5 técnicas para falar qualquer idioma | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
-
0:05 - 0:07Eu falo sete idiomas.
-
0:07 - 0:09E assim que as pessoas descobrem isso,
-
0:09 - 0:12o que mais me perguntam,
-
0:12 - 0:14além do meu telefone,
-
0:14 - 0:16é: "Como você conseguiu?
-
0:16 - 0:20Como você conseguiu aprender
todos esses idiomas diferentes? -
0:20 - 0:24Hoje eu vou compartilhar
algumas respostas com vocês. -
0:24 - 0:26Então, meu telefone é 212...
-
0:26 - 0:28(Risos)
-
0:28 - 0:29É brincadeira.
-
0:29 - 0:31Eu fui criado como um poliglota.
-
0:31 - 0:33E quando eu fiz 18 anos,
-
0:33 - 0:36eu já falava quatro idiomas diferentes.
-
0:36 - 0:39E pelos três anos seguintes,
-
0:39 - 0:41eu aprendi mais três idiomas.
-
0:41 - 0:43É sobre esse três anos que eu quero falar.
-
0:43 - 0:46Porque meu processo de
aquisição de idiomas -
0:46 - 0:49foi muito diferente dos meus colegas
-
0:49 - 0:51e este processo nunca fui estressante,
-
0:51 - 0:55extenuante, difícil
ou uma tarefa que parecia impossível, -
0:55 - 0:58mas algo agradável,
divertido, empolgante. -
0:58 - 1:01Eu adorava
cada momento do aprendizado. -
1:03 - 1:05E quero compartilhar com vocês
-
1:05 - 1:08o porquê, o que fez isso ser tão especial.
-
1:08 - 1:11Eu tinha uma vantagem,
-
1:11 - 1:15eu já falava quatro idiomas antes de
aprender os demais. -
1:15 - 1:17Mas também haviam essas cinco técnicas,
-
1:17 - 1:21Cinco habilidades se preferir,
que eu uso, -
1:21 - 1:24que tornam o processo de aprendizagem
de idiomas muito mais fácil. -
1:24 - 1:26É sobre essas cinco técnicas
-
1:26 - 1:28que eu quero falar.
-
1:28 - 1:30Então, vamos começar.
-
1:30 - 1:31E para a primeira,
-
1:31 - 1:33a primeira coisa que nós temos que fazer
-
1:33 - 1:37é respirar bem profundamente.
-
1:41 - 1:43E relaxar.
-
1:43 - 1:46E a razão disso é porque em
toda a nossa vida -
1:46 - 1:49fomos ensinados a fazer as coisas certas.
-
1:49 - 1:51Do momento em que nascemos nos ensinaram
-
1:51 - 1:54quais coisas devemos fazer,
quais coisas não devemos fazer, -
1:54 - 1:57e como fazer as coisas corretamente.
-
1:57 - 1:59Quando se trata de aprender idiomas
-
1:59 - 2:02a regra de ouro
da aprendizagem, -
2:02 - 2:04a coisa mais importante,
-
2:04 - 2:07é fazer coisas erradas,
-
2:07 - 2:09cometer erros,
-
2:09 - 2:11e essa é a primeira regra.
-
2:11 - 2:13Deixe-me explicar o por quê.
-
2:13 - 2:15Quando conhecemos os idiomas,
-
2:15 - 2:17conhecemos uma variedade de sons
-
2:17 - 2:20e uma variedade de estruturas,
-
2:20 - 2:22que, combinadas, fazem
o que eu gosto de chamar de, -
2:22 - 2:25para o propósito dessa apresentação,
-
2:25 - 2:27nosso "banco de dados do idioma."
-
2:27 - 2:29E nosso banco de dados do idioma conterá
-
2:29 - 2:31todos os sons e estruturas que conhecemos.
-
2:31 - 2:34Porém, há um grupo de sons e estruturas
-
2:34 - 2:36que estão além do
nosso banco de dados. -
2:36 - 2:42E para que possamos ser hábeis para
usá-los e explorá-los, -
2:42 - 2:45não há nada em nosso banco de dados,
-
2:45 - 2:46nada no nosso conhecimento,
-
2:46 - 2:49que nos dirá quando usamos a
estrutura correta, -
2:49 - 2:53nada que nos diga quando
esse som é preciso. -
2:53 - 2:56Digamos que vamos explorar
esse som específico. -
2:56 - 2:59Não há nada no nosso banco de dados.
-
2:59 - 3:01Quando o pronunciamos,
poderíamos dizê-lo perfeitamente, -
3:01 - 3:06mas, na nossa mente,
soará como um erro. -
3:06 - 3:09Então, você conhece aquela sensação
incômoda, aquela insegurança -
3:09 - 3:13quando sentimos que estamos
fazendo algo errado? -
3:13 - 3:16Esse é o gatilho que precisa procurar.
-
3:16 - 3:21Porque esse é o sinal que te diz que você
está indo além do seu banco de dados -
3:21 - 3:25e que você está se permitindo explorar
o reino do novo idioma. -
3:25 - 3:27Deixe-me mostrar como
isso funciona na prática. -
3:27 - 3:31Digamos que vamos aprender
a palavra "porta" em espanhol. -
3:31 - 3:33A palavra "porta" em espanhol é "puerta".
-
3:33 - 3:37Para "puerta" temos alguns sons
que existem em inglês. -
3:37 - 3:39O "pu", "e" e o "ta".
-
3:39 - 3:42Porém, quando se trata do "r",
-
3:42 - 3:45esse som não está em nosso banco de dados.
-
3:45 - 3:46O "RR".
-
3:46 - 3:53O "r" rolado não existe
no banco de dados de sons do inglês. -
3:53 - 3:56E está um pouco fora.
-
3:56 - 3:58Então, se nos permitirmos
-
3:58 - 4:01unir os nossos bancos de dados,
ir para além deles -
4:01 - 4:03e cometer o erro,
-
4:03 - 4:05poderíamos fazer sons somo o "RR".
-
4:05 - 4:07Mas ao contrário,
o que as vezes acontece -
4:07 - 4:11é que conseguimos o som mais próximo
a isso que está em nosso banco de dados, -
4:11 - 4:13e esse é o som "ah-er".
-
4:13 - 4:14(Risos)
-
4:14 - 4:16E esse som "ah-er"
-
4:16 - 4:19faz soar algo parecido com "pue-er-rta",
-
4:19 - 4:22o que não significa nada em espanhol,
-
4:22 - 4:26e na verdade não parece soar
muito charmoso. -
4:26 - 4:29E não te diz muita coisa.
-
4:29 - 4:30Então, para a primeira técnica,
-
4:30 - 4:33permita-se cometer esse erro,
-
4:33 - 4:37e então sons como "puerta" podem surgir.
-
4:37 - 4:38E agora vamos para a segunda.
-
4:38 - 4:39Para a segunda,
-
4:39 - 4:42vou precisar da colaboração de vocês.
-
4:42 - 4:45Vamos ler essas 4 lindas palavras.
-
4:45 - 4:46E na contagem de três.
-
4:46 - 4:50Então, vamos começar com a primeira,
na contagem de três: um, dois, três. -
4:50 - 4:52Plateia: Mao.
Sid: "Mao", perfeito. -
4:52 - 4:55A segunda: um, dois, três.
P: Coco. -
4:55 - 4:57S: Perfeito. A terceira.
Um, dois, três. -
4:57 - 4:59P: Cocao.
S: Perfeito. -
4:59 - 5:01E a quarta. Um, dois, três.
-
5:01 - 5:03(Silêncio)
-
5:03 - 5:05Oh.
-
5:06 - 5:09Deixe-me mostrar o que aconteceu
quando fizemos isso. -
5:09 - 5:11Pegamos essas quatro palavras
-
5:11 - 5:15e passamos por um tipo
de filtro do inglês americano. -
5:15 - 5:18E conseguimos algo
que parece isso aqui. -
5:20 - 5:22Direi para vocês o resultado disso.
-
5:22 - 5:24Para a primeira: "mão",
-
5:24 - 5:26o que significa "hand" em inglês,
-
5:26 - 5:29a colocamos no filtro e teremos "Mao".
-
5:29 - 5:31(Risos)
-
5:31 - 5:33Para a segunda temos: "coco",
-
5:33 - 5:35que significa "coconut" em inglês,
-
5:35 - 5:38ou "cocô" que significa "poop".
-
5:38 - 5:41Colocamos no filtro e então
temos uma xícara quente de cacau. -
5:41 - 5:43(Risos)
-
5:43 - 5:45E para a quarta,
-
5:45 - 5:46temos "huo",
-
5:46 - 5:48que significa "fogo" em chinês.
-
5:48 - 5:50E temos,
-
5:50 - 5:53se estiver se sentindo criativo,
talvez um cara lutando karatê -
5:53 - 5:54(Risos)
-
5:54 - 5:56Mas de qualquer forma,
-
5:56 - 6:00Isso não diz muito sobre
como essas palavras são pronunciadas. -
6:00 - 6:02Se você pensa que é apenas uma forma,
-
6:02 - 6:04apenas se você vai do inglês
para um idioma diferente, -
6:04 - 6:06pense em falantes não nativos.
-
6:06 - 6:08E tente explicar a alguém
-
6:08 - 6:10que isso [though] é pronunciado "though",
-
6:10 - 6:12e que isso [thought] é pronunciado
"thought". -
6:12 - 6:15E mesmo que eles pareçam quase idênticos,
-
6:15 - 6:17eles não tem nada a ver
um com o outro. -
6:17 - 6:18Ou tentar explicá-los que
-
6:18 - 6:20este [enough] é "enough"
-
6:20 - 6:22e este [enuf] é simplesmente errado.
-
6:22 - 6:29Não há nada útil em utilizar esse
alfabeto estrangeiro, -
6:29 - 6:31quando você está tentando
aprender um idioma. -
6:31 - 6:34Por quê? Porque ele te dará sinais errados
-
6:34 - 6:36Então, qual é a segunda técnica?
-
6:36 - 6:38Fragmente-o.
-
6:38 - 6:41Fragmente o alfabeto estrangeiro.
-
6:41 - 6:45Deixe-me dar uma alternativa
sobre como pode fazer isso. -
6:45 - 6:47Esta é uma moeda brasileira,
-
6:47 - 6:49e é soletrada assim [real].
-
6:49 - 6:52Na contagem de três, vamos todos
dizer o nome da moeda. 1, 2, 3. -
6:52 - 6:53P: Real.
-
6:53 - 6:56S: Temos algumas pessoas
que conhecem a pronúncia. -
6:56 - 6:58Sim, "real", para a maioria.
-
6:58 - 7:04Tão útil quanto isso possa parecer,
isto não lhe diz nada. -
7:04 - 7:07E quando você está falando português,
"real" não significa nada. -
7:07 - 7:09Deixe-me dar uma alternativa.
-
7:09 - 7:14Em português, a forma
como se fala "real" é "heou". -
7:14 - 7:17Então, deixem-me ensiná-los como se fala.
-
7:17 - 7:19Então, na contagem de três,
vamos dizer "he". -
7:19 - 7:21É "hey" sem o som do "y".
-
7:21 - 7:23Um, dois, três -- "he".
-
7:23 - 7:24P: HE.
S: Perfeito. -
7:24 - 7:26E agora vamos dizer "ou".
-
7:26 - 7:29É como "ouch", mas sem o som do "ch",
-
7:29 - 7:31então é "ou". Um, dois, três,
-
7:31 - 7:33P: OU.
S: Perfeito. -
7:33 - 7:34Então, "HE".
-
7:34 - 7:35P: HE.
-
7:35 - 7:37S: "OU".
-
7:37 - 7:38P: OU.
-
7:38 - 7:39S: "HE".
P: HE. -
7:39 - 7:40S: "OU".
P: OU. -
7:40 - 7:44S: "HE-OU", HEOU.
-
7:44 - 7:47P: HE-OU.
S: Perfeito. -
7:47 - 7:50Agora todos você parecem
capitalistas brasileiros apaixonados. -
7:50 - 7:52(Risos)
-
7:52 - 7:58Então porque iríamos usar algo como isso,
-
7:58 - 8:00que, parece "real",
-
8:00 - 8:03quando, ao contrário, nós podemos
usar algo como isto -
8:03 - 8:05e ter muito mais informação
-
8:05 - 8:09sobre como dizer algo
em um idioma estrangeiro. -
8:09 - 8:11E isso nos coloca em um bom lugar
-
8:11 - 8:12porque nesse ponto nos permitimos
-
8:12 - 8:16ir além do nosso banco de dados
e cometer erros, -
8:16 - 8:19entrar no território desconhecido
desse novo idioma. -
8:19 - 8:23E assim descobrimos como fazer anotações
-
8:23 - 8:26de uma forma em que a informação,
na verdade, tem significado. -
8:26 - 8:28Mas, então, como podemos testá-la?
-
8:28 - 8:31E é aqui que entra a técnica número 3.
-
8:31 - 8:35A técnica número 3 é sobre
achar um ajudante criterioso. -
8:35 - 8:38Encontrar alguém que seja detalhista
-
8:38 - 8:41e que não vai te deixar cometer erros.
-
8:41 - 8:44não se trata de achar
exatamente esta pessoa, -
8:44 - 8:46o guru do idioma,
-
8:46 - 8:50se trata de estabelecer o tipo
certo de relacionamento. -
8:50 - 8:51Um relacionamento com alguém
-
8:51 - 8:54que vai te corrigir
e se sentir confortável te corrigindo, -
8:54 - 8:58certificando-se de que você está
indo ao lugar que deseja no idioma. -
8:58 - 8:59Mas ao mesmo tempo,
-
8:59 - 9:01alguém que irá encorajá-lo
-
9:01 - 9:04a cometer erros
e cometê-los em primeiro lugar. -
9:04 - 9:07E os ajudantes criteriosos podem
ser seus professores, -
9:07 - 9:08podem ser seus tutores, amigos,
-
9:08 - 9:12alguém do Skype ou no Craigslist.
Não importa. -
9:12 - 9:15Você pode encontrar essas pessoas
em qualquer lugar, -
9:15 - 9:18e com a tecnologia, se torna
muito mais fácil encontrá-los. -
9:18 - 9:21E então, é hora de praticar.
-
9:21 - 9:24Para praticar, temos a quarta técnica.
-
9:24 - 9:26Sempre pensei que tivesse essa coisa
-
9:26 - 9:30que era um pouco de
"loucura do Sid" que eu fazia -
9:30 - 9:33e descobri como isso era útil.
-
9:33 - 9:39Eu sempre fiz o que gosto de
chamar de "conversas no banho". -
9:39 - 9:42as conversas no banho
são exatamente o que elas dizem. -
9:42 - 9:44Quando estava aprendendo
um idioma novo, -
9:44 - 9:47eu ficava no chuveiro por alguns minutos.
-
9:47 - 9:49Lembro de ter todas essas conversas;
-
9:49 - 9:51Lembro quando estava aprendendo chinês,
-
9:51 - 9:54e eu pechinchava
e tentava conseguir mais dois ienes, -
9:54 - 9:57para conseguir aquele dumpling maravilhoso
e conseguir um desconto; -
9:57 - 9:59ou ia a Roma
-
9:59 - 10:03pedia informações sobre
a melhor "piazza". -
10:03 - 10:04Isso era maravilhoso.
-
10:04 - 10:06A coisa boa sobre as "conversas no banho"
-
10:06 - 10:11é que elas te deixam encontrar onde
há uma lacuna no seu conhecimento, -
10:11 - 10:14porque você está tendo
uma conversa dos dois lados. -
10:14 - 10:18Por exemplo, é fácil pedir
por direções. E recebê-las? -
10:18 - 10:20Ou, ainda melhor, dar direções.
-
10:20 - 10:25A conversa de banho te força
a ter os dois lados da conversa. -
10:25 - 10:27e você não precisa tê-las no banheiro.
-
10:27 - 10:30Outra coisa maravilhosa é que você pode
tê-las em qualquer lugar. -
10:30 - 10:33Você pode tê-las no banho,
no seu apartamento, -
10:33 - 10:35andando pelas ruas, no metrô.
-
10:35 - 10:38E sério, se você está no metrô,
-
10:38 - 10:40falando consigo mesmo, em
outro idioma, em NYC, -
10:40 - 10:41Você vai se encaixar bem.
-
10:41 - 10:43Você estará bem.
-
10:43 - 10:44E isto é ótimo,
-
10:44 - 10:49porque você não depende de nada
ou de ninguém para praticar -
10:49 - 10:51e fiz isso por anos.
-
10:51 - 10:54E mais tarde descobri
que atletas profissionais fazem isso. -
10:54 - 10:58Michael Phelps é conhecido por visualizar
cada uma de suas competições, -
10:58 - 11:01várias vezes, antes de pular na água.
-
11:01 - 11:03Funcionou bem para ele
-
11:03 - 11:05e funcionou muito bem para mim, também,
-
11:05 - 11:08então funcionaria para você
da mesma forma. -
11:08 - 11:11Agora, vamos falar sobre usar o idioma.
-
11:11 - 11:13Porque até agora foi ótimo,
-
11:13 - 11:15nós descobrimos como
fazer todas essa coisas -
11:15 - 11:18e isso nos coloca em uma posição muito boa
para usar o idioma -
11:18 - 11:22e para isso eu recomendo que você encontre
um parceiro de conversas. -
11:22 - 11:25Se você encontrar
um parceiro de conversas, -
11:25 - 11:29eu recomendo que siga o que chamo de
"fórmula do parceiro". -
11:29 - 11:32E esta é uma forma de você garantir
-
11:32 - 11:37que seus incentivos estarão sempre
alinhados para usar o novo idioma. -
11:37 - 11:39E para isso,
-
11:39 - 11:43o idioma alvo deve ser
o melhor idioma em comum. -
11:43 - 11:44Por quê?
-
11:44 - 11:46Se você for como eu
-
11:46 - 11:48você gosta de aprender idiomas,
-
11:48 - 11:50então você consegue
se comunicar com mais pessoas -
11:50 - 11:52de modo que você pode se aproximar
-
11:52 - 11:56e entender um pouco mais sobre
suas ideias e sentimentos. -
11:56 - 12:00E então, se você tentar falar com alguém
em um idioma estrangeiro -
12:00 - 12:03e ambos não falam muito bem,
quando poderia falar em inglês -
12:03 - 12:07ou qualquer outro idioma que se sentir
mais confortável como parceiro, -
12:07 - 12:10a probabilidade é que você mude
para o idioma que é mais fácil. -
12:10 - 12:13Então, recomendo que você encontre alguém
onde o melhor idioma em comum -
12:13 - 12:15seja o seu idioma alvo.
-
12:15 - 12:18E se você não achar alguém por perto,
tente a tecnologia. -
12:18 - 12:21Ou se puder viajar, isso seria perfeito.
-
12:21 - 12:24Há um problema com isso e eu me dei conta,
-
12:24 - 12:28porque é difícil achar alguém que se
enquadre exatamente nesse perfil. -
12:28 - 12:29Mas tenho boas notícias.
-
12:29 - 12:32E descobri isso quando estava no trabalho
-
12:32 - 12:35e um dos meus colegas,
ele também é linguista, -
12:35 - 12:37ele fala vários idiomas,
-
12:37 - 12:41e nosso melhor idioma
em comum era, definitivamente, o inglês. -
12:41 - 12:45Nosso segundo melhor idioma em comum:
definitivamente o francês. -
12:45 - 12:50Mas, sempre falávamos alemão
um com o outro no escritório. -
12:50 - 12:52Por quê isso?
-
12:52 - 12:55Era porque haviam pessoas no escritório
que falavam inglês; -
12:55 - 12:57pessoas que falavam francês.
-
12:57 - 13:01Mas podíamos falar sobre a noite
de sexta e sábado em alemão -
13:01 - 13:04e ninguém tinha a mínima ideia
sobre o que estávamos conversando. -
13:04 - 13:08Também pode ser seu melhor
idioma secreto em comum. -
13:08 - 13:09(Risos)
-
13:09 - 13:12E isso se torna uma ferramenta muito
conveniente. -
13:12 - 13:13Você pode ter isso com seus amigos
-
13:13 - 13:16e você tem o senso de privacidade em
locais públicos -
13:16 - 13:19Não importa onde você estiver você
pode ter uma conversa privada -
13:19 - 13:21Então, vamos recapitular.
-
13:21 - 13:23Com a primeira técnica
-
13:23 - 13:26nos permitimos ir além da
barreira do idioma -
13:26 - 13:29e explorar o território inexplorado
-
13:29 - 13:32de sons e estruturas fora do
nosso banco de dados -
13:32 - 13:34Com a segunda técnica
-
13:34 - 13:36nós aprendemos como fazer anotações
-
13:36 - 13:38e como ter certeza que
podemos fazê-las -
13:38 - 13:41de forma a repetir aqueles sons
e estruturas mais tarde. -
13:41 - 13:45Então, podemos verificar erros
encontrando um ajudante criterioso -
13:45 - 13:46Quarta: Pratique.
-
13:46 - 13:49Tenha "conversas no banho"
a hora que quiser. -
13:49 - 13:52E depois, siga a "fórmula do amigo"
-
13:52 - 13:55e você encontrará alguém com quem
possa praticar seu idioma. -
13:55 - 13:56E depois disso,
-
13:56 - 14:00[Italiano]
Chegamos a um lugar realmente bonito, -
14:00 - 14:03[Alemão]
onde aprender idiomas -
14:03 - 14:06já não é algo estressante,
difícil e chato, -
14:06 - 14:09[Espanhol]
mas sim um mundo de possibilidades. -
14:09 - 14:12Um mundo, onde teremos a
oportunidade de explorar -
14:12 - 14:16[Francês] novas culturas e todas as
diferentes formas de viver. -
14:16 - 14:19[Português do Brasil]
E o mais gratificante, -
14:19 - 14:22é que aprendemos
mais sobre nós mesmos. -
14:22 - 14:27[Grego] A partir de agora, tudo pode
soar grego para vocês, -
14:27 - 14:32mas isso não significa que vocês não
podem aprender -
14:32 - 14:34[Mandarim Chinês]
"Uma jornada de mil milhas -
14:34 - 14:36começa com o primeiro passo."
-
14:36 - 14:41Mas isto não é um problema, porque
agora vocês sabem como caminhar. -
14:41 - 14:42Obrigado
-
14:42 - 14:45(Aplausos)
- Title:
- 5 técnicas para falar qualquer idioma | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide
- Description:
-
Esta palestra foi dada num evento TEDx local, produzido independentemente das Conferências TED.
O poliglota Sid Efromovich compartilha seus 5 truques que ajudam a deixar de lado a ansiedade que frequentemente sentimos quando estamos tentando aprender uma língua estrangeira (idioma).
Sid é nosso hiperpoliglota residente. Ele cresceu no Brasil e, depois de viajar pelo mundo, ele agora tem uma vida emocionante em Nova Iorque onde trabalha como comerciante de açúcar. Ensinar sempre foi uma de suas paixões e ele tem guiado grupos de jovens líderes desde 2006. Ele apresenta Workshops, palestras e aulas em 3 diferentes continentes e é atualmente Professor Mestre no Skillshare onde ele ministra aulas sobre como cultivar a felicidade e como aprender línguas estrangeiras.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:51
Bruno Rodrigues
Em 9:54 - 9:57 "para conseguir aquele bolinho maravilhosa e conseguir um desconto..."
Seria uma desinência de gênero (o) e (a), ficaria assim:
"... bolinho maravilhoso e conseguir..."
Abraço ! =]