sam:
    "Pa, ne znam."
  • 5:00 - 5:02
    (Smeh)
  • 5:02 - 5:05
    Pitala su:
    "Zašto ste to stavili ovde?"
  • 5:05 - 5:06
    Rekao sam:
    "Eto tako."
  • 5:06 - 5:09
    A onda su pitala: "Možemo li da ga dodirnemo?"
    Odgovorio sam: "Ako želite."
  • 5:09 - 5:12
    I otišao sam.
  • 5:12 - 5:13
    Oko osam sati kasnije,
  • 5:13 - 5:16
    pronašli smo ih kako surfuju
    i uče jedni druge da surfuju.
  • 5:16 - 5:19
    Rekao sam:
    "Pa to je nemoguće, jer -
  • 5:19 - 5:22
    kako bi bilo moguće?
    Oni ne znaju ništa."
  • 5:22 - 5:25
    Moje kolege su rekle:
    "Ne, postoji jednostavno rešenje.
  • 5:25 - 5:28
    Mora da je neko od tvojih
    studenata prošao
  • 5:28 - 5:30
    i pokazao im kako da koriste miš."
  • 5:30 - 5:32
    Rekao sam:
    "Da, verovatno je tako."
  • 5:32 - 5:35
    I ponovio sam eksperiment.
    Otišao sam skoro 500 km od Delhija
  • 5:35 - 5:37
    u veoma udaljeno selo
  • 5:37 - 5:40
    gde je šansa pojave
    softverskog inženjera
  • 5:40 - 5:45
    bila veoma mala.
    (Smeh)
  • 5:45 - 5:48
    Ponovio sam eksperiment tamo.
  • 5:48 - 5:50
    Nisam imao gde da ostanem,
    tako da sam postavio svoj računar,
  • 5:50 - 5:52
    otišao, vratio se posle par meseci,
  • 5:52 - 5:54
    i pronašao decu kako igraju igrice.
  • 5:54 - 5:55
    Kada su me videla,
    rekla su,
  • 5:55 - 5:57
    "Želimo brži procesor i bolji miš."
  • 5:57 - 6:01
    (Smeh)
  • 6:01 - 6:05
    Rekao sam:
    "Kako je, pobogu, moguće da znaju sve to?"
  • 6:05 - 6:07
    Rekli su mi nešto vrlo interesantno.
  • 6:07 - 6:09
    Iznerviranim glasom, rekli su:
  • 6:09 - 6:11
    "Dali ste nam mašinu koja
    radi samo na engleskom,
  • 6:11 - 6:18
    tako da smo morali da naučimo engleski
    kako bismo je mogli koristiti." (Smeh)
  • 6:18 - 6:20
    To je bilo prvi put da,
    kao nastavnik,
  • 6:20 - 6:25
    čujem reči "naučiti sebe"
    izrečene na tako uobičajen način.
  • 6:25 - 6:28
    Evo kratkog osvrta na te godine.
  • 6:28 - 6:31
    Ovo je prvi dan "Rupe u Zidu".
  • 6:31 - 6:33
    Sa desne strane je osmogodišnjak.
  • 6:33 - 6:39
    Sa leve strane je njegova
    šestogodišnja učenica.
  • 6:39 - 6:42
    On je uči kako da surfuje.
  • 6:42 - 6:46
    Potom sam i u ostalim delovima zemlje,
  • 6:46 - 6:48
    više puta ponovio ovaj eksperiment
  • 6:48 - 6:51
    i dobio identične rezultate.
  • 6:51 - 6:55
    ["Film Rupa u zidu - 1999"]
  • 6:55 - 7:00
    Osmogodišnjak objašnjava
    starijoj sestri šta da radi.
  • 7:04 - 7:10
    I najzad devojčica objašnjava
    šta je to na marathi jeziku,
  • 7:10 - 7:14
    i kaže:
    "Unutra je procesor."
  • 7:14 - 7:17
    Tako sam počeo da objavljujem.
  • 7:17 - 7:19
    Objavio sam svuda.
    Napisao sam i izmerio sve
  • 7:19 - 7:22
    i rekao da za devet meseci,
    grupa dece,
  • 7:22 - 7:24
    ostavljena sa kompjuterom
    na bilo kom jeziku
  • 7:24 - 7:29
    može da postigne isti rezultat
    kao sekretarica na zapadu.
  • 7:29 - 7:33
    Video sam kako se to dešava
    više puta.
  • 7:33 - 7:36
    Ali bio sam radoznao da saznam,
    šta još mogu uraditi
  • 7:36 - 7:38
    ako već mogu ovoliko?
  • 7:38 - 7:41
    Počeo sam da eksperimentišem
    sa drugim subjektima
  • 7:41 - 7:44
    među njima,
    na primer, izgovorom.
  • 7:44 - 7:46
    Postoji jedna zajednica dece
    u južnoj Indiji
  • 7:46 - 7:49
    koja imaju jako loš izgovor
    engleskog jezika,
  • 7:49 - 7:53
    a potreban im je dobar izgovor
    zbog boljih poslova.
  • 7:53 - 7:57
    Napravio sam im program
    govor-u-tekst u kompjuteru,
  • 7:57 - 8:00
    i rekao: "Govorite u to dok se ne ispiše
    ono što ste rekli."
  • 8:00 - 8:05
    (Smeh)
  • 8:05 - 8:10
    Tako su i uradili
    i evo kratkog prikaza.
  • 8:10 - 8:15
    Kompjuter: Drago mi je.
    Dete: Drago mi je.
  • 8:15 - 8:18
    Šugata Mitra: Razlog zbog kojeg sam
    završio sa licem
  • 8:18 - 8:21
    ove mlade dame jeste to što pretpostavljam
    da je mnogi od vas znaju.
  • 8:21 - 8:25
    Ona radi u korisničkom servisu
    u Hajderabadu
  • 8:25 - 8:30
    i možda vas je maltretirala u vezi sa
    računima za kreditne kartice
  • 8:30 - 8:34
    sa vrlo jasnim engleskim akcentom.
  • 8:34 - 8:39
    Onda se ljudi zapitaju,
    dokle će sve ovo otići?
  • 8:39 - 8:40
    Gde je tome kraj?
  • 8:40 - 8:44
    Odlučio sam da uništim
    sopstveni argument
  • 8:44 - 8:46
    tako što ću dati
    apsurdan predlog.
  • 8:46 - 8:50
    Napravio sam hipotezu,
    besmislenu hipotezu.
  • 8:50 - 8:52
    Tamil je južno-indijski jezik
    i zapitao sam se
  • 8:52 - 8:55
    mogu li deca koja govore Tamil jezikom,
    u selu u južnoj Indiji
  • 8:55 - 8:58
    naučiti nešto o biotehnologiji
    replikacije DNK na engleskom
  • 8:58 - 9:00
    sa uličnog kompjutera?
  • 9:00 - 9:03
    Odlučio sam da ih ocenim.
    Dobiće nulu.
  • 9:03 - 9:06
    Potrošiću par meseci,
    ostaviću ga na nekoliko meseci,
  • 9:06 - 9:08
    vratiću se,
    ponovo će dobiti nulu.
  • 9:08 - 9:12
    Vratiću se u laboratoriju i zaključiću
    da su nam potrebni nastavnici.
  • 9:12 - 9:16
    Našao sam selo.
    Kalikupam u južnoj Indiji.
  • 9:16 - 9:19
    Postavio sam "Rupu u Zidu"
    i kompjutere tamo,
  • 9:19 - 9:23
    postavio sam raznovrsne stvari
    o DNK replikaciji sa interneta,
  • 9:23 - 9:26
    od kojih većinu ni sam
    nisam razumeo.
  • 9:26 - 9:29
    Deca su dotrčala i pitala:
    "Šta je sve ovo?"
  • 9:29 - 9:34
    Rekao sam: "To je nešto vrlo tematski specifično
    i jako važno. Ali je na engleskom."
  • 9:34 - 9:37
    Na to su rekli: "Kako ćemo razumeti
    toliko složen engleski jezik
  • 9:37 - 9:39
    i te dijagrame i hemiju?"
  • 9:39 - 9:42
    Do tada sam već bio razvio
    novi pedagoški metod
  • 9:42 - 9:45
    i primenio ga.
    Odgovorio sam: "Nemam pojma."
  • 9:45 - 9:48
    (Smeh)
  • 9:48 - 9:51
    "Uostalom, ja sada odlazim."
  • 9:51 - 9:56
    (Smeh)
  • 9:56 - 9:59
    Tako sam ih ostavio
    na nekoliko meseci.
  • 9:59 - 10:02
    Dobili su nule.
    Dao sam im test.
  • 10:02 - 10:03
    Došao sam nakon
    dva meseca
  • 10:03 - 10:06
    i deca su dotrčala u gomili
    i rekla: "Ništa ne razumemo."
  • 10:06 - 10:09
    Pomislio sam:
    "Šta sam uopšte očekivao?"
  • 10:09 - 10:13
    Rekao sam: "U redu,
    ali koliko vam je bilo potrebno
  • 10:13 - 10:15
    da shvatite da ništa ne razumete?"
  • 10:15 - 10:17
    Rekli su: "Nismo odustali.
  • 10:17 - 10:19
    Svaki dan gledamo u to."
  • 10:19 - 10:22
    Na to sam rekao:
    "Šta? Ne razumete ništa na ovom ekranu
  • 10:22 - 10:24
    pa ipak buljite u to dva meseca?
    Zašto?"
  • 10:24 - 10:27
    Onda je mala devojčica
    koju upravo vidite,
  • 10:27 - 10:30
    podigla ruku i rekla mi na lošem
    tamilskom i engleskom:
  • 10:30 - 10:32
    "Pa, izuzev činjenice da
  • 10:32 - 10:35
    nepravilna replikacija
    DNK molekula dovodi do bolesti,
  • 10:35 - 10:38
    nismo ništa drugo razumeli."
  • 10:38 - 10:43
    (Smeh)
    (Aplauz)
  • 10:43 - 10:47
    Potom sam ih testirao.
  • 10:47 - 10:51
    Dobio sam obrazovnu nemogućnost,
    sa nule na 30 procenata
  • 10:51 - 10:53
    za dva meseca
    na tropskoj vrućini
  • 10:53 - 10:56
    sa kompjuterom ispod drveta
    na jeziku koji nisu znali
  • 10:56 - 10:59
    radeći nešto što je decenijama
    ispred njihovog vremena.
  • 10:59 - 11:05
    Apsurdno. Ali morao sam da pratim
    viktorijanska pravila.
  • 11:05 - 11:08
    Sa trideset procenata se pada.
  • 11:08 - 11:11
    Šta da uradim da bi prošli?
    Moraju da zarade još 20 poena.
  • 11:11 - 11:16
    Nisam mogao da nađem nastavnika.
    Ali uspeo sam da nađem njihovu drugaricu,
  • 11:16 - 11:18
    22-godišnju devojku,
    koja je radila kao računovođa
  • 11:18 - 11:21
    i koja se igrala sa njima
    sve vreme.
  • 11:21 - 11:23
    I pitao sam ovu devojku:
    "Možeš li da im pomogneš?"
  • 11:23 - 11:25
    Odgovorila je:
    "Apsolutno ne.
  • 11:25 - 11:28
    Nisam imala nauku u školi.
    Nemam pojma
  • 11:28 - 11:33
    šta oni to rade po ceo dan ispod drveta.
    Ne mogu ti pomoći."
  • 11:33 - 11:37
    Rekao sam: "Reći ću ti kako.
    Upotrebi metod bake."
  • 11:37 - 11:39
    Pitala je: "A šta je to?"
  • 11:39 - 11:40
    Rekao sam: "Stani iza njih.
  • 11:40 - 11:42
    I kad god nešto urade,
    ti im samo reci:
  • 11:42 - 11:45
    'Uau, kako ste uspeli to da uradite?
  • 11:45 - 11:48
    Šta je sledeće? O Bože, kad sam ja bila kao vi
    nisam mogla ništa slično da uradim.'
  • 11:48 - 11:51
    Znate, kako to bake rade."
  • 11:51 - 11:53
    Tako je ona to radila
    naredna dva meseca.
  • 11:53 - 11:56
    Rezultat je skočio na 50 procenata.
  • 11:56 - 11:57
    Kalikupam je sustigao
  • 11:57 - 11:59
    moju kontrolnu grupu
    u Nju Delhiju,
  • 11:59 - 12:03
    u bogatoj privatnoj školi sa obučenim
    nastavnikom biotehnologije.
  • 12:03 - 12:08
    Kada sam video taj grafik znao sam da
    ima načina da se izjednače tereni.
  • 12:08 - 12:10
    Ovo je Kalikupam.
  • 12:10 - 12:18
    (Deca pričaju)
    Neuroni ... komunikacija.
  • 12:18 - 12:22
    Ugao kamere nije dobar.
    Ovo je samo amaterski snimak,
  • 12:22 - 12:25
    ali ono o čemu ona govori,
    kao što možete da zaključite,
  • 12:25 - 12:27
    jesu neuroni
    i pokazuje rukama ovako,
  • 12:27 - 12:31
    govoreći da neuroni komuniciraju.
  • 12:31 - 12:34
    Sa 12.
  • 12:34 - 12:37
    I kakvi će biti poslovi?
  • 12:37 - 12:39
    Pa, znamo kakvi su danas.
  • 12:39 - 12:42
    Kakvo će biti učenje?
    Znamo kakvo je danas,
  • 12:42 - 12:45
    deca su nadvijena nad svoje
    telefone u jednoj ruci
  • 12:45 - 12:49
    i nevoljno odlaze u školu
    sa knjigama u drugoj.
  • 12:49 - 12:53
    Kako će biti sutra?
  • 12:53 - 12:57
    Možda nećemo morati uopšte
    da idemo u školu?
  • 12:57 - 13:01
    Da li će možda doći vreme
    kada ćemo za dva minuta
  • 13:01 - 13:04
    moći da saznamo
    šta nam je potrebno?
  • 13:04 - 13:08
    Može li biti -
    razarajuće pitanje,
  • 13:08 - 13:11
    pitanje koje me je proganjalo
    od Nikolasa Negropontea -
  • 13:11 - 13:14
    može li biti da se krećemo
    prema budućnosti
  • 13:14 - 13:18
    u kojoj će znanje
    biti suvišno?
  • 13:18 - 13:20
    Ali to je užasno.
    Mi smo homo sapiensi.
  • 13:20 - 13:24
    Znanje je to što nas
    odvaja od majmuna.
  • 13:24 - 13:26
    Ali pogledajte na ovaj način.
  • 13:26 - 13:28
    Prirodi je trebalo
    100 miliona godina
  • 13:28 - 13:31
    da uspravi majmuna
  • 13:31 - 13:33
    i pretvori ga u Homo sapiensa.
  • 13:33 - 13:36
    Nama je trebalo svega 10 000 godina
    da učinimo znanje suvišnim.
  • 13:36 - 13:39
    Kakvo je to postignuće.
  • 13:39 - 13:43
    Ali moramo da to integrišemo
    u našu budućnost.
  • 13:43 - 13:46
    Podsticanje deluje kao ključ za to.
  • 13:46 - 13:47
    Ako pogledate Kupam,
  • 13:47 - 13:50
    ako pogledate sve eksperimente
    koje sam sproveo,
  • 13:50 - 13:57
    to je bilo, jednostavno rečeno "Uau",
    nazdravljanje učenju.
  • 13:57 - 13:59
    Postoje dokazi u neuronauci.
  • 13:59 - 14:02
    Reptilski deo mozga,
    koji se nalazi u njegovom središtu,
  • 14:02 - 14:06
    blokira sve ostalo
    kada je ugrožen,
  • 14:06 - 14:10
    gasi prefrontalni korteks,
    delove koji uče,
  • 14:10 - 14:12
    sve to gasi.
  • 14:12 - 14:17
    Kažnjavanje i ispiti
    se opažaju kao pretnje.
  • 14:17 - 14:20
    Mi teramo našu decu
    da zatvore svoje mozgove
  • 14:20 - 14:23
    i potom zahtevamo
    od njih da rade.
  • 14:23 - 14:26
    Zašto je stvoren ovakav sistem?
  • 14:26 - 14:28
    Zato što je bio potreban.
  • 14:28 - 14:31
    Postojao je period u doba carstava
  • 14:31 - 14:35
    kada su bili potrebni ljudi koji bi
    preživeli u tim pretećim okolnostima.
  • 14:35 - 14:37
    Kada stojiš u rovu
    potpuno sam,
  • 14:37 - 14:41
    ako možeš da preživiš,
    onda si prošao.
  • 14:41 - 14:44
    Ako ne možeš,
    onda si pao.
  • 14:44 - 14:47
    Ali te godine carstva su prošle.
  • 14:47 - 14:50
    Šta se dešava sa kreativnošću
    u naše vreme?
  • 14:50 - 14:54
    Moramo da pomerimo ravnotežu
  • 14:54 - 14:57
    sa pretnje na zadovoljstvo.
  • 14:57 - 15:01
    Vratio sam se u Englesku
    u potrazi za bakama.
  • 15:01 - 15:04
    Dao sam obaveštenja
    u kojima je stajalo,
  • 15:04 - 15:07
    ako ste britanska baka,
    ako imate internet i kameru,
  • 15:07 - 15:11
    možete li mi besplatno
    dati jedan sat nedeljno?
  • 15:11 - 15:13
    Dobio sam 200
    u prve dve nedelje.
  • 15:13 - 15:18
    Poznajem više britanskih baka
    nego bilo ko drugi u univerzumu. (Smeh)
  • 15:18 - 15:21
    One se zovu Oblak Baka.
  • 15:21 - 15:23
    Oblak Baka je na internetu.
  • 15:23 - 15:27
    Ako neko dete ima problem,
    mi potražimo Baku.
  • 15:27 - 15:31
    Ona se pojavi na Skajpu
    i rešava stvari.
  • 15:31 - 15:35
    Video sam kako to rade
    iz sela po imenu Digls
  • 15:35 - 15:37
    u severozapadnoj Engleskoj,
  • 15:37 - 15:40
    do sela Tamil Nadu u Indiji,
  • 15:40 - 15:42
    udaljenog 9500 km.
  • 15:42 - 15:46
    Ona to čini sa samo jednim
    starinskim pokretom.
  • 15:46 - 15:48
    "Pssst."
  • 15:48 - 15:50
    U redu?
  • 15:50 - 15:52
    Pogledajte ovo.
  • 15:52 - 15:56
    Baka: Ne možeš me uhvatiti.
    Recite.
  • 15:56 - 16:00
    Ne možeš me uhvatiti.
  • 16:00 - 16:03
    Deca: Ne možeš me uhvatiti.
  • 16:03 - 16:08
    Baka: Ja sam Džindžerbred Čovek.
    Deca: Ja sam Džindžerbred Čovek.
  • 16:08 - 16:13
    Baka: Bravo!
    Vrlo dobro!
  • 16:13 - 16:15
    Š.M.: Šta se to dešava ovde?
  • 16:15 - 16:17
    Mislim da bi trebalo
    da pogledamo
  • 16:17 - 16:20
    učenje
  • 16:20 - 16:24
    kao rezultat edukativne
    samo-organizacije.
  • 16:24 - 16:27
    Ako dozvolite da se edukativni proces
    sam organizuje
  • 16:27 - 16:30
    pojaviće se učenje.
  • 16:30 - 16:32
    Nije stvar u tome da se natera
    da se učenje desi.
  • 16:32 - 16:34
    Stvar je u tome da se dozvoli
    da ono nastane.
  • 16:34 - 16:37
    Nastavnik pokreće proces,
  • 16:37 - 16:40
    a potom se sa strahopoštovanjem povuče
  • 16:40 - 16:43
    i posmatra kako učenje nastaje.
  • 16:43 - 16:45
    Mislim da sve ukazuje na to.
  • 16:45 - 16:48
    Ali kako ćemo znati?
    Kako ćemo doći do saznanja?
  • 16:48 - 16:50
    Pa, ja planiram da izgradim
  • 16:50 - 16:53
    Sredine samo-organizovanog učenja
    (SOLE).
  • 16:53 - 16:57
    To su zapravo širokopojasni internet, saradnja
  • 16:57 - 16:59
    i ohrabrivanje na jednom mestu.
  • 16:59 - 17:01
    Probao sam ovo u mnogim školama.
  • 17:01 - 17:04
    Pokušano je i širom sveta
    i nastavnici
  • 17:04 - 17:07
    bi samo sa strane rekli:
    "I dešava se samo od sebe?"
  • 17:07 - 17:10
    I ja bih odgovorio: "Da, dešava se samo od sebe."
    "Kako ste znali?"
  • 17:10 - 17:14
    Rekao sam: "Nećete verovati
    deci koja su mi rekla
  • 17:14 - 17:17
    i odakle su."
  • 17:17 - 17:19
    Ovo je "SOLE" na delu.
  • 17:19 - 17:26
    (Deca razgovaraju)
  • 17:26 - 17:32
    Ovo je u Engleskoj.
  • 17:32 - 17:36
    On održava red i mir,
  • 17:36 - 17:44
    jer setite se da nema
    nastavnika u blizini.
  • 17:46 - 17:50
    Devojčica: Ukupan broj elektrona nije jednak
    ukupnom broju protona - Š.M.: Australija
  • 17:50 - 17:57
    Devojčica: - daje mu pozitivno
    ili negativno naelektrisanje.
  • 17:57 - 18:00
    Jonsko naelektrisanje
    jednako je razlici
  • 18:00 - 18:04
    protona i elektrona u jonu.
  • 18:04 - 18:07
    Š.M.: Decenija ispred svog vremena.
  • 18:07 - 18:10
    Pa SOLEici, mislim da nam treba
    kurikulum za velika pitanja.
  • 18:10 - 18:12
    Već ste čuli nešto o tome.
    Znate šta to znači.
  • 18:12 - 18:16
    Bilo je vreme u kamenom dobu
    kada su muškarci i žene
  • 18:16 - 18:18
    sedeli i gledali u nebo pitajući se:
  • 18:18 - 18:20
    "Šta su ta trepćuća svetla?"
  • 18:20 - 18:25
    Oni su napravili prvi kurikulum,
    ali smo izgubili iz vida ova čudesna pitanja.
  • 18:25 - 18:29
    Sveli smo ih na tangentu ugla.
  • 18:29 - 18:33
    Ali to nije dovoljno seksi.
  • 18:33 - 18:36
    Način na koji biste pitali
    devetogodišnjaka bio bi:
  • 18:36 - 18:39
    "Ako bi meteorit pretio
    da udari u Zemlju,
  • 18:39 - 18:43
    kako bi mogao da znaš
    da li će udariti ili ne?"
  • 18:43 - 18:45
    I ako on kaže:
    "Šta? Kako?"
  • 18:45 - 18:48
    vi mu kažete: "Postoji magična reč.
    Zove se tangenta ugla,"
  • 18:48 - 18:51
    i ostavite ga.
    On će otkriti.
  • 18:51 - 18:55
    Evo par slika iz SOLE-a.
  • 18:55 - 19:01
    Pokušao sam sa neverovatnim,
    neverovatnim pitanjima -
  • 19:01 - 19:05
    "Kada je svet nastao?
    Kako će se završiti?" -
  • 19:05 - 19:07
    koje sam postavljao
    devetogodišnjacima.
  • 19:07 - 19:10
    Ovo je o tome šta se dešava
    sa vazduhom koji udišemo.
  • 19:10 - 19:15
    Ovo je rad učenika bez ikakve
    pomoći nastavnika.
  • 19:15 - 19:18
    Nastavnik samo postavlja pitanje
  • 19:18 - 19:21
    i potom se povlači
    i divi se odgovoru.
  • 19:21 - 19:25
    Pa šta je moja želja?
  • 19:25 - 19:27
    Moja želja je
  • 19:27 - 19:32
    da stvorimo budućnost učenja.
  • 19:32 - 19:34
    Ne želimo da budemo rezervni delovi
  • 19:34 - 19:36
    za veliki ljudski kompjuter,
    zar ne?
  • 19:36 - 19:40
    Potrebno je da stvorimo
    budućnost učenja.
  • 19:40 - 19:41
    I moram da - čekajte,
  • 19:41 - 19:44
    moram dobro da izaberem reči,
  • 19:44 - 19:47
    jer, znate, ovo je jako važno.
  • 19:47 - 19:49
    Moja želja je da pomognem
    kreiranje budućnosti učenja
  • 19:49 - 19:51
    tako što ću podržati
    decu celog sveta
  • 19:51 - 19:54
    da zakorače u svoju maštu
    i da sarađuju.
  • 19:54 - 19:56
    Pomozite mi da izgradim tu školu.
  • 19:56 - 20:00
    Zvaće se Škola u Oblaku.
  • 20:00 - 20:05
    Biće to škola u koju će deca ići
    po intelektualnu avanturu
  • 20:05 - 20:09
    pokrenuta velikim pitanjima koja će im
    postavljati njihovi medijatori.
  • 20:09 - 20:11
    Način na koji bih želeo
    to da uradim
  • 20:11 - 20:15
    jeste da izgradim objekat
    gde ću proučavati ovo.
  • 20:15 - 20:18
    To je objekat koji će praktično
    biti bez rukovodioca.
  • 20:18 - 20:20
    Biće samo jedna baka
  • 20:20 - 20:22
    koja će voditi računa
    o sigurnosti i zdravlju.
  • 20:22 - 20:24
    Ostalo je iz oblaka.
  • 20:24 - 20:26
    Svetla se pale i gase
    iz oblaka,
  • 20:26 - 20:28
    itd, itd... sve će biti urađeno
    iz oblaka.
  • 20:28 - 20:31
    Ali vas želim iz drugog razloga.
  • 20:31 - 20:34
    Možete stvarati
    Sredinu za samo-organizovano učenje
  • 20:34 - 20:39
    kod kuće, u školi,
    van škole, u klubovima.
  • 20:39 - 20:41
    Veoma je jednostavno.
    Postoji sjajan dokument
  • 20:41 - 20:43
    koji je napravio TED koji će vam
    reći kako to da uradite.
  • 20:43 - 20:46
    Ako želite, molim vas uradite to
  • 20:46 - 20:48
    na svim kontinentima
  • 20:48 - 20:51
    i pošaljite mi podatke,
  • 20:51 - 20:54
    zatim ću ih sakupiti,
    poslati u Školu u Oblaku
  • 20:54 - 20:57
    i stvoriti budućnost učenja.
  • 20:57 - 20:59
    To je moja želja.
  • 20:59 - 21:01
    I samo još nešto.
  • 21:01 - 21:03
    Odvešću vas na vrh Himalaja.
  • 21:03 - 21:06
    Na 3600 metara, gde je vazduh redak,
  • 21:06 - 21:09
    jednom sam tamo postavio
    dva kompjutera za našu akciju
  • 21:09 - 21:11
    i deca su se okupila.
  • 21:11 - 21:14
    I tu je bila jedna devojčica
    koja me je pratila naokolo.
  • 21:14 - 21:19
    Rekao sam joj: "Znaš, ja želim da dam
    kompjuter svakome, svakom detetu.
  • 21:19 - 21:21
    Ne znam,
    šta bi trebalo da uradim?"
  • 21:21 - 21:25
    I hteo sam krišom da je slikam.
  • 21:25 - 21:29
    Iznenada je podigla ruke ovako
    i rekla mi:
  • 21:29 - 21:31
    "Kreni više sa tim."
  • 21:31 - 21:43
    (Smeh) (Aplauz)
  • 21:43 - 21:45
    Mislim da je to bio dobar savet.
  • 21:45 - 21:47
    Poslušaću njen savet.
    Ućutaću.
  • 21:47 - 21:51
    Hvala vam.
    Hvala vam puno.
  • 21:51 - 21:54
    (Aplauz)
  • 21:54 - 22:03
    Hvala vam. Hvala.
    (Aplauz)
  • 22:03 - 22:09
    Puno vam hvala.
    (Aplauz)
Title:
Šugata Mitra: Sagraditi Školu u Oblaku
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

Na TED2013 bini, Šugata Mitra poželeo je veoma smelu TED Prize želju: Pomozite mi da napravim Školu u Oblaku, laboratoriju učenja u Indiji, gde će deca moći da istražuju i uče jedni od drugih - koristeći resurse i mentore iz oblaka. Saslušajte njegovu inspirativnu viziju Sredine samo-organizovanog učenja (SOLE) i saznajte nešto više na tedprize.org.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
22:31
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Boško Eraković accepted Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud
Show all

Serbian subtitles

Revisions