1 00:00:01,274 --> 00:00:06,690 Kakva će biti budućnost učenja? 2 00:00:06,690 --> 00:00:08,970 Ja imam plan, 3 00:00:08,970 --> 00:00:12,050 ali da bih vam rekao nešto više o tome, 4 00:00:12,050 --> 00:00:15,020 moram vam ispričati jednu kratku priču, 5 00:00:15,020 --> 00:00:17,866 koja predstavlja dobar uvod. 6 00:00:17,866 --> 00:00:19,653 Pokušao sam da istražim 7 00:00:19,653 --> 00:00:23,060 gde je nastao način učenja koji mi danas koristimo u školama, 8 00:00:23,060 --> 00:00:25,330 odakle je došao? 9 00:00:25,330 --> 00:00:27,762 Možete da pogledate daleko u prošlost, 10 00:00:27,762 --> 00:00:31,575 ali ako pogledate današnje školovanje, 11 00:00:31,575 --> 00:00:35,277 prilično je jasno odakle je poteklo. 12 00:00:35,277 --> 00:00:39,225 Poteklo je od pre oko 300 godina, 13 00:00:39,225 --> 00:00:41,442 od poslednjeg 14 00:00:41,442 --> 00:00:44,410 i najvećeg carstva na planeti. ("Britanskog carstva") 15 00:00:44,410 --> 00:00:46,755 Zamislite da pokušavate da vodite šou, 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,163 koji se sastoji u tome da treba da obiđete celu planetu, 17 00:00:49,163 --> 00:00:52,987 bez kompjutera, bez telefona, 18 00:00:52,987 --> 00:00:57,119 sa podacima koji su vam napisani na parčetu papira, 19 00:00:57,119 --> 00:01:00,669 i da putujete brodovima. 20 00:01:00,669 --> 00:01:02,823 Ali Viktorijanci su uspeli u tome. 21 00:01:02,823 --> 00:01:05,991 To što su uradili je neverovatno. 22 00:01:05,991 --> 00:01:09,303 Stvorili su globalni računar 23 00:01:09,303 --> 00:01:12,359 sastavljen od ljudi. 24 00:01:12,359 --> 00:01:14,152 I danas je još uvek sa nama. 25 00:01:14,152 --> 00:01:20,131 Zove se birokratska administrativna mašina. 26 00:01:20,131 --> 00:01:23,458 I da bi ta mašina radila, 27 00:01:23,458 --> 00:01:26,659 potrebno vam je mnogo ljudi. 28 00:01:26,659 --> 00:01:31,018 Napravili su još jednu mašinu koja će stvarati te ljude: 29 00:01:31,018 --> 00:01:33,914 školu. 30 00:01:33,914 --> 00:01:36,691 Škole bi proizvodile ljude 31 00:01:36,691 --> 00:01:40,540 koji bi potom postali delovi 32 00:01:40,540 --> 00:01:43,925 birokratske administrativne mašine. 33 00:01:43,925 --> 00:01:48,315 Moraju biti međusobno identični. 34 00:01:48,315 --> 00:01:50,472 Moraju znati tri stvari: 35 00:01:50,472 --> 00:01:53,512 moraju da imaju dobar rukopis, jer su podaci pisani rukom; 36 00:01:53,512 --> 00:01:55,667 moraju da znaju da čitaju; 37 00:01:55,667 --> 00:01:57,946 i moraju da znaju da množe, 38 00:01:57,946 --> 00:02:01,609 dele, sabiraju i oduzimaju napamet. 39 00:02:01,609 --> 00:02:05,136 Moraju da budu toliko identični da možete uzeti nekoga sa Novog Zelanda 40 00:02:05,136 --> 00:02:07,471 i odvesti ga u Kanadu 41 00:02:07,471 --> 00:02:11,552 i on bi automatski bio funkcionalan. 42 00:02:11,552 --> 00:02:14,421 Viktorijanci su bili sjajni inženjeri. 43 00:02:14,421 --> 00:02:17,910 Projektovali su toliko snažan sistem 44 00:02:17,910 --> 00:02:20,365 da je i danas sa nama, 45 00:02:20,365 --> 00:02:24,341 konstantno proizvodi identične ljude 46 00:02:24,341 --> 00:02:29,157 za mašinu koja više ne postoji. 47 00:02:29,157 --> 00:02:32,085 Carstva više nema, 48 00:02:32,085 --> 00:02:34,989 i šta mi to radimo sa tim pronalaskom 49 00:02:34,989 --> 00:02:37,358 koji stvara identične ljude 50 00:02:37,358 --> 00:02:40,261 i šta ćemo sledeće da uradimo 51 00:02:40,261 --> 00:02:44,181 ako smo uopšte planirali da nešto uradimo sa tim? 52 00:02:44,181 --> 00:02:45,871 ["Škole kakve ih znamo su zastarele"] 53 00:02:45,871 --> 00:02:47,763 To je prilično snažan komentar. 54 00:02:47,763 --> 00:02:51,557 Rekao sam škole kakve ih znamo danas su zastarele. 55 00:02:51,557 --> 00:02:53,291 Ne kažem da su pokvarene. 56 00:02:53,291 --> 00:02:56,288 Veoma je popularno reći da je obrazovni sistem pokvaren. 57 00:02:56,288 --> 00:02:59,939 Nije pokvaren. Fantastično je konstruisan. 58 00:02:59,939 --> 00:03:06,165 Samo nam više nije potreban. Istekao mu je rok. 59 00:03:06,165 --> 00:03:08,572 Kakvi su današnji poslovi? 60 00:03:08,572 --> 00:03:10,706 Pa, činovnici su računari. 61 00:03:10,706 --> 00:03:13,237 Na hiljade ih je u svakoj kancelariji. 62 00:03:13,237 --> 00:03:16,442 I imate ljude koji dovode ove računare 63 00:03:16,442 --> 00:03:18,919 do njihovih činovničkih poslova. 64 00:03:18,919 --> 00:03:22,183 Ovi ljudi ne moraju da imaju lep rukopis. 65 00:03:22,183 --> 00:03:25,215 Nije im potrebno da izvode računske operacije napamet. 66 00:03:25,215 --> 00:03:27,487 Ne moraju da znaju da čitaju. 67 00:03:27,487 --> 00:03:31,637 Zapravo, potrebno je da umeju da čitaju pronicljivo. 68 00:03:31,637 --> 00:03:34,744 Tako da je to današnjica, ali još uvek ne znamo 69 00:03:34,744 --> 00:03:37,303 kako će izgledati poslovi u budućnosti. 70 00:03:37,303 --> 00:03:39,947 Znamo da će ljudi raditi odakle žele, 71 00:03:39,947 --> 00:03:43,145 kad god žele, na način koji odaberu. 72 00:03:43,145 --> 00:03:47,333 Kako će ih današnje školovanje pripremiti 73 00:03:47,333 --> 00:03:49,876 za takav svet? 74 00:03:49,876 --> 00:03:54,924 Pa, naleteo sam na celu ovu stvar sasvim slučajno. 75 00:03:54,924 --> 00:03:57,556 Učio sam ljude kako da pišu kompjuterske programe 76 00:03:57,556 --> 00:04:00,020 u Nju Delhiju, pre 14 godina. 77 00:04:00,020 --> 00:04:03,777 Pored mesta gde sam radio nalazio se geto. 78 00:04:03,777 --> 00:04:06,364 I često sam mislio o tome kako li će ova deca ikada 79 00:04:06,364 --> 00:04:08,884 naučiti da programiraju? 80 00:04:08,884 --> 00:04:11,964 Ili ne bi trebala? 81 00:04:11,964 --> 00:04:14,581 U isto vreme, imali smo i puno roditelja, 82 00:04:14,581 --> 00:04:17,012 bogataša, koji su imali računare, 83 00:04:17,012 --> 00:04:20,143 i koji su mi govorili: "Znate, ja mislim 84 00:04:20,143 --> 00:04:22,332 da je moj sin nadaren, 85 00:04:22,332 --> 00:04:25,206 jer radi neverovatne stvari na računaru. 86 00:04:25,206 --> 00:04:29,182 A moja kćerka - ona je natprosečno inteligentna." 87 00:04:29,182 --> 00:04:31,290 I tako dalje. I odjednom sam pomislio, 88 00:04:31,290 --> 00:04:33,086 kako to da svi bogati ljudi 89 00:04:33,086 --> 00:04:35,227 imaju tako izuzetno nadarenu decu? 90 00:04:35,227 --> 00:04:37,142 (Smeh) 91 00:04:37,142 --> 00:04:39,966 Šta su to siromašni radili pogrešno? 92 00:04:39,966 --> 00:04:42,969 Napravio sam rupu u graničnom zidu 93 00:04:42,969 --> 00:04:45,001 sa getom pored moje kancelarije 94 00:04:45,001 --> 00:04:47,745 i stavio računar unutra kako bih video šta će se desiti 95 00:04:47,745 --> 00:04:50,729 ako dam računar deci koja ga nikada nisu imala, 96 00:04:50,729 --> 00:04:54,065 koja ne znaju ni reč engleskog i koja ne znaju šta je to internet. 97 00:04:54,065 --> 00:04:55,017 Deca su dotrčala. 98 00:04:55,017 --> 00:04:57,187 Bio je skoro metar od zemlje. Pitala su: "Šta je to?" 99 00:04:57,187 --> 00:05:00,171 Rekao sam: "Pa, ne znam." 100 00:05:00,171 --> 00:05:02,387 (Smeh) 101 00:05:02,387 --> 00:05:04,943 Pitala su: "Zašto ste to stavili ovde?" 102 00:05:04,943 --> 00:05:06,158 Rekao sam: "Eto tako." 103 00:05:06,158 --> 00:05:09,167 A onda su pitala: "Možemo li da ga dodirnemo?" Odgovorio sam: "Ako želite." 104 00:05:09,167 --> 00:05:11,544 I otišao sam. 105 00:05:11,544 --> 00:05:13,288 Oko osam sati kasnije, 106 00:05:13,288 --> 00:05:16,243 pronašli smo ih kako surfuju i uče jedni druge da surfuju. 107 00:05:16,243 --> 00:05:18,740 Rekao sam: "Pa to je nemoguće, jer - 108 00:05:18,740 --> 00:05:22,281 kako bi bilo moguće? Oni ne znaju ništa." 109 00:05:22,281 --> 00:05:25,145 Moje kolege su rekle: "Ne, postoji jednostavno rešenje. 110 00:05:25,145 --> 00:05:27,968 Mora da je neko od tvojih studenata prošao 111 00:05:27,968 --> 00:05:30,063 i pokazao im kako da koriste miš." 112 00:05:30,063 --> 00:05:31,586 Rekao sam: "Da, verovatno je tako." 113 00:05:31,586 --> 00:05:34,645 I ponovio sam eksperiment. Otišao sam skoro 500 km od Delhija 114 00:05:34,645 --> 00:05:36,636 u veoma udaljeno selo 115 00:05:36,636 --> 00:05:40,428 gde je šansa pojave softverskog inženjera 116 00:05:40,428 --> 00:05:44,844 bila veoma mala. (Smeh) 117 00:05:44,844 --> 00:05:47,507 Ponovio sam eksperiment tamo. 118 00:05:47,507 --> 00:05:49,794 Nisam imao gde da ostanem, tako da sam postavio svoj računar, 119 00:05:49,794 --> 00:05:51,994 otišao, vratio se posle par meseci, 120 00:05:51,994 --> 00:05:53,689 i pronašao decu kako igraju igrice. 121 00:05:53,689 --> 00:05:54,640 Kada su me videla, rekla su, 122 00:05:54,640 --> 00:05:57,122 "Želimo brži procesor i bolji miš." 123 00:05:57,122 --> 00:06:01,416 (Smeh) 124 00:06:01,416 --> 00:06:04,825 Rekao sam: "Kako je, pobogu, moguće da znaju sve to?" 125 00:06:04,825 --> 00:06:07,280 Rekli su mi nešto vrlo interesantno. 126 00:06:07,280 --> 00:06:08,945 Iznerviranim glasom, rekli su: 127 00:06:08,945 --> 00:06:11,498 "Dali ste nam mašinu koja radi samo na engleskom, 128 00:06:11,498 --> 00:06:17,583 tako da smo morali da naučimo engleski kako bismo je mogli koristiti." (Smeh) 129 00:06:17,583 --> 00:06:19,560 To je bilo prvi put da, kao nastavnik, 130 00:06:19,560 --> 00:06:24,651 čujem reči "naučiti sebe" izrečene na tako uobičajen način. 131 00:06:24,651 --> 00:06:28,253 Evo kratkog osvrta na te godine. 132 00:06:28,253 --> 00:06:30,900 Ovo je prvi dan "Rupe u Zidu". 133 00:06:30,900 --> 00:06:33,138 Sa desne strane je osmogodišnjak. 134 00:06:33,138 --> 00:06:38,858 Sa leve strane je njegova šestogodišnja učenica. 135 00:06:38,858 --> 00:06:42,455 On je uči kako da surfuje. 136 00:06:42,455 --> 00:06:45,741 Potom sam i u ostalim delovima zemlje, 137 00:06:45,741 --> 00:06:48,024 više puta ponovio ovaj eksperiment 138 00:06:48,024 --> 00:06:51,469 i dobio identične rezultate. 139 00:06:51,469 --> 00:06:55,396 ["Film Rupa u zidu - 1999"] 140 00:06:55,396 --> 00:06:59,661 Osmogodišnjak objašnjava starijoj sestri šta da radi. 141 00:07:04,460 --> 00:07:10,017 I najzad devojčica objašnjava šta je to na marathi jeziku, 142 00:07:10,017 --> 00:07:14,266 i kaže: "Unutra je procesor." 143 00:07:14,266 --> 00:07:16,759 Tako sam počeo da objavljujem. 144 00:07:16,759 --> 00:07:19,314 Objavio sam svuda. Napisao sam i izmerio sve 145 00:07:19,314 --> 00:07:21,516 i rekao da za devet meseci, grupa dece, 146 00:07:21,516 --> 00:07:24,214 ostavljena sa kompjuterom na bilo kom jeziku 147 00:07:24,214 --> 00:07:28,729 može da postigne isti rezultat kao sekretarica na zapadu. 148 00:07:28,729 --> 00:07:33,489 Video sam kako se to dešava više puta. 149 00:07:33,489 --> 00:07:36,221 Ali bio sam radoznao da saznam, šta još mogu uraditi 150 00:07:36,221 --> 00:07:38,461 ako već mogu ovoliko? 151 00:07:38,461 --> 00:07:40,989 Počeo sam da eksperimentišem sa drugim subjektima 152 00:07:40,989 --> 00:07:43,957 među njima, na primer, izgovorom. 153 00:07:43,957 --> 00:07:46,405 Postoji jedna zajednica dece u južnoj Indiji 154 00:07:46,405 --> 00:07:49,173 koja imaju jako loš izgovor engleskog jezika, 155 00:07:49,173 --> 00:07:52,693 a potreban im je dobar izgovor zbog boljih poslova. 156 00:07:52,693 --> 00:07:56,771 Napravio sam im program govor-u-tekst u kompjuteru, 157 00:07:56,771 --> 00:08:00,045 i rekao: "Govorite u to dok se ne ispiše ono što ste rekli." 158 00:08:00,045 --> 00:08:04,677 (Smeh) 159 00:08:04,677 --> 00:08:09,861 Tako su i uradili i evo kratkog prikaza. 160 00:08:09,861 --> 00:08:15,373 Kompjuter: Drago mi je. Dete: Drago mi je. 161 00:08:15,373 --> 00:08:17,644 Šugata Mitra: Razlog zbog kojeg sam završio sa licem 162 00:08:17,644 --> 00:08:21,461 ove mlade dame jeste to što pretpostavljam da je mnogi od vas znaju. 163 00:08:21,461 --> 00:08:24,957 Ona radi u korisničkom servisu u Hajderabadu 164 00:08:24,957 --> 00:08:29,679 i možda vas je maltretirala u vezi sa računima za kreditne kartice 165 00:08:29,679 --> 00:08:34,452 sa vrlo jasnim engleskim akcentom. 166 00:08:34,452 --> 00:08:38,829 Onda se ljudi zapitaju, dokle će sve ovo otići? 167 00:08:38,829 --> 00:08:40,399 Gde je tome kraj? 168 00:08:40,399 --> 00:08:43,762 Odlučio sam da uništim sopstveni argument 169 00:08:43,762 --> 00:08:46,266 tako što ću dati apsurdan predlog. 170 00:08:46,266 --> 00:08:50,154 Napravio sam hipotezu, besmislenu hipotezu. 171 00:08:50,154 --> 00:08:51,958 Tamil je južno-indijski jezik i zapitao sam se 172 00:08:51,958 --> 00:08:54,603 mogu li deca koja govore Tamil jezikom, u selu u južnoj Indiji 173 00:08:54,603 --> 00:08:58,108 naučiti nešto o biotehnologiji replikacije DNK na engleskom 174 00:08:58,108 --> 00:09:00,355 sa uličnog kompjutera? 175 00:09:00,355 --> 00:09:02,540 Odlučio sam da ih ocenim. Dobiće nulu. 176 00:09:02,540 --> 00:09:05,594 Potrošiću par meseci, ostaviću ga na nekoliko meseci, 177 00:09:05,594 --> 00:09:07,898 vratiću se, ponovo će dobiti nulu. 178 00:09:07,898 --> 00:09:12,254 Vratiću se u laboratoriju i zaključiću da su nam potrebni nastavnici. 179 00:09:12,254 --> 00:09:16,317 Našao sam selo. Kalikupam u južnoj Indiji. 180 00:09:16,317 --> 00:09:18,994 Postavio sam "Rupu u Zidu" i kompjutere tamo, 181 00:09:18,994 --> 00:09:22,681 postavio sam raznovrsne stvari o DNK replikaciji sa interneta, 182 00:09:22,681 --> 00:09:25,986 od kojih većinu ni sam nisam razumeo. 183 00:09:25,986 --> 00:09:28,963 Deca su dotrčala i pitala: "Šta je sve ovo?" 184 00:09:28,963 --> 00:09:33,971 Rekao sam: "To je nešto vrlo tematski specifično i jako važno. Ali je na engleskom." 185 00:09:33,971 --> 00:09:37,325 Na to su rekli: "Kako ćemo razumeti toliko složen engleski jezik 186 00:09:37,325 --> 00:09:39,403 i te dijagrame i hemiju?" 187 00:09:39,403 --> 00:09:42,227 Do tada sam već bio razvio novi pedagoški metod 188 00:09:42,227 --> 00:09:45,111 i primenio ga. Odgovorio sam: "Nemam pojma." 189 00:09:45,111 --> 00:09:48,306 (Smeh) 190 00:09:48,306 --> 00:09:51,256 "Uostalom, ja sada odlazim." 191 00:09:51,256 --> 00:09:55,624 (Smeh) 192 00:09:55,624 --> 00:09:59,213 Tako sam ih ostavio na nekoliko meseci. 193 00:09:59,213 --> 00:10:01,848 Dobili su nule. Dao sam im test. 194 00:10:01,848 --> 00:10:02,772 Došao sam nakon dva meseca 195 00:10:02,772 --> 00:10:06,432 i deca su dotrčala u gomili i rekla: "Ništa ne razumemo." 196 00:10:06,432 --> 00:10:08,507 Pomislio sam: "Šta sam uopšte očekivao?" 197 00:10:08,507 --> 00:10:12,592 Rekao sam: "U redu, ali koliko vam je bilo potrebno 198 00:10:12,592 --> 00:10:15,353 da shvatite da ništa ne razumete?" 199 00:10:15,353 --> 00:10:17,301 Rekli su: "Nismo odustali. 200 00:10:17,301 --> 00:10:19,277 Svaki dan gledamo u to." 201 00:10:19,277 --> 00:10:21,742 Na to sam rekao: "Šta? Ne razumete ništa na ovom ekranu 202 00:10:21,742 --> 00:10:24,446 pa ipak buljite u to dva meseca? Zašto?" 203 00:10:24,446 --> 00:10:26,959 Onda je mala devojčica koju upravo vidite, 204 00:10:26,959 --> 00:10:29,691 podigla ruku i rekla mi na lošem tamilskom i engleskom: 205 00:10:29,691 --> 00:10:31,888 "Pa, izuzev činjenice da 206 00:10:31,888 --> 00:10:35,039 nepravilna replikacija DNK molekula dovodi do bolesti, 207 00:10:35,039 --> 00:10:37,560 nismo ništa drugo razumeli." 208 00:10:37,560 --> 00:10:43,272 (Smeh) (Aplauz) 209 00:10:43,272 --> 00:10:47,392 Potom sam ih testirao. 210 00:10:47,392 --> 00:10:50,664 Dobio sam obrazovnu nemogućnost, sa nule na 30 procenata 211 00:10:50,664 --> 00:10:52,968 za dva meseca na tropskoj vrućini 212 00:10:52,968 --> 00:10:56,408 sa kompjuterom ispod drveta na jeziku koji nisu znali 213 00:10:56,408 --> 00:10:59,480 radeći nešto što je decenijama ispred njihovog vremena. 214 00:10:59,480 --> 00:11:04,857 Apsurdno. Ali morao sam da pratim viktorijanska pravila. 215 00:11:04,857 --> 00:11:08,257 Sa trideset procenata se pada. 216 00:11:08,257 --> 00:11:11,193 Šta da uradim da bi prošli? Moraju da zarade još 20 poena. 217 00:11:11,193 --> 00:11:16,030 Nisam mogao da nađem nastavnika. Ali uspeo sam da nađem njihovu drugaricu, 218 00:11:16,030 --> 00:11:18,416 22-godišnju devojku, koja je radila kao računovođa 219 00:11:18,416 --> 00:11:20,864 i koja se igrala sa njima sve vreme. 220 00:11:20,864 --> 00:11:22,985 I pitao sam ovu devojku: "Možeš li da im pomogneš?" 221 00:11:22,985 --> 00:11:25,256 Odgovorila je: "Apsolutno ne. 222 00:11:25,256 --> 00:11:28,333 Nisam imala nauku u školi. Nemam pojma 223 00:11:28,333 --> 00:11:32,862 šta oni to rade po ceo dan ispod drveta. Ne mogu ti pomoći." 224 00:11:32,862 --> 00:11:37,393 Rekao sam: "Reći ću ti kako. Upotrebi metod bake." 225 00:11:37,393 --> 00:11:38,723 Pitala je: "A šta je to?" 226 00:11:38,723 --> 00:11:40,110 Rekao sam: "Stani iza njih. 227 00:11:40,110 --> 00:11:41,716 I kad god nešto urade, ti im samo reci: 228 00:11:41,732 --> 00:11:44,513 'Uau, kako ste uspeli to da uradite? 229 00:11:44,529 --> 00:11:47,625 Šta je sledeće? O Bože, kad sam ja bila kao vi nisam mogla ništa slično da uradim.' 230 00:11:47,625 --> 00:11:50,547 Znate, kako to bake rade." 231 00:11:50,547 --> 00:11:52,721 Tako je ona to radila naredna dva meseca. 232 00:11:52,721 --> 00:11:55,635 Rezultat je skočio na 50 procenata. 233 00:11:55,635 --> 00:11:57,289 Kalikupam je sustigao 234 00:11:57,289 --> 00:11:59,167 moju kontrolnu grupu u Nju Delhiju, 235 00:11:59,167 --> 00:12:03,303 u bogatoj privatnoj školi sa obučenim nastavnikom biotehnologije. 236 00:12:03,303 --> 00:12:08,140 Kada sam video taj grafik znao sam da ima načina da se izjednače tereni. 237 00:12:08,140 --> 00:12:10,236 Ovo je Kalikupam. 238 00:12:10,236 --> 00:12:18,431 (Deca pričaju) Neuroni ... komunikacija. 239 00:12:18,431 --> 00:12:22,122 Ugao kamere nije dobar. Ovo je samo amaterski snimak, 240 00:12:22,122 --> 00:12:24,618 ali ono o čemu ona govori, kao što možete da zaključite, 241 00:12:24,618 --> 00:12:27,025 jesu neuroni i pokazuje rukama ovako, 242 00:12:27,025 --> 00:12:30,581 govoreći da neuroni komuniciraju. 243 00:12:30,581 --> 00:12:33,925 Sa 12. 244 00:12:33,925 --> 00:12:37,135 I kakvi će biti poslovi? 245 00:12:37,135 --> 00:12:39,426 Pa, znamo kakvi su danas. 246 00:12:39,426 --> 00:12:41,764 Kakvo će biti učenje? Znamo kakvo je danas, 247 00:12:41,764 --> 00:12:44,817 deca su nadvijena nad svoje telefone u jednoj ruci 248 00:12:44,817 --> 00:12:48,590 i nevoljno odlaze u školu sa knjigama u drugoj. 249 00:12:48,590 --> 00:12:52,549 Kako će biti sutra? 250 00:12:52,549 --> 00:12:57,449 Možda nećemo morati uopšte da idemo u školu? 251 00:12:57,449 --> 00:13:00,989 Da li će možda doći vreme kada ćemo za dva minuta 252 00:13:00,989 --> 00:13:04,309 moći da saznamo šta nam je potrebno? 253 00:13:04,309 --> 00:13:08,414 Može li biti - razarajuće pitanje, 254 00:13:08,414 --> 00:13:11,206 pitanje koje me je proganjalo od Nikolasa Negropontea - 255 00:13:11,206 --> 00:13:14,245 može li biti da se krećemo prema budućnosti 256 00:13:14,245 --> 00:13:17,605 u kojoj će znanje biti suvišno? 257 00:13:17,605 --> 00:13:20,138 Ali to je užasno. Mi smo homo sapiensi. 258 00:13:20,138 --> 00:13:24,055 Znanje je to što nas odvaja od majmuna. 259 00:13:24,055 --> 00:13:25,832 Ali pogledajte na ovaj način. 260 00:13:25,832 --> 00:13:28,378 Prirodi je trebalo 100 miliona godina 261 00:13:28,378 --> 00:13:30,514 da uspravi majmuna 262 00:13:30,514 --> 00:13:32,698 i pretvori ga u Homo sapiensa. 263 00:13:32,698 --> 00:13:36,394 Nama je trebalo svega 10 000 godina da učinimo znanje suvišnim. 264 00:13:36,394 --> 00:13:38,576 Kakvo je to postignuće. 265 00:13:38,576 --> 00:13:42,603 Ali moramo da to integrišemo u našu budućnost. 266 00:13:42,603 --> 00:13:45,562 Podsticanje deluje kao ključ za to. 267 00:13:45,562 --> 00:13:46,772 Ako pogledate Kupam, 268 00:13:46,772 --> 00:13:49,586 ako pogledate sve eksperimente koje sam sproveo, 269 00:13:49,586 --> 00:13:56,721 to je bilo, jednostavno rečeno "Uau", nazdravljanje učenju. 270 00:13:56,721 --> 00:13:59,115 Postoje dokazi u neuronauci. 271 00:13:59,115 --> 00:14:02,317 Reptilski deo mozga, koji se nalazi u njegovom središtu, 272 00:14:02,317 --> 00:14:06,053 blokira sve ostalo kada je ugrožen, 273 00:14:06,053 --> 00:14:09,731 gasi prefrontalni korteks, delove koji uče, 274 00:14:09,731 --> 00:14:12,475 sve to gasi. 275 00:14:12,475 --> 00:14:16,623 Kažnjavanje i ispiti se opažaju kao pretnje. 276 00:14:16,623 --> 00:14:20,248 Mi teramo našu decu da zatvore svoje mozgove 277 00:14:20,248 --> 00:14:22,944 i potom zahtevamo od njih da rade. 278 00:14:22,944 --> 00:14:26,425 Zašto je stvoren ovakav sistem? 279 00:14:26,425 --> 00:14:28,071 Zato što je bio potreban. 280 00:14:28,071 --> 00:14:30,656 Postojao je period u doba carstava 281 00:14:30,656 --> 00:14:34,926 kada su bili potrebni ljudi koji bi preživeli u tim pretećim okolnostima. 282 00:14:34,926 --> 00:14:37,193 Kada stojiš u rovu potpuno sam, 283 00:14:37,193 --> 00:14:41,224 ako možeš da preživiš, onda si prošao. 284 00:14:41,224 --> 00:14:44,197 Ako ne možeš, onda si pao. 285 00:14:44,197 --> 00:14:46,853 Ali te godine carstva su prošle. 286 00:14:46,853 --> 00:14:50,491 Šta se dešava sa kreativnošću u naše vreme? 287 00:14:50,491 --> 00:14:53,506 Moramo da pomerimo ravnotežu 288 00:14:53,506 --> 00:14:56,915 sa pretnje na zadovoljstvo. 289 00:14:56,915 --> 00:15:00,867 Vratio sam se u Englesku u potrazi za bakama. 290 00:15:00,867 --> 00:15:03,884 Dao sam obaveštenja u kojima je stajalo, 291 00:15:03,884 --> 00:15:07,304 ako ste britanska baka, ako imate internet i kameru, 292 00:15:07,304 --> 00:15:10,531 možete li mi besplatno dati jedan sat nedeljno? 293 00:15:10,531 --> 00:15:12,643 Dobio sam 200 u prve dve nedelje. 294 00:15:12,643 --> 00:15:17,551 Poznajem više britanskih baka nego bilo ko drugi u univerzumu. (Smeh) 295 00:15:17,551 --> 00:15:21,366 One se zovu Oblak Baka. 296 00:15:21,366 --> 00:15:23,096 Oblak Baka je na internetu. 297 00:15:23,096 --> 00:15:27,470 Ako neko dete ima problem, mi potražimo Baku. 298 00:15:27,470 --> 00:15:31,039 Ona se pojavi na Skajpu i rešava stvari. 299 00:15:31,039 --> 00:15:34,658 Video sam kako to rade iz sela po imenu Digls 300 00:15:34,658 --> 00:15:36,703 u severozapadnoj Engleskoj, 301 00:15:36,703 --> 00:15:40,007 do sela Tamil Nadu u Indiji, 302 00:15:40,007 --> 00:15:42,247 udaljenog 9500 km. 303 00:15:42,247 --> 00:15:45,823 Ona to čini sa samo jednim starinskim pokretom. 304 00:15:45,823 --> 00:15:47,538 "Pssst." 305 00:15:47,538 --> 00:15:50,263 U redu? 306 00:15:50,263 --> 00:15:51,799 Pogledajte ovo. 307 00:15:51,799 --> 00:15:56,055 Baka: Ne možeš me uhvatiti. Recite. 308 00:15:56,055 --> 00:15:59,823 Ne možeš me uhvatiti. 309 00:15:59,823 --> 00:16:02,791 Deca: Ne možeš me uhvatiti. 310 00:16:02,791 --> 00:16:08,373 Baka: Ja sam Džindžerbred Čovek. Deca: Ja sam Džindžerbred Čovek. 311 00:16:08,373 --> 00:16:12,963 Baka: Bravo! Vrlo dobro! 312 00:16:12,963 --> 00:16:15,421 Š.M.: Šta se to dešava ovde? 313 00:16:15,421 --> 00:16:17,265 Mislim da bi trebalo da pogledamo 314 00:16:17,265 --> 00:16:19,646 učenje 315 00:16:19,646 --> 00:16:24,234 kao rezultat edukativne samo-organizacije. 316 00:16:24,234 --> 00:16:27,079 Ako dozvolite da se edukativni proces sam organizuje 317 00:16:27,079 --> 00:16:29,570 pojaviće se učenje. 318 00:16:29,570 --> 00:16:31,963 Nije stvar u tome da se natera da se učenje desi. 319 00:16:31,963 --> 00:16:34,179 Stvar je u tome da se dozvoli da ono nastane. 320 00:16:34,179 --> 00:16:37,452 Nastavnik pokreće proces, 321 00:16:37,452 --> 00:16:40,171 a potom se sa strahopoštovanjem povuče 322 00:16:40,171 --> 00:16:42,539 i posmatra kako učenje nastaje. 323 00:16:42,539 --> 00:16:45,492 Mislim da sve ukazuje na to. 324 00:16:45,492 --> 00:16:48,244 Ali kako ćemo znati? Kako ćemo doći do saznanja? 325 00:16:48,244 --> 00:16:49,919 Pa, ja planiram da izgradim 326 00:16:49,919 --> 00:16:53,220 Sredine samo-organizovanog učenja (SOLE). 327 00:16:53,220 --> 00:16:56,905 To su zapravo širokopojasni internet, saradnja 328 00:16:56,905 --> 00:16:59,298 i ohrabrivanje na jednom mestu. 329 00:16:59,298 --> 00:17:01,004 Probao sam ovo u mnogim školama. 330 00:17:01,004 --> 00:17:03,539 Pokušano je i širom sveta i nastavnici 331 00:17:03,539 --> 00:17:07,165 bi samo sa strane rekli: "I dešava se samo od sebe?" 332 00:17:07,165 --> 00:17:10,282 I ja bih odgovorio: "Da, dešava se samo od sebe." "Kako ste znali?" 333 00:17:10,282 --> 00:17:13,775 Rekao sam: "Nećete verovati deci koja su mi rekla 334 00:17:13,775 --> 00:17:16,703 i odakle su." 335 00:17:16,703 --> 00:17:19,447 Ovo je "SOLE" na delu. 336 00:17:19,447 --> 00:17:25,556 (Deca razgovaraju) 337 00:17:25,556 --> 00:17:31,845 Ovo je u Engleskoj. 338 00:17:31,845 --> 00:17:35,611 On održava red i mir, 339 00:17:35,611 --> 00:17:44,126 jer setite se da nema nastavnika u blizini. 340 00:17:46,096 --> 00:17:49,999 Devojčica: Ukupan broj elektrona nije jednak ukupnom broju protona - Š.M.: Australija 341 00:17:49,999 --> 00:17:56,734 Devojčica: - daje mu pozitivno ili negativno naelektrisanje. 342 00:17:56,734 --> 00:18:00,318 Jonsko naelektrisanje jednako je razlici 343 00:18:00,318 --> 00:18:03,611 protona i elektrona u jonu. 344 00:18:03,611 --> 00:18:06,660 Š.M.: Decenija ispred svog vremena. 345 00:18:06,660 --> 00:18:10,263 Pa SOLEici, mislim da nam treba kurikulum za velika pitanja. 346 00:18:10,263 --> 00:18:12,469 Već ste čuli nešto o tome. Znate šta to znači. 347 00:18:12,469 --> 00:18:15,870 Bilo je vreme u kamenom dobu kada su muškarci i žene 348 00:18:15,870 --> 00:18:17,974 sedeli i gledali u nebo pitajući se: 349 00:18:17,974 --> 00:18:20,453 "Šta su ta trepćuća svetla?" 350 00:18:20,453 --> 00:18:25,247 Oni su napravili prvi kurikulum, ali smo izgubili iz vida ova čudesna pitanja. 351 00:18:25,247 --> 00:18:29,377 Sveli smo ih na tangentu ugla. 352 00:18:29,377 --> 00:18:33,085 Ali to nije dovoljno seksi. 353 00:18:33,085 --> 00:18:36,046 Način na koji biste pitali devetogodišnjaka bio bi: 354 00:18:36,046 --> 00:18:39,199 "Ako bi meteorit pretio da udari u Zemlju, 355 00:18:39,199 --> 00:18:42,597 kako bi mogao da znaš da li će udariti ili ne?" 356 00:18:42,597 --> 00:18:45,157 I ako on kaže: "Šta? Kako?" 357 00:18:45,157 --> 00:18:48,142 vi mu kažete: "Postoji magična reč. Zove se tangenta ugla," 358 00:18:48,142 --> 00:18:51,013 i ostavite ga. On će otkriti. 359 00:18:51,013 --> 00:18:55,471 Evo par slika iz SOLE-a. 360 00:18:55,471 --> 00:19:01,060 Pokušao sam sa neverovatnim, neverovatnim pitanjima - 361 00:19:01,060 --> 00:19:05,348 "Kada je svet nastao? Kako će se završiti?" - 362 00:19:05,348 --> 00:19:07,293 koje sam postavljao devetogodišnjacima. 363 00:19:07,293 --> 00:19:10,269 Ovo je o tome šta se dešava sa vazduhom koji udišemo. 364 00:19:10,269 --> 00:19:15,227 Ovo je rad učenika bez ikakve pomoći nastavnika. 365 00:19:15,227 --> 00:19:17,611 Nastavnik samo postavlja pitanje 366 00:19:17,611 --> 00:19:21,275 i potom se povlači i divi se odgovoru. 367 00:19:21,275 --> 00:19:25,011 Pa šta je moja želja? 368 00:19:25,011 --> 00:19:27,227 Moja želja je 369 00:19:27,227 --> 00:19:31,541 da stvorimo budućnost učenja. 370 00:19:31,541 --> 00:19:33,507 Ne želimo da budemo rezervni delovi 371 00:19:33,507 --> 00:19:35,899 za veliki ljudski kompjuter, zar ne? 372 00:19:35,899 --> 00:19:39,555 Potrebno je da stvorimo budućnost učenja. 373 00:19:39,555 --> 00:19:41,191 I moram da - čekajte, 374 00:19:41,191 --> 00:19:43,891 moram dobro da izaberem reči, 375 00:19:43,891 --> 00:19:46,535 jer, znate, ovo je jako važno. 376 00:19:46,535 --> 00:19:48,851 Moja želja je da pomognem kreiranje budućnosti učenja 377 00:19:48,851 --> 00:19:51,085 tako što ću podržati decu celog sveta 378 00:19:51,085 --> 00:19:54,131 da zakorače u svoju maštu i da sarađuju. 379 00:19:54,131 --> 00:19:56,363 Pomozite mi da izgradim tu školu. 380 00:19:56,363 --> 00:19:59,699 Zvaće se Škola u Oblaku. 381 00:19:59,699 --> 00:20:04,772 Biće to škola u koju će deca ići po intelektualnu avanturu 382 00:20:04,772 --> 00:20:08,629 pokrenuta velikim pitanjima koja će im postavljati njihovi medijatori. 383 00:20:08,629 --> 00:20:10,900 Način na koji bih želeo to da uradim 384 00:20:10,900 --> 00:20:15,260 jeste da izgradim objekat gde ću proučavati ovo. 385 00:20:15,260 --> 00:20:18,060 To je objekat koji će praktično biti bez rukovodioca. 386 00:20:18,060 --> 00:20:19,827 Biće samo jedna baka 387 00:20:19,827 --> 00:20:22,268 koja će voditi računa o sigurnosti i zdravlju. 388 00:20:22,268 --> 00:20:23,701 Ostalo je iz oblaka. 389 00:20:23,701 --> 00:20:25,616 Svetla se pale i gase iz oblaka, 390 00:20:25,616 --> 00:20:27,644 itd, itd... sve će biti urađeno iz oblaka. 391 00:20:27,644 --> 00:20:30,869 Ali vas želim iz drugog razloga. 392 00:20:30,869 --> 00:20:33,628 Možete stvarati Sredinu za samo-organizovano učenje 393 00:20:33,628 --> 00:20:38,644 kod kuće, u školi, van škole, u klubovima. 394 00:20:38,644 --> 00:20:40,772 Veoma je jednostavno. Postoji sjajan dokument 395 00:20:40,772 --> 00:20:42,660 koji je napravio TED koji će vam reći kako to da uradite. 396 00:20:42,660 --> 00:20:46,036 Ako želite, molim vas uradite to 397 00:20:46,036 --> 00:20:48,401 na svim kontinentima 398 00:20:48,401 --> 00:20:50,612 i pošaljite mi podatke, 399 00:20:50,612 --> 00:20:54,116 zatim ću ih sakupiti, poslati u Školu u Oblaku 400 00:20:54,116 --> 00:20:57,380 i stvoriti budućnost učenja. 401 00:20:57,380 --> 00:20:59,172 To je moja želja. 402 00:20:59,172 --> 00:21:00,595 I samo još nešto. 403 00:21:00,595 --> 00:21:03,188 Odvešću vas na vrh Himalaja. 404 00:21:03,188 --> 00:21:06,491 Na 3600 metara, gde je vazduh redak, 405 00:21:06,491 --> 00:21:09,476 jednom sam tamo postavio dva kompjutera za našu akciju 406 00:21:09,476 --> 00:21:10,931 i deca su se okupila. 407 00:21:10,931 --> 00:21:13,828 I tu je bila jedna devojčica koja me je pratila naokolo. 408 00:21:13,828 --> 00:21:18,544 Rekao sam joj: "Znaš, ja želim da dam kompjuter svakome, svakom detetu. 409 00:21:18,544 --> 00:21:20,945 Ne znam, šta bi trebalo da uradim?" 410 00:21:20,945 --> 00:21:24,976 I hteo sam krišom da je slikam. 411 00:21:24,976 --> 00:21:29,032 Iznenada je podigla ruke ovako i rekla mi: 412 00:21:29,032 --> 00:21:30,921 "Kreni više sa tim." 413 00:21:30,921 --> 00:21:42,785 (Smeh) (Aplauz) 414 00:21:42,785 --> 00:21:44,646 Mislim da je to bio dobar savet. 415 00:21:44,646 --> 00:21:46,714 Poslušaću njen savet. Ućutaću. 416 00:21:46,714 --> 00:21:50,704 Hvala vam. Hvala vam puno. 417 00:21:50,704 --> 00:21:54,455 (Aplauz) 418 00:21:54,455 --> 00:22:02,779 Hvala vam. Hvala. (Aplauz) 419 00:22:02,779 --> 00:22:09,194 Puno vam hvala. (Aplauz)