1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Čini se da u ovoj dvorani 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 sjedi 600 ljudi, 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 no stvarno nas je znatno više 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 jer se u svakome od nas 5 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 krije mnoštvo osobnosti. 6 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Ja imam dvije primarne osobnosti 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 koje su u sukobu i razgovoru unutar mene 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 još od ranog djetinjstva. 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Nazivam ih "mistik" 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 i "ratnik". 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Rođena sam u obitelji 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 politički aktivnih 13 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 intelektualaca ateista. 14 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 U mojoj je obitelji postojala otprilike ovakva jednadžba: 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ako si inteligentan, 16 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 nisi duhovan. 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Ja sam bila čudovište u obitelji. 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Bila sam uvrnuta klinka 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 koja je željela voditi dubokoumne razgovore 20 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 o svjetovima koji možda postoje 21 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 dalje od onih koje opažamo osjetilima. 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Željela sam znati 23 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 je li ono što mi ljudi vidimo 24 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 i čujemo i mislimo 25 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 cjelovita i točna slika 26 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 stvarnosti. 27 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Tragajući za odgovorima 28 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 otišla sam na misu u katoličku crkvu; 29 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 'šlepala' sam se sa susjedima. 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Čitala sam Sartrea i Sokrata. 31 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I onda se dogodila sjajna stvar 32 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 tijekom moje srednje škole: 33 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 gurui s Istoka 34 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 počeli su oplahnjivati obale Amerike. 35 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I rekoh samoj sebi, 36 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 "Želim jednog od gurua." 37 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I otada 38 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 koračam mističnim stazama, 39 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 nastojeći proniknuti iza 40 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 onoga što je Albert Einstein nazivao 41 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 "optičkom iluzijom 42 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 svakidašnje svijesti". 43 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Što je mislio pod time? Pokazat ću vam. 44 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Duboko udahnite 45 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 čist zrak u ovoj dvorani. 46 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Evo, vidite ovu čudnu, 47 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 podvodnu stvar koja 48 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 sliči koraljnom grebenu? 49 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 To je zapravo ljudski dušnik. 50 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 A ove kugle u bojama 51 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 su mikrobi 52 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 koji zapravo plutaju u ovoj prostoriji 53 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 upravo sada, svuda oko nas. 54 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Ako ne vidimo tu jednostavnu biologiju, 55 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 zamislite što upravo sad propuštamo 56 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 na najsitnijoj, subatomskoj razini 57 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 i na najvećim kozmičkim razinama. 58 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Godine koje sam provela kao mistik 59 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 natjerale su me da preispitam 60 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 gotovo sve svoje pretpostavke. 61 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Učinili su me ponosnom neznalicom svega. 62 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 No kad mistični dio mene 63 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 ovako brblja i brblja, 64 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 ratnica okreće očima. 65 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Ona se pita 66 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 što se ovoga trena događa u ovom svijetu. 67 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Zabrinuta je. 68 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Kaže, "Oprostite, ogorčena sam, 69 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 znam neke stvari 70 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 i bolje da se odmah njima pozabavimo." 71 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Provela sam život kao ratnica, 72 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 zalagala se za ženska pitanja, 73 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 radila na političkim kampanjama, 74 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 bila ekološka aktivistica. 75 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Pomalo je sumanuto 76 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 nositi i mistika i ratnika 77 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 u jednom tijelu. 78 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Oduvijek su me privlačili 79 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 ti rijetki ljudi 80 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 koji to skinu sa sebe, 81 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 koji posvećuju svoje živote čovječanstvu 82 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 s čvrstinom ratnika 83 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 i prijaznošću mistika -- 84 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 ljudi poput Martina Luthera Kinga Jr. 85 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 koji je napisao, "Nikad ne mogu 86 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 biti ono što bih trebao 87 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 sve dok vi niste 88 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 ono što biste trebali biti. 89 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 To", napisao je, "je međusobno povezana 90 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 struktura stvarnosti." 91 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Potom Majka Tereza, druga mistična ratnica, 92 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 koja je izjavila, "Problem svijeta je taj 93 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 što crtamo krug naše obitelji 94 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 premalen." 95 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I Nelson Mandela, 96 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 koji živi prema afričkom konceptu 97 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 ubuntu, 98 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 što znači da ja trebam tebe 99 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 da bih bila ja, 100 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 a da ti trebaš mene da bi bio ti. 101 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I svi mi volimo predstavljati 102 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 tih troje mističnih ratnika 103 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 kao da su rođeni 104 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 sa svetačkim genom. 105 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 No svi mi zapravo imamo 106 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 istu sposobnost koju oni imaju 107 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 i trebamo činiti 108 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 njihovo djelo. 109 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Duboko sam potresena 110 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 načinima na koje sve naše kulture 111 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 demoniziraju suprotnu stranu 112 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 glasom koji dajemo onome 113 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 koji uzrokuje najviše podjele među nama. 114 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Čujte naslove 115 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 nekih od najprodavanijih knjiga 116 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 s obje strane političke podjele 117 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 ovdje u SAD-u. 118 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 "Liberalizam je mentalni poremećaj", 119 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 "Rush Limbaugh je veliki debeli idiot", 120 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 "Glupani i domoljubi", 121 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 "Raspravljanje s idiotima". 122 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Navodno su mišljeni ironično, 123 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 no zapravo su opasni. 124 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 A tu je i naslov koji može zvučati poznato, 125 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 ali čiji će vas autor iznenaditi: 126 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "Četiri i pol godine borbe 127 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 protiv laži, gluposti 128 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 i kukavičluka". 129 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Tko je to napisao? 130 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Bio je to prvi naslov Adolfa Hitlera 131 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 za "Mein Kampf" -- "Moju borbu" -- 132 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 knjigu koja je lansirala nacističku stranku. 133 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Najgora razdoblja u povijesti čovječanstva, 134 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 bilo to u Kambodži ili Njemačkoj 135 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 ili Ruandi, 136 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 započinjala su ovako, s negativnim odnosom prema drugima. 137 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 A onda poprime oblik 138 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 nasilnog ekstremizma. 139 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Upravo zato pokrećem novu inicijativu. 140 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Da svima nama pomogne, 141 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 uključujući i mene, 142 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 da se suprotstavimo tendenciji 143 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 isticanja negativnih razlika. 144 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Shvaćam da smo svi prezaposleni, 145 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 no ne brinite, možete to činiti tijekom pauze za ručak. 146 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Svoju inicijativu nazivam, 147 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 "Povedi Suprotnu stranu na ručak". 148 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Ako ste 149 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 republikanac, 150 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 povedite na ručak demokrata. 151 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Ako ste demokrat, 152 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 razmislite da 153 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 na ručak povedete republikanca. 154 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Ako od same pomisli na ručak s tim osobama 155 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 gubite apetit, 156 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 predlažem da počnete još lokalnije 157 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 jer nije nestašica suprotnih strana 158 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 ni u vašem vlastitom susjedstvu. 159 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Možda onu osobu 160 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 koja štuje u džamiji, ili u 161 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 crkvi ili sinagogi, niže u ulici, 162 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 ili nekoga s druge strane 163 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 sukoba o pobačaju, 164 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 ili možda vašeg šogora koji 165 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 ne vjeruje u globalno zatopljenje -- 166 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 bilo koga čiji vas način života plaši 167 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 ili od čijeg vam gledišta 168 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 izlazi para na uši. 169 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Prije nekoliko tjedana 170 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 povela sam na ručak jednu konzervativku. 171 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Na papiru prošla je moj test pare na uši. 172 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Ona je aktivistica desnice, 173 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 a ja sam aktivistica ljevice. 174 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I usvojile smo nekoliko smjernica 175 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 da bismo održale konverzaciju na uljudnoj razini, 176 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 a i vi ih možete usvojiti, 177 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 jer znam da ćete svi povesti 178 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 suprotstavljenu stranu na ručak. 179 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Stoga najprije utvrdite cilj: 180 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 upoznati jednu osobu iz 181 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 skupine o kojoj imate negativno stereotipno mišljenje. 182 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 A potom, prije nego što se sastanete, 183 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 dogovorite neka temeljna pravila. 184 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Moja konzervativka i ja 185 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 dogovorile smo ovo: 186 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Ne uvjeravaj, ne brani 187 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 niti prekidaj. 188 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Budi znatiželjna, 189 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 raspoložena za razgovor, realna. 190 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I slušaj. 191 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I otuda smo zaronile. 192 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 I koristile smo ova pitanja 193 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Podijeli neka životna iskustva sa mnom. 194 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Koja te pitanja 195 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 duboko zaokupljaju? 196 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Što si oduvijek htjela pitati nekoga sa 197 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 suprotne strane? 198 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Moja partnerica za ručak i ja 199 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 došle smo do zaista važnih uvida, a ja 200 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 ću s vama podijeliti samo jedno. 201 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Mislim da je relevantan 202 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 za bilo koji problem 203 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 između ljudi bilo gdje. 204 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Pitala sam je zašto njezina strana 205 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 iznosi takve opake tvrdnje i 206 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 laži o mojoj strani. 207 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 "Što?", pitala je. 208 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 "Npr. mi smo banda 209 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 elitističkih, 210 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 moralno pokvarenih ljubitelja terorizma." 211 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Bila je šokirana. 212 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Držala je da moja strana 213 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 češće napada njezinu stranu, 214 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 da ih nazivamo glupim 215 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 rasistima koji potežu oružje. 216 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Obje smo se čudile 217 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 etiketama koje ne pristaju 218 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 nikome od ljudi koje 219 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 stvarno poznajemo. 220 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I nakon što smo uspostavile povjerenje, 221 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 vjerovale smo u iskrenost druge strane. 222 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Dogovorile smo da ćemo u našim zajednicama dići 223 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 glas kad budemo svjedoci 224 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 negativnog govora protiv druge strane 225 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 koji može povrijediti 226 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 i uzrokovati paranoju 227 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 i biti korišten od onih na rubu 228 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 huškanja. 229 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Do kraja našeg ručka 230 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 priznale smo jedna drugoj otvorenost. 231 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Nijedna od nas nije pokušala promijeniti drugu. 232 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Ali nismo se niti zavaravale da će se 233 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 naše razlike jednostavno rastopiti 234 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 nakon jednog ručka. 235 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Umjesto toga, poduzele smo 236 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 prve zajedničke korake, 237 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 mimo naših spontanih reakcija, 238 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 u smjeru ubuntua, 239 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 što je jedino mjesto 240 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 gdje će se pronaći 241 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 rješenja naših naoko tvrdokornih 242 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 problema. 243 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Koga biste trebali pozvati na ručak? 244 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Sljedeći put kad se uhvatite u 245 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 činu negativnog govora o drugima, 246 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 to će vam biti putokaz. 247 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 I što bi se moglo dogoditi na ručku? 248 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Hoće li se nebesa otvoriti i 249 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 zasvirati "Mi smo svijet" na restoranskom razglasu? 250 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Vjerojatno ne. 251 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Jer ubuntu rad je polagan, 252 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 težak. 253 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Tu su dva čovjeka 254 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 koji napuštaju privid 255 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 da su sveznajući. 256 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Tu su dva čovjeka, 257 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 dva ratnika, 258 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 koji spuštaju oružje i 259 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 posežu jedan za drugim. 260 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Kako je to lijepo rekao veliki perzijski pjesnik Rumi: 261 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 "Ponad naših ideja 262 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 o činjenju zla i dobra, 263 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 nalazi se polje. 264 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Tamo te čekam." 265 00:10:40,000 --> 00:10:47,000 (pljesak)