Elizabeth Lesser: Povedite "suprotnu stranu" na ručak
-
0:00 - 0:02Čini se da u ovoj dvorani
-
0:02 - 0:04sjedi 600 ljudi,
-
0:04 - 0:06no stvarno nas je znatno više
-
0:06 - 0:08jer se u svakome od nas
-
0:08 - 0:11krije mnoštvo osobnosti.
-
0:11 - 0:14Ja imam dvije primarne osobnosti
-
0:14 - 0:16koje su u sukobu i razgovoru unutar mene
-
0:16 - 0:18još od ranog djetinjstva.
-
0:18 - 0:20Nazivam ih "mistik"
-
0:20 - 0:22i "ratnik".
-
0:22 - 0:24Rođena sam u obitelji
-
0:24 - 0:26politički aktivnih
-
0:26 - 0:28intelektualaca ateista.
-
0:28 - 0:31U mojoj je obitelji postojala otprilike ovakva jednadžba:
-
0:31 - 0:33ako si inteligentan,
-
0:33 - 0:36nisi duhovan.
-
0:36 - 0:38Ja sam bila čudovište u obitelji.
-
0:38 - 0:40Bila sam uvrnuta klinka
-
0:40 - 0:42koja je željela voditi dubokoumne razgovore
-
0:42 - 0:45o svjetovima koji možda postoje
-
0:45 - 0:48dalje od onih koje opažamo osjetilima.
-
0:48 - 0:50Željela sam znati
-
0:50 - 0:52je li ono što mi ljudi vidimo
-
0:52 - 0:55i čujemo i mislimo
-
0:55 - 0:57cjelovita i točna slika
-
0:57 - 0:59stvarnosti.
-
0:59 - 1:01Tragajući za odgovorima
-
1:01 - 1:03otišla sam na misu u katoličku crkvu;
-
1:03 - 1:05'šlepala' sam se sa susjedima.
-
1:05 - 1:07Čitala sam Sartrea i Sokrata.
-
1:07 - 1:09I onda se dogodila sjajna stvar
-
1:09 - 1:11tijekom moje srednje škole:
-
1:11 - 1:13gurui s Istoka
-
1:13 - 1:16počeli su oplahnjivati obale Amerike.
-
1:16 - 1:18I rekoh samoj sebi,
-
1:18 - 1:20"Želim jednog od gurua."
-
1:20 - 1:22I otada
-
1:22 - 1:25koračam mističnim stazama,
-
1:25 - 1:27nastojeći proniknuti iza
-
1:27 - 1:29onoga što je Albert Einstein nazivao
-
1:29 - 1:31"optičkom iluzijom
-
1:31 - 1:34svakidašnje svijesti".
-
1:34 - 1:37Što je mislio pod time? Pokazat ću vam.
-
1:37 - 1:39Duboko udahnite
-
1:39 - 1:42čist zrak u ovoj dvorani.
-
1:43 - 1:46Evo, vidite ovu čudnu,
-
1:46 - 1:49podvodnu stvar koja
-
1:49 - 1:51sliči koraljnom grebenu?
-
1:51 - 1:54To je zapravo ljudski dušnik.
-
1:54 - 1:56A ove kugle u bojama
-
1:56 - 1:58su mikrobi
-
1:58 - 2:00koji zapravo plutaju u ovoj prostoriji
-
2:00 - 2:03upravo sada, svuda oko nas.
-
2:03 - 2:06Ako ne vidimo tu jednostavnu biologiju,
-
2:06 - 2:09zamislite što upravo sad propuštamo
-
2:09 - 2:12na najsitnijoj, subatomskoj razini
-
2:12 - 2:15i na najvećim kozmičkim razinama.
-
2:15 - 2:18Godine koje sam provela kao mistik
-
2:18 - 2:20natjerale su me da preispitam
-
2:20 - 2:22gotovo sve svoje pretpostavke.
-
2:22 - 2:25Učinili su me ponosnom neznalicom svega.
-
2:26 - 2:28No kad mistični dio mene
-
2:28 - 2:30ovako brblja i brblja,
-
2:30 - 2:33ratnica okreće očima.
-
2:33 - 2:36Ona se pita
-
2:36 - 2:39što se ovoga trena događa u ovom svijetu.
-
2:40 - 2:42Zabrinuta je.
-
2:42 - 2:45Kaže, "Oprostite, ogorčena sam,
-
2:45 - 2:47znam neke stvari
-
2:47 - 2:49i bolje da se odmah njima pozabavimo."
-
2:49 - 2:51Provela sam život kao ratnica,
-
2:51 - 2:53zalagala se za ženska pitanja,
-
2:53 - 2:56radila na političkim kampanjama,
-
2:56 - 2:59bila ekološka aktivistica.
-
2:59 - 3:02Pomalo je sumanuto
-
3:02 - 3:04nositi i mistika i ratnika
-
3:04 - 3:06u jednom tijelu.
-
3:06 - 3:09Oduvijek su me privlačili
-
3:09 - 3:11ti rijetki ljudi
-
3:11 - 3:13koji to skinu sa sebe,
-
3:13 - 3:15koji posvećuju svoje živote čovječanstvu
-
3:15 - 3:17s čvrstinom ratnika
-
3:17 - 3:20i prijaznošću mistika --
-
3:20 - 3:23ljudi poput Martina Luthera Kinga Jr.
-
3:23 - 3:25koji je napisao, "Nikad ne mogu
-
3:25 - 3:27biti ono što bih trebao
-
3:27 - 3:29sve dok vi niste
-
3:29 - 3:31ono što biste trebali biti.
-
3:31 - 3:34To", napisao je, "je međusobno povezana
-
3:34 - 3:36struktura stvarnosti."
-
3:36 - 3:39Potom Majka Tereza, druga mistična ratnica,
-
3:39 - 3:42koja je izjavila, "Problem svijeta je taj
-
3:42 - 3:45što crtamo krug naše obitelji
-
3:45 - 3:47premalen."
-
3:47 - 3:49I Nelson Mandela,
-
3:49 - 3:51koji živi prema afričkom konceptu
-
3:51 - 3:53ubuntu,
-
3:53 - 3:55što znači da ja trebam tebe
-
3:55 - 3:57da bih bila ja,
-
3:57 - 4:00a da ti trebaš mene da bi bio ti.
-
4:00 - 4:02I svi mi volimo predstavljati
-
4:02 - 4:04tih troje mističnih ratnika
-
4:04 - 4:06kao da su rođeni
-
4:06 - 4:08sa svetačkim genom.
-
4:08 - 4:10No svi mi zapravo imamo
-
4:10 - 4:13istu sposobnost koju oni imaju
-
4:13 - 4:15i trebamo činiti
-
4:15 - 4:17njihovo djelo.
-
4:17 - 4:19Duboko sam potresena
-
4:19 - 4:22načinima na koje sve naše kulture
-
4:22 - 4:25demoniziraju suprotnu stranu
-
4:25 - 4:27glasom koji dajemo onome
-
4:27 - 4:30koji uzrokuje najviše podjele među nama.
-
4:30 - 4:32Čujte naslove
-
4:32 - 4:34nekih od najprodavanijih knjiga
-
4:34 - 4:36s obje strane političke podjele
-
4:36 - 4:38ovdje u SAD-u.
-
4:38 - 4:41"Liberalizam je mentalni poremećaj",
-
4:41 - 4:44"Rush Limbaugh je veliki debeli idiot",
-
4:44 - 4:47"Glupani i domoljubi",
-
4:47 - 4:49"Raspravljanje s idiotima".
-
4:49 - 4:51Navodno su mišljeni ironično,
-
4:51 - 4:54no zapravo su opasni.
-
4:54 - 4:56A tu je i naslov koji može zvučati poznato,
-
4:56 - 4:59ali čiji će vas autor iznenaditi:
-
4:59 - 5:01"Četiri i pol godine borbe
-
5:01 - 5:03protiv laži, gluposti
-
5:03 - 5:05i kukavičluka".
-
5:05 - 5:07Tko je to napisao?
-
5:07 - 5:09Bio je to prvi naslov Adolfa Hitlera
-
5:09 - 5:12za "Mein Kampf" -- "Moju borbu" --
-
5:12 - 5:15knjigu koja je lansirala nacističku stranku.
-
5:15 - 5:17Najgora razdoblja u povijesti čovječanstva,
-
5:17 - 5:19bilo to u Kambodži ili Njemačkoj
-
5:19 - 5:21ili Ruandi,
-
5:21 - 5:24započinjala su ovako, s negativnim odnosom prema drugima.
-
5:24 - 5:26A onda poprime oblik
-
5:26 - 5:29nasilnog ekstremizma.
-
5:29 - 5:32Upravo zato pokrećem novu inicijativu.
-
5:32 - 5:35Da svima nama pomogne,
-
5:35 - 5:37uključujući i mene,
-
5:37 - 5:39da se suprotstavimo tendenciji
-
5:39 - 5:41isticanja negativnih razlika.
-
5:41 - 5:44Shvaćam da smo svi prezaposleni,
-
5:44 - 5:47no ne brinite, možete to činiti tijekom pauze za ručak.
-
5:47 - 5:49Svoju inicijativu nazivam,
-
5:49 - 5:52"Povedi Suprotnu stranu na ručak".
-
5:52 - 5:54Ako ste
-
5:54 - 5:56republikanac,
-
5:56 - 5:59povedite na ručak demokrata.
-
5:59 - 6:02Ako ste demokrat,
-
6:02 - 6:04razmislite da
-
6:04 - 6:06na ručak povedete republikanca.
-
6:06 - 6:09Ako od same pomisli na ručak s tim osobama
-
6:09 - 6:12gubite apetit,
-
6:12 - 6:15predlažem da počnete još lokalnije
-
6:15 - 6:18jer nije nestašica suprotnih strana
-
6:18 - 6:21ni u vašem vlastitom susjedstvu.
-
6:21 - 6:23Možda onu osobu
-
6:23 - 6:25koja štuje u džamiji, ili u
-
6:25 - 6:28crkvi ili sinagogi, niže u ulici,
-
6:28 - 6:30ili nekoga s druge strane
-
6:30 - 6:33sukoba o pobačaju,
-
6:33 - 6:35ili možda vašeg šogora koji
-
6:35 - 6:38ne vjeruje u globalno zatopljenje --
-
6:38 - 6:43bilo koga čiji vas način života plaši
-
6:43 - 6:45ili od čijeg vam gledišta
-
6:45 - 6:48izlazi para na uši.
-
6:49 - 6:51Prije nekoliko tjedana
-
6:51 - 6:55povela sam na ručak jednu konzervativku.
-
6:56 - 6:59Na papiru prošla je moj test pare na uši.
-
7:00 - 7:02Ona je aktivistica desnice,
-
7:02 - 7:05a ja sam aktivistica ljevice.
-
7:06 - 7:08I usvojile smo nekoliko smjernica
-
7:08 - 7:10da bismo održale konverzaciju na uljudnoj razini,
-
7:10 - 7:12a i vi ih možete usvojiti,
-
7:12 - 7:14jer znam da ćete svi povesti
-
7:14 - 7:16suprotstavljenu stranu na ručak.
-
7:16 - 7:19Stoga najprije utvrdite cilj:
-
7:19 - 7:21upoznati jednu osobu iz
-
7:21 - 7:25skupine o kojoj imate negativno stereotipno mišljenje.
-
7:26 - 7:28A potom, prije nego što se sastanete,
-
7:28 - 7:30dogovorite neka temeljna pravila.
-
7:30 - 7:33Moja konzervativka i ja
-
7:33 - 7:35dogovorile smo ovo:
-
7:35 - 7:37Ne uvjeravaj, ne brani
-
7:37 - 7:39niti prekidaj.
-
7:39 - 7:41Budi znatiželjna,
-
7:41 - 7:43raspoložena za razgovor, realna.
-
7:43 - 7:45I slušaj.
-
7:45 - 7:47I otuda smo zaronile.
-
7:47 - 7:49I koristile smo ova pitanja
-
7:49 - 7:52Podijeli neka životna iskustva sa mnom.
-
7:52 - 7:54Koja te pitanja
-
7:54 - 7:56duboko zaokupljaju?
-
7:56 - 7:58Što si oduvijek htjela pitati nekoga sa
-
7:58 - 8:01suprotne strane?
-
8:01 - 8:03Moja partnerica za ručak i ja
-
8:03 - 8:05došle smo do zaista važnih uvida, a ja
-
8:05 - 8:08ću s vama podijeliti samo jedno.
-
8:08 - 8:10Mislim da je relevantan
-
8:10 - 8:12za bilo koji problem
-
8:12 - 8:14između ljudi bilo gdje.
-
8:14 - 8:17Pitala sam je zašto njezina strana
-
8:17 - 8:19iznosi takve opake tvrdnje i
-
8:19 - 8:22laži o mojoj strani.
-
8:22 - 8:24"Što?", pitala je.
-
8:24 - 8:26"Npr. mi smo banda
-
8:26 - 8:28elitističkih,
-
8:28 - 8:30moralno pokvarenih ljubitelja terorizma."
-
8:30 - 8:32Bila je šokirana.
-
8:32 - 8:34Držala je da moja strana
-
8:34 - 8:37češće napada njezinu stranu,
-
8:37 - 8:39da ih nazivamo glupim
-
8:39 - 8:42rasistima koji potežu oružje.
-
8:42 - 8:44Obje smo se čudile
-
8:44 - 8:46etiketama koje ne pristaju
-
8:46 - 8:48nikome od ljudi koje
-
8:48 - 8:50stvarno poznajemo.
-
8:50 - 8:52I nakon što smo uspostavile povjerenje,
-
8:52 - 8:55vjerovale smo u iskrenost druge strane.
-
8:56 - 8:59Dogovorile smo da ćemo u našim zajednicama dići
-
8:59 - 9:01glas kad budemo svjedoci
-
9:01 - 9:03negativnog govora protiv druge strane
-
9:03 - 9:05koji može povrijediti
-
9:05 - 9:07i uzrokovati paranoju
-
9:07 - 9:10i biti korišten od onih na rubu
-
9:10 - 9:12huškanja.
-
9:12 - 9:14Do kraja našeg ručka
-
9:14 - 9:16priznale smo jedna drugoj otvorenost.
-
9:16 - 9:19Nijedna od nas nije pokušala promijeniti drugu.
-
9:19 - 9:22Ali nismo se niti zavaravale da će se
-
9:22 - 9:25naše razlike jednostavno rastopiti
-
9:25 - 9:27nakon jednog ručka.
-
9:30 - 9:32Umjesto toga, poduzele smo
-
9:32 - 9:34prve zajedničke korake,
-
9:34 - 9:36mimo naših spontanih reakcija,
-
9:36 - 9:38u smjeru ubuntua,
-
9:38 - 9:40što je jedino mjesto
-
9:40 - 9:42gdje će se pronaći
-
9:42 - 9:46rješenja naših naoko tvrdokornih
-
9:46 - 9:48problema.
-
9:48 - 9:51Koga biste trebali pozvati na ručak?
-
9:51 - 9:53Sljedeći put kad se uhvatite u
-
9:53 - 9:55činu negativnog govora o drugima,
-
9:55 - 9:57to će vam biti putokaz.
-
9:57 - 10:00I što bi se moglo dogoditi na ručku?
-
10:00 - 10:02Hoće li se nebesa otvoriti i
-
10:02 - 10:05zasvirati "Mi smo svijet" na restoranskom razglasu?
-
10:05 - 10:07Vjerojatno ne.
-
10:07 - 10:09Jer ubuntu rad je polagan,
-
10:09 - 10:11težak.
-
10:11 - 10:13Tu su dva čovjeka
-
10:13 - 10:15koji napuštaju privid
-
10:15 - 10:17da su sveznajući.
-
10:17 - 10:19Tu su dva čovjeka,
-
10:19 - 10:21dva ratnika,
-
10:21 - 10:23koji spuštaju oružje i
-
10:23 - 10:26posežu jedan za drugim.
-
10:26 - 10:29Kako je to lijepo rekao veliki perzijski pjesnik Rumi:
-
10:30 - 10:33"Ponad naših ideja
-
10:33 - 10:36o činjenju zla i dobra,
-
10:36 - 10:38nalazi se polje.
-
10:38 - 10:40Tamo te čekam."
-
10:40 - 10:47(pljesak)
- Title:
- Elizabeth Lesser: Povedite "suprotnu stranu" na ručak
- Speaker:
- Elizabeth Lesser
- Description:
-
U zraku se osjeća napetost ljute podjele koja prijeti onemogućiti suvremenu politiku. Elizabeth Lesser istražuje dvije strane ljudske prirode koje stvaraju tu napetost (nazovimo ih "mistik" i "ratnik") te dijeli jednostavan i osoban način započinjanja stvarnog dijaloga -- odlaskom na ručak s nekim tko se ne slaže s vama i postavljanjem tri pitanja kako bi se ustanovilo što je stvarno u njihovim srcima.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:48