< Return to Video

Rajan Lobo (Ryan Lobo): Fotografisanje sakrivene priče

  • 0:00 - 0:02
    Zovem se Rajan Lobo
  • 0:02 - 0:04
    i bavim se snimanjem dokumentaraca
  • 0:04 - 0:08
    širom sveta poslednjih 10 godina.
  • 0:08 - 0:10
    U toku rada na ovim filmovima
  • 0:10 - 0:13
    počeo sam da se bavim fotografijom,
  • 0:13 - 0:16
    što često ume da smeta snimateljima.
  • 0:16 - 0:19
    Shvatio sam da me fotografisanje gotovo obuzima.
  • 0:19 - 0:22
    A na kraju snimanja, poknekad bih osetio
  • 0:22 - 0:25
    da neke moje fotografije bolje pričaju priču
  • 0:25 - 0:29
    nego ponekad i izvrstan dokumentarac.
  • 0:29 - 0:31
    Osetio sam da fotografijama
  • 0:31 - 0:33
    uspevam da uhvatim nešto istinito
  • 0:33 - 0:36
    nezavisno od ciljeva i politika.
  • 0:36 - 0:40
    2007. sam posetio tri ratne zone.
  • 0:40 - 0:43
    Putovao sam u Irak, Avganistan i Liberiju.
  • 0:43 - 0:45
    Tamo sam doživeo
  • 0:45 - 0:48
    ljudsku patnju lično i izbliza,
  • 0:48 - 0:52
    zaronio sam u neke
    prilično snažne i emotivne priče
  • 0:52 - 0:57
    i ponekad se bojao za sopstveni život.
  • 0:57 - 0:59
    Kao i uvek, vratio bih se u Bangalor
  • 0:59 - 1:02
    u, često žestoke rasprave kod prijatelja
  • 1:02 - 1:04
    gde smo raspravljali o različitim problemima
  • 1:04 - 1:07
    dok su se oni ogorčeno žalili
    na novo radno vreme pabova
  • 1:07 - 1:09
    gde bi za jedno piće platili više
  • 1:09 - 1:11
    nego što plaćajau svoju
    četrnaestogodišnju služavku.
  • 1:11 - 1:15
    Osećao bih se vrlo izolovanim
    u ovim raspravama.
  • 1:15 - 1:18
    Ali u isto vreme sam preispitivao sebe,
  • 1:18 - 1:22
    sopstveni integritet i ulogu u pričanju priča.
  • 1:22 - 1:26
    Shvatio sam da sam se pomirio sa tim,
  • 1:26 - 1:29
    baš kao i moji prijatelji u tim raspravama
  • 1:29 - 1:32
    gde smo pričali priče
  • 1:32 - 1:35
    za koje smo nalazili izgovore
  • 1:35 - 1:39
    umesto da za njih preuzmemo odgovornost.
  • 1:39 - 1:46
    Ne želim da pričam u detalje
    šta je dovelo do te diskusije,
  • 1:46 - 1:48
    ali recimo da je bilo alkohola, cigareta,
  • 1:48 - 1:51
    drugih supstanci i žena.
  • 1:51 - 1:52
    (Smeh)
  • 1:52 - 1:54
    Odlučio sam da sam ja,
  • 1:54 - 1:56
    ne kamera ili televizija,
  • 1:56 - 1:59
    niti bilo šta izvan mene samog,
  • 1:59 - 2:01
    jedini instrument u pričanju priča
  • 2:01 - 2:04
    kojega stvarno treba naštimovati.
  • 2:04 - 2:07
    Šta god sam pokušao da dostignem u životu,
  • 2:07 - 2:10
    uspeh ili priznanje, izmaklo mi je.
  • 2:10 - 2:13
    Paradoksalno, kada sam odustao od ovih ciljeva,
  • 2:13 - 2:16
    i radio iz saosećanja ili svrhe,
  • 2:16 - 2:20
    težio savršenstvu više nego rezultatu rada,
  • 2:20 - 2:25
    sve bi došlo na svoje, pa i ispunjenost.
  • 2:25 - 2:28
    Fotografija prevazilazi kulture, računajući i moju.
  • 2:28 - 2:32
    Za mene je jezik ono što izražava nedodirljivo,
  • 2:32 - 2:34
    što daje glas ljudima i pričama koje ga nemaju.
  • 2:34 - 2:36
    Pozivam vas u moje tri najskorije priče
  • 2:36 - 2:39
    koje govore o jednom pogledu na svet
  • 2:39 - 2:42
    koji može da objasni suštinu onoga
  • 2:42 - 2:46
    što ja nazivam pripovedanjem iz saosećanja.
  • 2:46 - 2:51
    2007. otišao sam u Liberiju,
  • 2:51 - 2:55
    gde sam sa grupom prijatelja radio
  • 2:55 - 2:58
    na nezavisnom filmu u sopstvenoj proukciji,
    koji je još uvek nedovršen,
  • 2:58 - 3:02
    o legendarnom i okrutnom vojskovođi
  • 3:02 - 3:04
    pod imenom general Gologuzi.
  • 3:04 - 3:07
    Njegovo pravo ime je Džošua,
    a ovde je prikazan u ćeliji
  • 3:07 - 3:10
    gde je nekada mučio i ubijao ljude,
  • 3:10 - 3:13
    uključujući i decu.
  • 3:13 - 3:15
    Džošua tvrdi da je on lično ubio
  • 3:15 - 3:19
    više od 10.000 ljudi
    u toku građanskog rata u Liberiji.
  • 3:19 - 3:22
    Dobio je nadimak jer se borio potpuno go.
  • 3:22 - 3:24
    On je verovatno najveći živi
  • 3:24 - 3:27
    masovni ubica na svetu.
  • 3:27 - 3:32
    Jedna žena je gledala
    kako general ubija njenog brata.
  • 3:32 - 3:35
    Džošua je naredio svojoj vojsci načinjenoj
    od dece da čine strašne zločine,
  • 3:35 - 3:38
    a svoje naredbe sprovodio je vrlo oktruno.
  • 3:38 - 3:41
    Danas je većina ove dece zavisna od droga
    kao što je heroin
  • 3:41 - 3:46
    i žive u bedi, kao ovi mladi ljudi sa slike.
  • 3:46 - 3:48
    Kako da živite sa samim sobom
  • 3:48 - 3:53
    kada znate da ste počinili užasne zločine?
  • 3:53 - 3:57
    General je danas kršteni hrišćanski jevanđelista.
  • 3:57 - 3:59
    I ima misiju.
  • 3:59 - 4:02
    Pratili smo Džošuu dok je hodao zemljom,
  • 4:02 - 4:05
    posećivao sela gde je nekada ubijao i silovao.
  • 4:05 - 4:07
    Tražio je oproštaj
  • 4:07 - 4:09
    i tvrdio da će pokušati da poboljša
  • 4:09 - 4:11
    živote svojih mladih vojnika.
  • 4:11 - 4:13
    U toku ovog putovanja,
    očekivao sam
  • 4:13 - 4:15
    da će ga odmah ubiti,
    a sa njim i sve nas.
  • 4:15 - 4:17
    Ali ono što sam video mi je otvorilo oči,
  • 4:17 - 4:19
    prikazalo mi je vid oproštaja
  • 4:19 - 4:22
    za koji sam mislio da je nemoguć.
  • 4:22 - 4:25
    Usred neverovatnog siromaštva i propadanja,
  • 4:25 - 4:27
    ljudi koji nemaju ništa oprostili su čoveku
  • 4:27 - 4:31
    koji im je oduzeo sve.
  • 4:31 - 4:33
    On moli za oproštaj,
  • 4:33 - 4:35
    i dobija ga od iste one žene
  • 4:35 - 4:38
    čijeg brata je ubio.
  • 4:38 - 4:40
    Senegalac, mladić koji ovde sedi na stolici
  • 4:40 - 4:43
    je bio vojnik kao dete,
    pod generalovom komandom,
  • 4:43 - 4:45
    dok nije odbio da posluša naređenje
  • 4:45 - 4:49
    i general mu je pucao u obe noge.
  • 4:49 - 4:52
    Na ovoj slici on oprašta generalu.
  • 4:52 - 4:54
    Ugrozio je svoj život dok je prilazio ljudima
  • 4:54 - 4:57
    čije porodice je ubio.
  • 4:57 - 5:00
    Na ovoj fotografiji je okružen
    ruljom u jednom siromašnom kraju.
  • 5:00 - 5:03
    Džošua nije progovorio
  • 5:03 - 5:07
    kada su iskalili svoj bes na njemu.
  • 5:07 - 5:09
    Meni ova slika izgleda kao da je
    iz Šekspirove drame,
  • 5:09 - 5:12
    čovek, okružen raznim uticajima
  • 5:12 - 5:16
    koji se očajnički drži za neku istinu u sebi,
  • 5:16 - 5:20
    okružen velikom patnjom koju je sam stvorio.
  • 5:20 - 5:22
    Sve me je to jako dirnulo.
  • 5:22 - 5:24
    Ali pitanje je,
  • 5:24 - 5:28
    da li oproštaj i pokajanje
    mogu da zamene pravdu?
  • 5:28 - 5:30
    Kako sam Džošua kaže,
    on nema ništa protiv
  • 5:30 - 5:32
    da mu se sudi za zločine
  • 5:32 - 5:34
    i govori o njima širom Monrovije,
    sa improvizovane govornice
  • 5:34 - 5:38
    publici u kojoj gotovo uvek ima njegovih žrtava.
  • 5:38 - 5:40
    Vrlo neverovatan zagovornik ideje
  • 5:40 - 5:43
    o razdvajanju države i crkve.
  • 5:43 - 5:45
    Druga priča koju ću vam ispričati
  • 5:45 - 5:47
    tiče se grupe vrlo posebnih žena boraca
  • 5:47 - 5:50
    sa prilično jedinstvenim sposobnostima
    za oržavanje mira.
  • 5:50 - 5:52
    Liberia je opustošena u jednom
  • 5:52 - 5:54
    od afričkih najkrvavijih građanskih ratova
  • 5:54 - 5:56
    u kome je poginulo više od 200.000 ljudi,
  • 5:56 - 5:58
    hiljade žena je obeleženo silovanjem
  • 5:58 - 6:01
    i zločinima velikih razmera.
  • 6:01 - 6:03
    Liberija je sada dom
  • 6:03 - 6:05
    isključivo ženske grupe
  • 6:05 - 6:08
    mirotvoraca UN-a iz Indije.
  • 6:08 - 6:10
    Ove žene, od kojih je većina
    iz malih gradova u Indiji,
  • 6:10 - 6:15
    pomažu održavanje mira
    daleko od porodica i prijatelja.
  • 6:15 - 6:17
    Služe se pregovorima i tolerancijom
  • 6:17 - 6:19
    mnogo češće nego oružjem.
  • 6:19 - 6:21
    Komandant mi je rekao da žena ume da oceni
  • 6:21 - 6:23
    potencijalno opasnu situaciju
  • 6:23 - 6:25
    mnogo bolje nego muškarac.
  • 6:25 - 6:29
    I da su one definitivno sposobne
    da je reše mirnim putem.
  • 6:29 - 6:31
    Ovaj čovek je veoma pijan
  • 6:31 - 6:33
    i zanimao ga je moj fotoaparat
  • 6:33 - 6:35
    dok nije primetio žene
    koje su mu se obratile sa osmehom
  • 6:35 - 6:38
    i kalašnjikovima u pripripravnosti, naravno.
  • 6:38 - 6:39
    (Smeh)
  • 6:39 - 6:42
    Izgleda da ova grupa ima puno sreće
  • 6:42 - 6:44
    i nije pretrpela nikakve žrtve
  • 6:44 - 6:47
    iako je do sada desetine mirotvoraca
    ubijeno u Liberiji.
  • 6:47 - 6:51
    I da, svi ti ubijeni ljudi bili su muškarci.
  • 6:51 - 6:53
    Mnoge od ovih žena su udate i imaju decu,
  • 6:53 - 6:56
    i kažu da im je najteži deo službe
  • 6:56 - 6:59
    što nisu sa svojom decom.
  • 6:59 - 7:01
    Išao sam sa ovim ženama u patrolu
  • 7:01 - 7:03
    i gledao kako prolaze pored muškaraca
  • 7:03 - 7:06
    od kojih su mnogi dobacivali
    nepristojne komentare.
  • 7:06 - 7:08
    A kada sam upitao jednu od njih
    o strahopoštovanju koje izazivaju,
  • 7:08 - 7:10
    rekla je: "Ne brini, tako je i kod kuće.
  • 7:10 - 7:12
    Znamo mi sa ovim momcima",
  • 7:12 - 7:15
    i ignorisala ih je.
  • 7:15 - 7:17
    U zemlji pogođenoj nasiljem prema ženama
  • 7:17 - 7:20
    indijske mirotvorkinje
    su inspirisale mnoge žene iz okoline
  • 7:20 - 7:22
    da se pridruže policiji.
  • 7:22 - 7:25
    Ponekad, kada se rat završi
    i filmska ekipa ode
  • 7:25 - 7:27
    najinspirativnije priče su one
  • 7:27 - 7:30
    koje su ispod površine.
  • 7:30 - 7:34
    Vratio sam se u Indiju
    i niko nije hteo da kupi priču.
  • 7:34 - 7:36
    Jenda urednica mi je rekla
    da nije zainteresovana
  • 7:36 - 7:41
    da radi "priče o fizičkom radu",
    kako ih je nazvala.
  • 7:41 - 7:46
    2007. i 2009. radio sam na pričama o
    vatrogasnoj stanici u Delhiju
  • 7:46 - 7:49
    koja je, leti, verovatno najaktivnija
    vatrogasna stanica na svetu.
  • 7:49 - 7:52
    Odazivaju se na više od 5000 poziva
    u samo dva meseca.
  • 7:52 - 7:55
    Uvek uprkos neverovatnim logističkim uslovima
  • 7:55 - 7:58
    kao što su vrućine i gužve u saobraćaju.
  • 7:58 - 8:00
    Dogodilo se nešto izvanredno tokom ovog snimanja.
  • 8:00 - 8:03
    Zbog gužve kasnili smo u jedan veliki
  • 8:03 - 8:06
    siromašni deo grada koji se zapalio.
  • 8:06 - 8:09
    Kako smo se približavali besna gomila
    je napala naša vozila,
  • 8:09 - 8:12
    stotine ljudi sa svih strana
    gađale su ih kamenjem.
  • 8:12 - 8:14
    Ljudi su bili prestravljeni
  • 8:14 - 8:17
    kada je rulja napala naše vozilo.
  • 8:17 - 8:19
    Ali ipak, uprkos neprijateljskim prilikama
  • 8:19 - 8:23
    vatrogasci su izašli iz vozila
    i uspešno se borili sa vatrom.
  • 8:23 - 8:25
    Trčali su kroz neprijateljske gomile
  • 8:25 - 8:28
    dok su neki nosili kacige za motor
    da spreče povrede.
  • 8:28 - 8:31
    Neki ljudi iz okoline su na silu oteli šmrkove
  • 8:31 - 8:34
    od vatrogasaca da bi gasili vatru
    u svojim domovima.
  • 8:34 - 8:36
    Stotine domova je uništeno.
  • 8:36 - 8:40
    Ali pitanje koje mi se motalo po glavi je
  • 8:40 - 8:43
    šta je nateralo ljude
    da unište vatrogasna vozila
  • 8:43 - 8:45
    koja idu da spasu njihove kuće?
  • 8:45 - 8:48
    Otkud toliki bes?
  • 8:48 - 8:52
    I kako smo mi odgovorni za ovo?
  • 8:52 - 8:55
    45 posto od 14 miliona ljudi u Delhiju
  • 8:55 - 8:57
    živi u bespravno sagrađenim krajevima
  • 8:57 - 9:00
    koji su hronično prenaseljeni.
  • 9:00 - 9:02
    Nemaju čak ni najosnovnije uslove za život.
  • 9:02 - 9:07
    Ovo je zajedničko svim našim
    velikim gradovima.
  • 9:07 - 9:10
    Vraćam se na vatrogasce.
    Ogromno hemijsko skladište se zapalilo,
  • 9:10 - 9:13
    na hiljade buradi petrohemikalija
  • 9:13 - 9:16
    zapalilo se i eksplodiralo je oko nas.
  • 9:16 - 9:18
    Bilo je toliko vrelo da su crevima
  • 9:18 - 9:20
    rashlađivali vatrogasce
  • 9:20 - 9:24
    koji su bili jako blizu vatre
    bez zaštitne opreme.
  • 9:24 - 9:28
    Mi u Indiji volimo da se žalimo na vlast.
  • 9:28 - 9:30
    Ali ovde su načelnici vatrogasne stanice
  • 9:30 - 9:32
    R.C. Šarman i A.K.Šarman
  • 9:32 - 9:35
    gasili vatru sa svojim ljudima.
  • 9:35 - 9:37
    Nešto prelepo u zemlji
  • 9:37 - 9:40
    gde se često ne ceni fizički rad.
  • 9:40 - 9:44
    (Aplauz)
  • 9:44 - 9:48
    Tokom godina, preisptivao sam
    svoju veru u moć pripovedanja.
  • 9:48 - 9:51
    Ozbiljno sam sumnjao u njenu delotvornost
  • 9:51 - 9:53
    i sopstvenu veru u ljudskost.
  • 9:53 - 9:57
    Ipak, film koji smo snimili se i dalje
    pušta na kanalu Nacionalne Geografije.
  • 9:57 - 10:01
    A kada ga puste, zovu me svi momci
    sa kojima sam bio tamo
  • 10:01 - 10:05
    da mi kažu da dobijaju
    stotine poziva sa čestitkama.
  • 10:05 - 10:07
    Neki vatrogasci su mi rekli
    da su i oni bili inspirisani
  • 10:07 - 10:09
    da rade bolje jer im je prijalo
  • 10:09 - 10:12
    da dobiju zahvalnost umesto bačenih cigli.
  • 10:12 - 10:16
    Izgleda da je ova priča pomogla
    da se promeni slika o vatrogascima,
  • 10:16 - 10:19
    bar u mislima gledalaca,
  • 10:19 - 10:22
    onih koji čitaju novine
    i onih čije kuće nisu u plamenu.
  • 10:22 - 10:27
    Nekad, fokusiranje na herojstvo,
    lepotu i dostojanstvo
  • 10:27 - 10:29
    bez obzira na kontekst,
  • 10:29 - 10:33
    ističe ove nedodirljive vrednosti na tri načina:
  • 10:33 - 10:37
    kroz glavnog lika u priči,
    kroz publiku
  • 10:37 - 10:39
    i kroz pripovedača takođe.
  • 10:39 - 10:41
    To je moć pripovedanja.
  • 10:41 - 10:43
    Usredsredite se na dostojanstveno,
    hrabro i lepo,
  • 10:43 - 10:46
    i ono će da raste. Hvala.
  • 10:46 - 10:59
    (Aplauz)
Title:
Rajan Lobo (Ryan Lobo): Fotografisanje sakrivene priče
Speaker:
Ryan Lobo
Description:

Rajan Lobo je proputovao svet stvarajući fotofrafije koje govore o neobičnim ljudskim životima. U ovom nezaboravnom govoru on oblikuje kontroverzne priče kroz empatiju tako da mi možemo da doživimo patnju liberijskog ratnog zločinca, nečujnu snagu UN-ovih žena mirotvoraca i istrajnost nedovoljno cenjenih vatrogasaca iz Delhija.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:03

Serbian subtitles

Revisions