Rajan Lobo (Ryan Lobo): Fotografisanje sakrivene priče
-
0:00 - 0:02Zovem se Rajan Lobo
-
0:02 - 0:04i bavim se snimanjem dokumentaraca
-
0:04 - 0:08širom sveta poslednjih 10 godina.
-
0:08 - 0:10U toku rada na ovim filmovima
-
0:10 - 0:13počeo sam da se bavim fotografijom,
-
0:13 - 0:16što često ume da smeta snimateljima.
-
0:16 - 0:19Shvatio sam da me fotografisanje gotovo obuzima.
-
0:19 - 0:22A na kraju snimanja, poknekad bih osetio
-
0:22 - 0:25da neke moje fotografije bolje pričaju priču
-
0:25 - 0:29nego ponekad i izvrstan dokumentarac.
-
0:29 - 0:31Osetio sam da fotografijama
-
0:31 - 0:33uspevam da uhvatim nešto istinito
-
0:33 - 0:36nezavisno od ciljeva i politika.
-
0:36 - 0:402007. sam posetio tri ratne zone.
-
0:40 - 0:43Putovao sam u Irak, Avganistan i Liberiju.
-
0:43 - 0:45Tamo sam doživeo
-
0:45 - 0:48ljudsku patnju lično i izbliza,
-
0:48 - 0:52zaronio sam u neke
prilično snažne i emotivne priče -
0:52 - 0:57i ponekad se bojao za sopstveni život.
-
0:57 - 0:59Kao i uvek, vratio bih se u Bangalor
-
0:59 - 1:02u, često žestoke rasprave kod prijatelja
-
1:02 - 1:04gde smo raspravljali o različitim problemima
-
1:04 - 1:07dok su se oni ogorčeno žalili
na novo radno vreme pabova -
1:07 - 1:09gde bi za jedno piće platili više
-
1:09 - 1:11nego što plaćajau svoju
četrnaestogodišnju služavku. -
1:11 - 1:15Osećao bih se vrlo izolovanim
u ovim raspravama. -
1:15 - 1:18Ali u isto vreme sam preispitivao sebe,
-
1:18 - 1:22sopstveni integritet i ulogu u pričanju priča.
-
1:22 - 1:26Shvatio sam da sam se pomirio sa tim,
-
1:26 - 1:29baš kao i moji prijatelji u tim raspravama
-
1:29 - 1:32gde smo pričali priče
-
1:32 - 1:35za koje smo nalazili izgovore
-
1:35 - 1:39umesto da za njih preuzmemo odgovornost.
-
1:39 - 1:46Ne želim da pričam u detalje
šta je dovelo do te diskusije, -
1:46 - 1:48ali recimo da je bilo alkohola, cigareta,
-
1:48 - 1:51drugih supstanci i žena.
-
1:51 - 1:52(Smeh)
-
1:52 - 1:54Odlučio sam da sam ja,
-
1:54 - 1:56ne kamera ili televizija,
-
1:56 - 1:59niti bilo šta izvan mene samog,
-
1:59 - 2:01jedini instrument u pričanju priča
-
2:01 - 2:04kojega stvarno treba naštimovati.
-
2:04 - 2:07Šta god sam pokušao da dostignem u životu,
-
2:07 - 2:10uspeh ili priznanje, izmaklo mi je.
-
2:10 - 2:13Paradoksalno, kada sam odustao od ovih ciljeva,
-
2:13 - 2:16i radio iz saosećanja ili svrhe,
-
2:16 - 2:20težio savršenstvu više nego rezultatu rada,
-
2:20 - 2:25sve bi došlo na svoje, pa i ispunjenost.
-
2:25 - 2:28Fotografija prevazilazi kulture, računajući i moju.
-
2:28 - 2:32Za mene je jezik ono što izražava nedodirljivo,
-
2:32 - 2:34što daje glas ljudima i pričama koje ga nemaju.
-
2:34 - 2:36Pozivam vas u moje tri najskorije priče
-
2:36 - 2:39koje govore o jednom pogledu na svet
-
2:39 - 2:42koji može da objasni suštinu onoga
-
2:42 - 2:46što ja nazivam pripovedanjem iz saosećanja.
-
2:46 - 2:512007. otišao sam u Liberiju,
-
2:51 - 2:55gde sam sa grupom prijatelja radio
-
2:55 - 2:58na nezavisnom filmu u sopstvenoj proukciji,
koji je još uvek nedovršen, -
2:58 - 3:02o legendarnom i okrutnom vojskovođi
-
3:02 - 3:04pod imenom general Gologuzi.
-
3:04 - 3:07Njegovo pravo ime je Džošua,
a ovde je prikazan u ćeliji -
3:07 - 3:10gde je nekada mučio i ubijao ljude,
-
3:10 - 3:13uključujući i decu.
-
3:13 - 3:15Džošua tvrdi da je on lično ubio
-
3:15 - 3:19više od 10.000 ljudi
u toku građanskog rata u Liberiji. -
3:19 - 3:22Dobio je nadimak jer se borio potpuno go.
-
3:22 - 3:24On je verovatno najveći živi
-
3:24 - 3:27masovni ubica na svetu.
-
3:27 - 3:32Jedna žena je gledala
kako general ubija njenog brata. -
3:32 - 3:35Džošua je naredio svojoj vojsci načinjenoj
od dece da čine strašne zločine, -
3:35 - 3:38a svoje naredbe sprovodio je vrlo oktruno.
-
3:38 - 3:41Danas je većina ove dece zavisna od droga
kao što je heroin -
3:41 - 3:46i žive u bedi, kao ovi mladi ljudi sa slike.
-
3:46 - 3:48Kako da živite sa samim sobom
-
3:48 - 3:53kada znate da ste počinili užasne zločine?
-
3:53 - 3:57General je danas kršteni hrišćanski jevanđelista.
-
3:57 - 3:59I ima misiju.
-
3:59 - 4:02Pratili smo Džošuu dok je hodao zemljom,
-
4:02 - 4:05posećivao sela gde je nekada ubijao i silovao.
-
4:05 - 4:07Tražio je oproštaj
-
4:07 - 4:09i tvrdio da će pokušati da poboljša
-
4:09 - 4:11živote svojih mladih vojnika.
-
4:11 - 4:13U toku ovog putovanja,
očekivao sam -
4:13 - 4:15da će ga odmah ubiti,
a sa njim i sve nas. -
4:15 - 4:17Ali ono što sam video mi je otvorilo oči,
-
4:17 - 4:19prikazalo mi je vid oproštaja
-
4:19 - 4:22za koji sam mislio da je nemoguć.
-
4:22 - 4:25Usred neverovatnog siromaštva i propadanja,
-
4:25 - 4:27ljudi koji nemaju ništa oprostili su čoveku
-
4:27 - 4:31koji im je oduzeo sve.
-
4:31 - 4:33On moli za oproštaj,
-
4:33 - 4:35i dobija ga od iste one žene
-
4:35 - 4:38čijeg brata je ubio.
-
4:38 - 4:40Senegalac, mladić koji ovde sedi na stolici
-
4:40 - 4:43je bio vojnik kao dete,
pod generalovom komandom, -
4:43 - 4:45dok nije odbio da posluša naređenje
-
4:45 - 4:49i general mu je pucao u obe noge.
-
4:49 - 4:52Na ovoj slici on oprašta generalu.
-
4:52 - 4:54Ugrozio je svoj život dok je prilazio ljudima
-
4:54 - 4:57čije porodice je ubio.
-
4:57 - 5:00Na ovoj fotografiji je okružen
ruljom u jednom siromašnom kraju. -
5:00 - 5:03Džošua nije progovorio
-
5:03 - 5:07kada su iskalili svoj bes na njemu.
-
5:07 - 5:09Meni ova slika izgleda kao da je
iz Šekspirove drame, -
5:09 - 5:12čovek, okružen raznim uticajima
-
5:12 - 5:16koji se očajnički drži za neku istinu u sebi,
-
5:16 - 5:20okružen velikom patnjom koju je sam stvorio.
-
5:20 - 5:22Sve me je to jako dirnulo.
-
5:22 - 5:24Ali pitanje je,
-
5:24 - 5:28da li oproštaj i pokajanje
mogu da zamene pravdu? -
5:28 - 5:30Kako sam Džošua kaže,
on nema ništa protiv -
5:30 - 5:32da mu se sudi za zločine
-
5:32 - 5:34i govori o njima širom Monrovije,
sa improvizovane govornice -
5:34 - 5:38publici u kojoj gotovo uvek ima njegovih žrtava.
-
5:38 - 5:40Vrlo neverovatan zagovornik ideje
-
5:40 - 5:43o razdvajanju države i crkve.
-
5:43 - 5:45Druga priča koju ću vam ispričati
-
5:45 - 5:47tiče se grupe vrlo posebnih žena boraca
-
5:47 - 5:50sa prilično jedinstvenim sposobnostima
za oržavanje mira. -
5:50 - 5:52Liberia je opustošena u jednom
-
5:52 - 5:54od afričkih najkrvavijih građanskih ratova
-
5:54 - 5:56u kome je poginulo više od 200.000 ljudi,
-
5:56 - 5:58hiljade žena je obeleženo silovanjem
-
5:58 - 6:01i zločinima velikih razmera.
-
6:01 - 6:03Liberija je sada dom
-
6:03 - 6:05isključivo ženske grupe
-
6:05 - 6:08mirotvoraca UN-a iz Indije.
-
6:08 - 6:10Ove žene, od kojih je većina
iz malih gradova u Indiji, -
6:10 - 6:15pomažu održavanje mira
daleko od porodica i prijatelja. -
6:15 - 6:17Služe se pregovorima i tolerancijom
-
6:17 - 6:19mnogo češće nego oružjem.
-
6:19 - 6:21Komandant mi je rekao da žena ume da oceni
-
6:21 - 6:23potencijalno opasnu situaciju
-
6:23 - 6:25mnogo bolje nego muškarac.
-
6:25 - 6:29I da su one definitivno sposobne
da je reše mirnim putem. -
6:29 - 6:31Ovaj čovek je veoma pijan
-
6:31 - 6:33i zanimao ga je moj fotoaparat
-
6:33 - 6:35dok nije primetio žene
koje su mu se obratile sa osmehom -
6:35 - 6:38i kalašnjikovima u pripripravnosti, naravno.
-
6:38 - 6:39(Smeh)
-
6:39 - 6:42Izgleda da ova grupa ima puno sreće
-
6:42 - 6:44i nije pretrpela nikakve žrtve
-
6:44 - 6:47iako je do sada desetine mirotvoraca
ubijeno u Liberiji. -
6:47 - 6:51I da, svi ti ubijeni ljudi bili su muškarci.
-
6:51 - 6:53Mnoge od ovih žena su udate i imaju decu,
-
6:53 - 6:56i kažu da im je najteži deo službe
-
6:56 - 6:59što nisu sa svojom decom.
-
6:59 - 7:01Išao sam sa ovim ženama u patrolu
-
7:01 - 7:03i gledao kako prolaze pored muškaraca
-
7:03 - 7:06od kojih su mnogi dobacivali
nepristojne komentare. -
7:06 - 7:08A kada sam upitao jednu od njih
o strahopoštovanju koje izazivaju, -
7:08 - 7:10rekla je: "Ne brini, tako je i kod kuće.
-
7:10 - 7:12Znamo mi sa ovim momcima",
-
7:12 - 7:15i ignorisala ih je.
-
7:15 - 7:17U zemlji pogođenoj nasiljem prema ženama
-
7:17 - 7:20indijske mirotvorkinje
su inspirisale mnoge žene iz okoline -
7:20 - 7:22da se pridruže policiji.
-
7:22 - 7:25Ponekad, kada se rat završi
i filmska ekipa ode -
7:25 - 7:27najinspirativnije priče su one
-
7:27 - 7:30koje su ispod površine.
-
7:30 - 7:34Vratio sam se u Indiju
i niko nije hteo da kupi priču. -
7:34 - 7:36Jenda urednica mi je rekla
da nije zainteresovana -
7:36 - 7:41da radi "priče o fizičkom radu",
kako ih je nazvala. -
7:41 - 7:462007. i 2009. radio sam na pričama o
vatrogasnoj stanici u Delhiju -
7:46 - 7:49koja je, leti, verovatno najaktivnija
vatrogasna stanica na svetu. -
7:49 - 7:52Odazivaju se na više od 5000 poziva
u samo dva meseca. -
7:52 - 7:55Uvek uprkos neverovatnim logističkim uslovima
-
7:55 - 7:58kao što su vrućine i gužve u saobraćaju.
-
7:58 - 8:00Dogodilo se nešto izvanredno tokom ovog snimanja.
-
8:00 - 8:03Zbog gužve kasnili smo u jedan veliki
-
8:03 - 8:06siromašni deo grada koji se zapalio.
-
8:06 - 8:09Kako smo se približavali besna gomila
je napala naša vozila, -
8:09 - 8:12stotine ljudi sa svih strana
gađale su ih kamenjem. -
8:12 - 8:14Ljudi su bili prestravljeni
-
8:14 - 8:17kada je rulja napala naše vozilo.
-
8:17 - 8:19Ali ipak, uprkos neprijateljskim prilikama
-
8:19 - 8:23vatrogasci su izašli iz vozila
i uspešno se borili sa vatrom. -
8:23 - 8:25Trčali su kroz neprijateljske gomile
-
8:25 - 8:28dok su neki nosili kacige za motor
da spreče povrede. -
8:28 - 8:31Neki ljudi iz okoline su na silu oteli šmrkove
-
8:31 - 8:34od vatrogasaca da bi gasili vatru
u svojim domovima. -
8:34 - 8:36Stotine domova je uništeno.
-
8:36 - 8:40Ali pitanje koje mi se motalo po glavi je
-
8:40 - 8:43šta je nateralo ljude
da unište vatrogasna vozila -
8:43 - 8:45koja idu da spasu njihove kuće?
-
8:45 - 8:48Otkud toliki bes?
-
8:48 - 8:52I kako smo mi odgovorni za ovo?
-
8:52 - 8:5545 posto od 14 miliona ljudi u Delhiju
-
8:55 - 8:57živi u bespravno sagrađenim krajevima
-
8:57 - 9:00koji su hronično prenaseljeni.
-
9:00 - 9:02Nemaju čak ni najosnovnije uslove za život.
-
9:02 - 9:07Ovo je zajedničko svim našim
velikim gradovima. -
9:07 - 9:10Vraćam se na vatrogasce.
Ogromno hemijsko skladište se zapalilo, -
9:10 - 9:13na hiljade buradi petrohemikalija
-
9:13 - 9:16zapalilo se i eksplodiralo je oko nas.
-
9:16 - 9:18Bilo je toliko vrelo da su crevima
-
9:18 - 9:20rashlađivali vatrogasce
-
9:20 - 9:24koji su bili jako blizu vatre
bez zaštitne opreme. -
9:24 - 9:28Mi u Indiji volimo da se žalimo na vlast.
-
9:28 - 9:30Ali ovde su načelnici vatrogasne stanice
-
9:30 - 9:32R.C. Šarman i A.K.Šarman
-
9:32 - 9:35gasili vatru sa svojim ljudima.
-
9:35 - 9:37Nešto prelepo u zemlji
-
9:37 - 9:40gde se često ne ceni fizički rad.
-
9:40 - 9:44(Aplauz)
-
9:44 - 9:48Tokom godina, preisptivao sam
svoju veru u moć pripovedanja. -
9:48 - 9:51Ozbiljno sam sumnjao u njenu delotvornost
-
9:51 - 9:53i sopstvenu veru u ljudskost.
-
9:53 - 9:57Ipak, film koji smo snimili se i dalje
pušta na kanalu Nacionalne Geografije. -
9:57 - 10:01A kada ga puste, zovu me svi momci
sa kojima sam bio tamo -
10:01 - 10:05da mi kažu da dobijaju
stotine poziva sa čestitkama. -
10:05 - 10:07Neki vatrogasci su mi rekli
da su i oni bili inspirisani -
10:07 - 10:09da rade bolje jer im je prijalo
-
10:09 - 10:12da dobiju zahvalnost umesto bačenih cigli.
-
10:12 - 10:16Izgleda da je ova priča pomogla
da se promeni slika o vatrogascima, -
10:16 - 10:19bar u mislima gledalaca,
-
10:19 - 10:22onih koji čitaju novine
i onih čije kuće nisu u plamenu. -
10:22 - 10:27Nekad, fokusiranje na herojstvo,
lepotu i dostojanstvo -
10:27 - 10:29bez obzira na kontekst,
-
10:29 - 10:33ističe ove nedodirljive vrednosti na tri načina:
-
10:33 - 10:37kroz glavnog lika u priči,
kroz publiku -
10:37 - 10:39i kroz pripovedača takođe.
-
10:39 - 10:41To je moć pripovedanja.
-
10:41 - 10:43Usredsredite se na dostojanstveno,
hrabro i lepo, -
10:43 - 10:46i ono će da raste. Hvala.
-
10:46 - 10:59(Aplauz)
- Title:
- Rajan Lobo (Ryan Lobo): Fotografisanje sakrivene priče
- Speaker:
- Ryan Lobo
- Description:
-
Rajan Lobo je proputovao svet stvarajući fotofrafije koje govore o neobičnim ljudskim životima. U ovom nezaboravnom govoru on oblikuje kontroverzne priče kroz empatiju tako da mi možemo da doživimo patnju liberijskog ratnog zločinca, nečujnu snagu UN-ovih žena mirotvoraca i istrajnost nedovoljno cenjenih vatrogasaca iz Delhija.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:03
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Photographing the hidden story | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Photographing the hidden story | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Photographing the hidden story | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Photographing the hidden story | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Photographing the hidden story | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Photographing the hidden story | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Photographing the hidden story | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Photographing the hidden story |