Šugata Mitra: Sagraditi Školu u Oblaku
-
0:01 - 0:07Kakva će biti budućnost učenja?
-
0:07 - 0:09Ja imam plan,
-
0:09 - 0:12ali da bih vam rekao
nešto više o tome, -
0:12 - 0:15moram vam ispričati
jednu kratku priču, -
0:15 - 0:18koja predstavlja dobar uvod.
-
0:18 - 0:20Pokušao sam da istražim
-
0:20 - 0:23gde je nastao način učenja
koji mi danas koristimo u školama, -
0:23 - 0:25odakle je došao?
-
0:25 - 0:28Možete da pogledate
daleko u prošlost, -
0:28 - 0:32ali ako pogledate
današnje školovanje, -
0:32 - 0:35prilično je jasno odakle
je poteklo. -
0:35 - 0:39Poteklo je od pre oko 300 godina,
-
0:39 - 0:41od poslednjeg
-
0:41 - 0:44i najvećeg carstva na planeti.
("Britanskog carstva") -
0:44 - 0:47Zamislite da pokušavate
da vodite šou, -
0:47 - 0:49koji se sastoji u tome da treba
da obiđete celu planetu, -
0:49 - 0:53bez kompjutera,
bez telefona, -
0:53 - 0:57sa podacima koji su vam
napisani na parčetu papira, -
0:57 - 1:01i da putujete brodovima.
-
1:01 - 1:03Ali Viktorijanci su uspeli u tome.
-
1:03 - 1:06To što su uradili je neverovatno.
-
1:06 - 1:09Stvorili su globalni računar
-
1:09 - 1:12sastavljen od ljudi.
-
1:12 - 1:14I danas je još uvek sa nama.
-
1:14 - 1:20Zove se birokratska
administrativna mašina. -
1:20 - 1:23I da bi ta mašina radila,
-
1:23 - 1:27potrebno vam je mnogo ljudi.
-
1:27 - 1:31Napravili su još jednu mašinu
koja će stvarati te ljude: -
1:31 - 1:34školu.
-
1:34 - 1:37Škole bi proizvodile ljude
-
1:37 - 1:41koji bi potom postali delovi
-
1:41 - 1:44birokratske administrativne mašine.
-
1:44 - 1:48Moraju biti međusobno identični.
-
1:48 - 1:50Moraju znati tri stvari:
-
1:50 - 1:54moraju da imaju dobar rukopis,
jer su podaci pisani rukom; -
1:54 - 1:56moraju da znaju da čitaju;
-
1:56 - 1:58i moraju da znaju da množe,
-
1:58 - 2:02dele, sabiraju
i oduzimaju napamet. -
2:02 - 2:05Moraju da budu toliko identični da možete
uzeti nekoga sa Novog Zelanda -
2:05 - 2:07i odvesti ga u Kanadu
-
2:07 - 2:12i on bi automatski bio funkcionalan.
-
2:12 - 2:14Viktorijanci su bili sjajni inženjeri.
-
2:14 - 2:18Projektovali su toliko
snažan sistem -
2:18 - 2:20da je i danas sa nama,
-
2:20 - 2:24konstantno proizvodi identične ljude
-
2:24 - 2:29za mašinu koja više ne postoji.
-
2:29 - 2:32Carstva više nema,
-
2:32 - 2:35i šta mi to radimo
sa tim pronalaskom -
2:35 - 2:37koji stvara identične ljude
-
2:37 - 2:40i šta ćemo sledeće da uradimo
-
2:40 - 2:44ako smo uopšte planirali
da nešto uradimo sa tim? -
2:44 - 2:46["Škole kakve ih znamo su zastarele"]
-
2:46 - 2:48To je prilično snažan komentar.
-
2:48 - 2:52Rekao sam škole kakve ih znamo
danas su zastarele. -
2:52 - 2:53Ne kažem da su pokvarene.
-
2:53 - 2:56Veoma je popularno reći
da je obrazovni sistem pokvaren. -
2:56 - 3:00Nije pokvaren.
Fantastično je konstruisan. -
3:00 - 3:06Samo nam više nije potreban.
Istekao mu je rok. -
3:06 - 3:09Kakvi su današnji poslovi?
-
3:09 - 3:11Pa, činovnici su računari.
-
3:11 - 3:13Na hiljade ih je
u svakoj kancelariji. -
3:13 - 3:16I imate ljude koji dovode
ove računare -
3:16 - 3:19do njihovih činovničkih poslova.
-
3:19 - 3:22Ovi ljudi ne moraju
da imaju lep rukopis. -
3:22 - 3:25Nije im potrebno da izvode
računske operacije napamet. -
3:25 - 3:27Ne moraju da znaju da čitaju.
-
3:27 - 3:32Zapravo, potrebno je da umeju
da čitaju pronicljivo. -
3:32 - 3:35Tako da je to današnjica,
ali još uvek ne znamo -
3:35 - 3:37kako će izgledati poslovi
u budućnosti. -
3:37 - 3:40Znamo da će ljudi raditi
odakle žele, -
3:40 - 3:43kad god žele,
na način koji odaberu. -
3:43 - 3:47Kako će ih današnje školovanje pripremiti
-
3:47 - 3:50za takav svet?
-
3:50 - 3:55Pa, naleteo sam na celu ovu stvar
sasvim slučajno. -
3:55 - 3:58Učio sam ljude kako da pišu
kompjuterske programe -
3:58 - 4:00u Nju Delhiju,
pre 14 godina. -
4:00 - 4:04Pored mesta gde sam radio
nalazio se geto. -
4:04 - 4:06I često sam mislio o tome
kako li će ova deca ikada -
4:06 - 4:09naučiti da programiraju?
-
4:09 - 4:12Ili ne bi trebala?
-
4:12 - 4:15U isto vreme,
imali smo i puno roditelja, -
4:15 - 4:17bogataša, koji su imali računare,
-
4:17 - 4:20i koji su mi govorili:
"Znate, ja mislim -
4:20 - 4:22da je moj sin nadaren,
-
4:22 - 4:25jer radi neverovatne stvari
na računaru. -
4:25 - 4:29A moja kćerka -
ona je natprosečno inteligentna." -
4:29 - 4:31I tako dalje.
I odjednom sam pomislio, -
4:31 - 4:33kako to da svi bogati ljudi
-
4:33 - 4:35imaju tako izuzetno
nadarenu decu? -
4:35 - 4:37(Smeh)
-
4:37 - 4:40Šta su to siromašni
radili pogrešno? -
4:40 - 4:43Napravio sam rupu u graničnom zidu
-
4:43 - 4:45sa getom pored moje kancelarije
-
4:45 - 4:48i stavio računar unutra
kako bih video šta će se desiti -
4:48 - 4:51ako dam računar deci
koja ga nikada nisu imala, -
4:51 - 4:54koja ne znaju ni reč engleskog
i koja ne znaju šta je to internet. -
4:54 - 4:55Deca su dotrčala.
-
4:55 - 4:57Bio je skoro metar od zemlje.
Pitala su: "Šta je to?" -
4:57 - 5:00Rekao sam:
"Pa, ne znam." -
5:00 - 5:02(Smeh)
-
5:02 - 5:05Pitala su:
"Zašto ste to stavili ovde?" -
5:05 - 5:06Rekao sam:
"Eto tako." -
5:06 - 5:09A onda su pitala: "Možemo li da ga dodirnemo?"
Odgovorio sam: "Ako želite." -
5:09 - 5:12I otišao sam.
-
5:12 - 5:13Oko osam sati kasnije,
-
5:13 - 5:16pronašli smo ih kako surfuju
i uče jedni druge da surfuju. -
5:16 - 5:19Rekao sam:
"Pa to je nemoguće, jer - -
5:19 - 5:22kako bi bilo moguće?
Oni ne znaju ništa." -
5:22 - 5:25Moje kolege su rekle:
"Ne, postoji jednostavno rešenje. -
5:25 - 5:28Mora da je neko od tvojih
studenata prošao -
5:28 - 5:30i pokazao im kako da koriste miš."
-
5:30 - 5:32Rekao sam:
"Da, verovatno je tako." -
5:32 - 5:35I ponovio sam eksperiment.
Otišao sam skoro 500 km od Delhija -
5:35 - 5:37u veoma udaljeno selo
-
5:37 - 5:40gde je šansa pojave
softverskog inženjera -
5:40 - 5:45bila veoma mala.
(Smeh) -
5:45 - 5:48Ponovio sam eksperiment tamo.
-
5:48 - 5:50Nisam imao gde da ostanem,
tako da sam postavio svoj računar, -
5:50 - 5:52otišao, vratio se posle par meseci,
-
5:52 - 5:54i pronašao decu kako igraju igrice.
-
5:54 - 5:55Kada su me videla,
rekla su, -
5:55 - 5:57"Želimo brži procesor i bolji miš."
-
5:57 - 6:01(Smeh)
-
6:01 - 6:05Rekao sam:
"Kako je, pobogu, moguće da znaju sve to?" -
6:05 - 6:07Rekli su mi nešto vrlo interesantno.
-
6:07 - 6:09Iznerviranim glasom, rekli su:
-
6:09 - 6:11"Dali ste nam mašinu koja
radi samo na engleskom, -
6:11 - 6:18tako da smo morali da naučimo engleski
kako bismo je mogli koristiti." (Smeh) -
6:18 - 6:20To je bilo prvi put da,
kao nastavnik, -
6:20 - 6:25čujem reči "naučiti sebe"
izrečene na tako uobičajen način. -
6:25 - 6:28Evo kratkog osvrta na te godine.
-
6:28 - 6:31Ovo je prvi dan "Rupe u Zidu".
-
6:31 - 6:33Sa desne strane je osmogodišnjak.
-
6:33 - 6:39Sa leve strane je njegova
šestogodišnja učenica. -
6:39 - 6:42On je uči kako da surfuje.
-
6:42 - 6:46Potom sam i u ostalim delovima zemlje,
-
6:46 - 6:48više puta ponovio ovaj eksperiment
-
6:48 - 6:51i dobio identične rezultate.
-
6:51 - 6:55["Film Rupa u zidu - 1999"]
-
6:55 - 7:00Osmogodišnjak objašnjava
starijoj sestri šta da radi. -
7:04 - 7:10I najzad devojčica objašnjava
šta je to na marathi jeziku, -
7:10 - 7:14i kaže:
"Unutra je procesor." -
7:14 - 7:17Tako sam počeo da objavljujem.
-
7:17 - 7:19Objavio sam svuda.
Napisao sam i izmerio sve -
7:19 - 7:22i rekao da za devet meseci,
grupa dece, -
7:22 - 7:24ostavljena sa kompjuterom
na bilo kom jeziku -
7:24 - 7:29može da postigne isti rezultat
kao sekretarica na zapadu. -
7:29 - 7:33Video sam kako se to dešava
više puta. -
7:33 - 7:36Ali bio sam radoznao da saznam,
šta još mogu uraditi -
7:36 - 7:38ako već mogu ovoliko?
-
7:38 - 7:41Počeo sam da eksperimentišem
sa drugim subjektima -
7:41 - 7:44među njima,
na primer, izgovorom. -
7:44 - 7:46Postoji jedna zajednica dece
u južnoj Indiji -
7:46 - 7:49koja imaju jako loš izgovor
engleskog jezika, -
7:49 - 7:53a potreban im je dobar izgovor
zbog boljih poslova. -
7:53 - 7:57Napravio sam im program
govor-u-tekst u kompjuteru, -
7:57 - 8:00i rekao: "Govorite u to dok se ne ispiše
ono što ste rekli." -
8:00 - 8:05(Smeh)
-
8:05 - 8:10Tako su i uradili
i evo kratkog prikaza. -
8:10 - 8:15Kompjuter: Drago mi je.
Dete: Drago mi je. -
8:15 - 8:18Šugata Mitra: Razlog zbog kojeg sam
završio sa licem -
8:18 - 8:21ove mlade dame jeste to što pretpostavljam
da je mnogi od vas znaju. -
8:21 - 8:25Ona radi u korisničkom servisu
u Hajderabadu -
8:25 - 8:30i možda vas je maltretirala u vezi sa
računima za kreditne kartice -
8:30 - 8:34sa vrlo jasnim engleskim akcentom.
-
8:34 - 8:39Onda se ljudi zapitaju,
dokle će sve ovo otići? -
8:39 - 8:40Gde je tome kraj?
-
8:40 - 8:44Odlučio sam da uništim
sopstveni argument -
8:44 - 8:46tako što ću dati
apsurdan predlog. -
8:46 - 8:50Napravio sam hipotezu,
besmislenu hipotezu. -
8:50 - 8:52Tamil je južno-indijski jezik
i zapitao sam se -
8:52 - 8:55mogu li deca koja govore Tamil jezikom,
u selu u južnoj Indiji -
8:55 - 8:58naučiti nešto o biotehnologiji
replikacije DNK na engleskom -
8:58 - 9:00sa uličnog kompjutera?
-
9:00 - 9:03Odlučio sam da ih ocenim.
Dobiće nulu. -
9:03 - 9:06Potrošiću par meseci,
ostaviću ga na nekoliko meseci, -
9:06 - 9:08vratiću se,
ponovo će dobiti nulu. -
9:08 - 9:12Vratiću se u laboratoriju i zaključiću
da su nam potrebni nastavnici. -
9:12 - 9:16Našao sam selo.
Kalikupam u južnoj Indiji. -
9:16 - 9:19Postavio sam "Rupu u Zidu"
i kompjutere tamo, -
9:19 - 9:23postavio sam raznovrsne stvari
o DNK replikaciji sa interneta, -
9:23 - 9:26od kojih većinu ni sam
nisam razumeo. -
9:26 - 9:29Deca su dotrčala i pitala:
"Šta je sve ovo?" -
9:29 - 9:34Rekao sam: "To je nešto vrlo tematski specifično
i jako važno. Ali je na engleskom." -
9:34 - 9:37Na to su rekli: "Kako ćemo razumeti
toliko složen engleski jezik -
9:37 - 9:39i te dijagrame i hemiju?"
-
9:39 - 9:42Do tada sam već bio razvio
novi pedagoški metod -
9:42 - 9:45i primenio ga.
Odgovorio sam: "Nemam pojma." -
9:45 - 9:48(Smeh)
-
9:48 - 9:51"Uostalom, ja sada odlazim."
-
9:51 - 9:56(Smeh)
-
9:56 - 9:59Tako sam ih ostavio
na nekoliko meseci. -
9:59 - 10:02Dobili su nule.
Dao sam im test. -
10:02 - 10:03Došao sam nakon
dva meseca -
10:03 - 10:06i deca su dotrčala u gomili
i rekla: "Ništa ne razumemo." -
10:06 - 10:09Pomislio sam:
"Šta sam uopšte očekivao?" -
10:09 - 10:13Rekao sam: "U redu,
ali koliko vam je bilo potrebno -
10:13 - 10:15da shvatite da ništa ne razumete?"
-
10:15 - 10:17Rekli su: "Nismo odustali.
-
10:17 - 10:19Svaki dan gledamo u to."
-
10:19 - 10:22Na to sam rekao:
"Šta? Ne razumete ništa na ovom ekranu -
10:22 - 10:24pa ipak buljite u to dva meseca?
Zašto?" -
10:24 - 10:27Onda je mala devojčica
koju upravo vidite, -
10:27 - 10:30podigla ruku i rekla mi na lošem
tamilskom i engleskom: -
10:30 - 10:32"Pa, izuzev činjenice da
-
10:32 - 10:35nepravilna replikacija
DNK molekula dovodi do bolesti, -
10:35 - 10:38nismo ništa drugo razumeli."
-
10:38 - 10:43(Smeh)
(Aplauz) -
10:43 - 10:47Potom sam ih testirao.
-
10:47 - 10:51Dobio sam obrazovnu nemogućnost,
sa nule na 30 procenata -
10:51 - 10:53za dva meseca
na tropskoj vrućini -
10:53 - 10:56sa kompjuterom ispod drveta
na jeziku koji nisu znali -
10:56 - 10:59radeći nešto što je decenijama
ispred njihovog vremena. -
10:59 - 11:05Apsurdno. Ali morao sam da pratim
viktorijanska pravila. -
11:05 - 11:08Sa trideset procenata se pada.
-
11:08 - 11:11Šta da uradim da bi prošli?
Moraju da zarade još 20 poena. -
11:11 - 11:16Nisam mogao da nađem nastavnika.
Ali uspeo sam da nađem njihovu drugaricu, -
11:16 - 11:1822-godišnju devojku,
koja je radila kao računovođa -
11:18 - 11:21i koja se igrala sa njima
sve vreme. -
11:21 - 11:23I pitao sam ovu devojku:
"Možeš li da im pomogneš?" -
11:23 - 11:25Odgovorila je:
"Apsolutno ne. -
11:25 - 11:28Nisam imala nauku u školi.
Nemam pojma -
11:28 - 11:33šta oni to rade po ceo dan ispod drveta.
Ne mogu ti pomoći." -
11:33 - 11:37Rekao sam: "Reći ću ti kako.
Upotrebi metod bake." -
11:37 - 11:39Pitala je: "A šta je to?"
-
11:39 - 11:40Rekao sam: "Stani iza njih.
-
11:40 - 11:42I kad god nešto urade,
ti im samo reci: -
11:42 - 11:45'Uau, kako ste uspeli to da uradite?
-
11:45 - 11:48Šta je sledeće? O Bože, kad sam ja bila kao vi
nisam mogla ništa slično da uradim.' -
11:48 - 11:51Znate, kako to bake rade."
-
11:51 - 11:53Tako je ona to radila
naredna dva meseca. -
11:53 - 11:56Rezultat je skočio na 50 procenata.
-
11:56 - 11:57Kalikupam je sustigao
-
11:57 - 11:59moju kontrolnu grupu
u Nju Delhiju, -
11:59 - 12:03u bogatoj privatnoj školi sa obučenim
nastavnikom biotehnologije. -
12:03 - 12:08Kada sam video taj grafik znao sam da
ima načina da se izjednače tereni. -
12:08 - 12:10Ovo je Kalikupam.
-
12:10 - 12:18(Deca pričaju)
Neuroni ... komunikacija. -
12:18 - 12:22Ugao kamere nije dobar.
Ovo je samo amaterski snimak, -
12:22 - 12:25ali ono o čemu ona govori,
kao što možete da zaključite, -
12:25 - 12:27jesu neuroni
i pokazuje rukama ovako, -
12:27 - 12:31govoreći da neuroni komuniciraju.
-
12:31 - 12:34Sa 12.
-
12:34 - 12:37I kakvi će biti poslovi?
-
12:37 - 12:39Pa, znamo kakvi su danas.
-
12:39 - 12:42Kakvo će biti učenje?
Znamo kakvo je danas, -
12:42 - 12:45deca su nadvijena nad svoje
telefone u jednoj ruci -
12:45 - 12:49i nevoljno odlaze u školu
sa knjigama u drugoj. -
12:49 - 12:53Kako će biti sutra?
-
12:53 - 12:57Možda nećemo morati uopšte
da idemo u školu? -
12:57 - 13:01Da li će možda doći vreme
kada ćemo za dva minuta -
13:01 - 13:04moći da saznamo
šta nam je potrebno? -
13:04 - 13:08Može li biti -
razarajuće pitanje, -
13:08 - 13:11pitanje koje me je proganjalo
od Nikolasa Negropontea - -
13:11 - 13:14može li biti da se krećemo
prema budućnosti -
13:14 - 13:18u kojoj će znanje
biti suvišno? -
13:18 - 13:20Ali to je užasno.
Mi smo homo sapiensi. -
13:20 - 13:24Znanje je to što nas
odvaja od majmuna. -
13:24 - 13:26Ali pogledajte na ovaj način.
-
13:26 - 13:28Prirodi je trebalo
100 miliona godina -
13:28 - 13:31da uspravi majmuna
-
13:31 - 13:33i pretvori ga u Homo sapiensa.
-
13:33 - 13:36Nama je trebalo svega 10 000 godina
da učinimo znanje suvišnim. -
13:36 - 13:39Kakvo je to postignuće.
-
13:39 - 13:43Ali moramo da to integrišemo
u našu budućnost. -
13:43 - 13:46Podsticanje deluje kao ključ za to.
-
13:46 - 13:47Ako pogledate Kupam,
-
13:47 - 13:50ako pogledate sve eksperimente
koje sam sproveo, -
13:50 - 13:57to je bilo, jednostavno rečeno "Uau",
nazdravljanje učenju. -
13:57 - 13:59Postoje dokazi u neuronauci.
-
13:59 - 14:02Reptilski deo mozga,
koji se nalazi u njegovom središtu, -
14:02 - 14:06blokira sve ostalo
kada je ugrožen, -
14:06 - 14:10gasi prefrontalni korteks,
delove koji uče, -
14:10 - 14:12sve to gasi.
-
14:12 - 14:17Kažnjavanje i ispiti
se opažaju kao pretnje. -
14:17 - 14:20Mi teramo našu decu
da zatvore svoje mozgove -
14:20 - 14:23i potom zahtevamo
od njih da rade. -
14:23 - 14:26Zašto je stvoren ovakav sistem?
-
14:26 - 14:28Zato što je bio potreban.
-
14:28 - 14:31Postojao je period u doba carstava
-
14:31 - 14:35kada su bili potrebni ljudi koji bi
preživeli u tim pretećim okolnostima. -
14:35 - 14:37Kada stojiš u rovu
potpuno sam, -
14:37 - 14:41ako možeš da preživiš,
onda si prošao. -
14:41 - 14:44Ako ne možeš,
onda si pao. -
14:44 - 14:47Ali te godine carstva su prošle.
-
14:47 - 14:50Šta se dešava sa kreativnošću
u naše vreme? -
14:50 - 14:54Moramo da pomerimo ravnotežu
-
14:54 - 14:57sa pretnje na zadovoljstvo.
-
14:57 - 15:01Vratio sam se u Englesku
u potrazi za bakama. -
15:01 - 15:04Dao sam obaveštenja
u kojima je stajalo, -
15:04 - 15:07ako ste britanska baka,
ako imate internet i kameru, -
15:07 - 15:11možete li mi besplatno
dati jedan sat nedeljno? -
15:11 - 15:13Dobio sam 200
u prve dve nedelje. -
15:13 - 15:18Poznajem više britanskih baka
nego bilo ko drugi u univerzumu. (Smeh) -
15:18 - 15:21One se zovu Oblak Baka.
-
15:21 - 15:23Oblak Baka je na internetu.
-
15:23 - 15:27Ako neko dete ima problem,
mi potražimo Baku. -
15:27 - 15:31Ona se pojavi na Skajpu
i rešava stvari. -
15:31 - 15:35Video sam kako to rade
iz sela po imenu Digls -
15:35 - 15:37u severozapadnoj Engleskoj,
-
15:37 - 15:40do sela Tamil Nadu u Indiji,
-
15:40 - 15:42udaljenog 9500 km.
-
15:42 - 15:46Ona to čini sa samo jednim
starinskim pokretom. -
15:46 - 15:48"Pssst."
-
15:48 - 15:50U redu?
-
15:50 - 15:52Pogledajte ovo.
-
15:52 - 15:56Baka: Ne možeš me uhvatiti.
Recite. -
15:56 - 16:00Ne možeš me uhvatiti.
-
16:00 - 16:03Deca: Ne možeš me uhvatiti.
-
16:03 - 16:08Baka: Ja sam Džindžerbred Čovek.
Deca: Ja sam Džindžerbred Čovek. -
16:08 - 16:13Baka: Bravo!
Vrlo dobro! -
16:13 - 16:15Š.M.: Šta se to dešava ovde?
-
16:15 - 16:17Mislim da bi trebalo
da pogledamo -
16:17 - 16:20učenje
-
16:20 - 16:24kao rezultat edukativne
samo-organizacije. -
16:24 - 16:27Ako dozvolite da se edukativni proces
sam organizuje -
16:27 - 16:30pojaviće se učenje.
-
16:30 - 16:32Nije stvar u tome da se natera
da se učenje desi. -
16:32 - 16:34Stvar je u tome da se dozvoli
da ono nastane. -
16:34 - 16:37Nastavnik pokreće proces,
-
16:37 - 16:40a potom se sa strahopoštovanjem povuče
-
16:40 - 16:43i posmatra kako učenje nastaje.
-
16:43 - 16:45Mislim da sve ukazuje na to.
-
16:45 - 16:48Ali kako ćemo znati?
Kako ćemo doći do saznanja? -
16:48 - 16:50Pa, ja planiram da izgradim
-
16:50 - 16:53Sredine samo-organizovanog učenja
(SOLE). -
16:53 - 16:57To su zapravo širokopojasni internet, saradnja
-
16:57 - 16:59i ohrabrivanje na jednom mestu.
-
16:59 - 17:01Probao sam ovo u mnogim školama.
-
17:01 - 17:04Pokušano je i širom sveta
i nastavnici -
17:04 - 17:07bi samo sa strane rekli:
"I dešava se samo od sebe?" -
17:07 - 17:10I ja bih odgovorio: "Da, dešava se samo od sebe."
"Kako ste znali?" -
17:10 - 17:14Rekao sam: "Nećete verovati
deci koja su mi rekla -
17:14 - 17:17i odakle su."
-
17:17 - 17:19Ovo je "SOLE" na delu.
-
17:19 - 17:26(Deca razgovaraju)
-
17:26 - 17:32Ovo je u Engleskoj.
-
17:32 - 17:36On održava red i mir,
-
17:36 - 17:44jer setite se da nema
nastavnika u blizini. -
17:46 - 17:50Devojčica: Ukupan broj elektrona nije jednak
ukupnom broju protona - Š.M.: Australija -
17:50 - 17:57Devojčica: - daje mu pozitivno
ili negativno naelektrisanje. -
17:57 - 18:00Jonsko naelektrisanje
jednako je razlici -
18:00 - 18:04protona i elektrona u jonu.
-
18:04 - 18:07Š.M.: Decenija ispred svog vremena.
-
18:07 - 18:10Pa SOLEici, mislim da nam treba
kurikulum za velika pitanja. -
18:10 - 18:12Već ste čuli nešto o tome.
Znate šta to znači. -
18:12 - 18:16Bilo je vreme u kamenom dobu
kada su muškarci i žene -
18:16 - 18:18sedeli i gledali u nebo pitajući se:
-
18:18 - 18:20"Šta su ta trepćuća svetla?"
-
18:20 - 18:25Oni su napravili prvi kurikulum,
ali smo izgubili iz vida ova čudesna pitanja. -
18:25 - 18:29Sveli smo ih na tangentu ugla.
-
18:29 - 18:33Ali to nije dovoljno seksi.
-
18:33 - 18:36Način na koji biste pitali
devetogodišnjaka bio bi: -
18:36 - 18:39"Ako bi meteorit pretio
da udari u Zemlju, -
18:39 - 18:43kako bi mogao da znaš
da li će udariti ili ne?" -
18:43 - 18:45I ako on kaže:
"Šta? Kako?" -
18:45 - 18:48vi mu kažete: "Postoji magična reč.
Zove se tangenta ugla," -
18:48 - 18:51i ostavite ga.
On će otkriti. -
18:51 - 18:55Evo par slika iz SOLE-a.
-
18:55 - 19:01Pokušao sam sa neverovatnim,
neverovatnim pitanjima - -
19:01 - 19:05"Kada je svet nastao?
Kako će se završiti?" - -
19:05 - 19:07koje sam postavljao
devetogodišnjacima. -
19:07 - 19:10Ovo je o tome šta se dešava
sa vazduhom koji udišemo. -
19:10 - 19:15Ovo je rad učenika bez ikakve
pomoći nastavnika. -
19:15 - 19:18Nastavnik samo postavlja pitanje
-
19:18 - 19:21i potom se povlači
i divi se odgovoru. -
19:21 - 19:25Pa šta je moja želja?
-
19:25 - 19:27Moja želja je
-
19:27 - 19:32da stvorimo budućnost učenja.
-
19:32 - 19:34Ne želimo da budemo rezervni delovi
-
19:34 - 19:36za veliki ljudski kompjuter,
zar ne? -
19:36 - 19:40Potrebno je da stvorimo
budućnost učenja. -
19:40 - 19:41I moram da - čekajte,
-
19:41 - 19:44moram dobro da izaberem reči,
-
19:44 - 19:47jer, znate, ovo je jako važno.
-
19:47 - 19:49Moja želja je da pomognem
kreiranje budućnosti učenja -
19:49 - 19:51tako što ću podržati
decu celog sveta -
19:51 - 19:54da zakorače u svoju maštu
i da sarađuju. -
19:54 - 19:56Pomozite mi da izgradim tu školu.
-
19:56 - 20:00Zvaće se Škola u Oblaku.
-
20:00 - 20:05Biće to škola u koju će deca ići
po intelektualnu avanturu -
20:05 - 20:09pokrenuta velikim pitanjima koja će im
postavljati njihovi medijatori. -
20:09 - 20:11Način na koji bih želeo
to da uradim -
20:11 - 20:15jeste da izgradim objekat
gde ću proučavati ovo. -
20:15 - 20:18To je objekat koji će praktično
biti bez rukovodioca. -
20:18 - 20:20Biće samo jedna baka
-
20:20 - 20:22koja će voditi računa
o sigurnosti i zdravlju. -
20:22 - 20:24Ostalo je iz oblaka.
-
20:24 - 20:26Svetla se pale i gase
iz oblaka, -
20:26 - 20:28itd, itd... sve će biti urađeno
iz oblaka. -
20:28 - 20:31Ali vas želim iz drugog razloga.
-
20:31 - 20:34Možete stvarati
Sredinu za samo-organizovano učenje -
20:34 - 20:39kod kuće, u školi,
van škole, u klubovima. -
20:39 - 20:41Veoma je jednostavno.
Postoji sjajan dokument -
20:41 - 20:43koji je napravio TED koji će vam
reći kako to da uradite. -
20:43 - 20:46Ako želite, molim vas uradite to
-
20:46 - 20:48na svim kontinentima
-
20:48 - 20:51i pošaljite mi podatke,
-
20:51 - 20:54zatim ću ih sakupiti,
poslati u Školu u Oblaku -
20:54 - 20:57i stvoriti budućnost učenja.
-
20:57 - 20:59To je moja želja.
-
20:59 - 21:01I samo još nešto.
-
21:01 - 21:03Odvešću vas na vrh Himalaja.
-
21:03 - 21:06Na 3600 metara, gde je vazduh redak,
-
21:06 - 21:09jednom sam tamo postavio
dva kompjutera za našu akciju -
21:09 - 21:11i deca su se okupila.
-
21:11 - 21:14I tu je bila jedna devojčica
koja me je pratila naokolo. -
21:14 - 21:19Rekao sam joj: "Znaš, ja želim da dam
kompjuter svakome, svakom detetu. -
21:19 - 21:21Ne znam,
šta bi trebalo da uradim?" -
21:21 - 21:25I hteo sam krišom da je slikam.
-
21:25 - 21:29Iznenada je podigla ruke ovako
i rekla mi: -
21:29 - 21:31"Kreni više sa tim."
-
21:31 - 21:43(Smeh) (Aplauz)
-
21:43 - 21:45Mislim da je to bio dobar savet.
-
21:45 - 21:47Poslušaću njen savet.
Ućutaću. -
21:47 - 21:51Hvala vam.
Hvala vam puno. -
21:51 - 21:54(Aplauz)
-
21:54 - 22:03Hvala vam. Hvala.
(Aplauz) -
22:03 - 22:09Puno vam hvala.
(Aplauz)
- Title:
- Šugata Mitra: Sagraditi Školu u Oblaku
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
Na TED2013 bini, Šugata Mitra poželeo je veoma smelu TED Prize želju: Pomozite mi da napravim Školu u Oblaku, laboratoriju učenja u Indiji, gde će deca moći da istražuju i uče jedni od drugih - koristeći resurse i mentore iz oblaka. Saslušajte njegovu inspirativnu viziju Sredine samo-organizovanog učenja (SOLE) i saznajte nešto više na tedprize.org.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 22:31
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Boško Eraković accepted Serbian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Boško Eraković edited Serbian subtitles for Build a School in the Cloud |