ဘာသာစကားတိုင်းကို ပြောတတ်ဖို့ နည်းလမ်း (၅)သွယ်။
-
0:05 - 0:07ကျွန်တော်ဟာ ဘာသာစကား ၇ မျိုး ပြောတတ်ပါတယ်။
-
0:07 - 0:09လူတွေ အဲဒီအကြောင်းကို သိလာရလို့
-
0:09 - 0:12ကျွန်တော့ကို အများဆုံး မေးလေ့ရှိကြတာက --
-
0:12 - 0:14ကျွန်တော့ ဖုန်းနံပါတ်ကို
မေးတာက လွဲလို့ပေါ့လေ -- -
0:14 - 0:16"ခင်ဗျား အဲဒါဘယ်လိုများ လုပ်နိုင်တာလဲ?
-
0:16 - 0:20လုံးဝမတူတဲ့ အဲဒီလို ဘာသာစကားတွေကို
ခင်ဗျား ဘယ်လိုလုပ် သင်ယူနိုင်ခဲ့တာလဲ?" -
0:20 - 0:24ကောင်းပြီ၊ ဒီနေ့ ကျွန်တော်
အဖြေအချို့ကို မျှဝေပေးပါမယ်။ -
0:24 - 0:26ကျွန်တော့ ဖုန်းနံပါတ်ကနေ စမယ် ၂၁၂...
-
0:26 - 0:28(ရယ်မောသံများ)
-
0:28 - 0:29ကျွန်တော် နောက်လိုက်တာပါ။
-
0:29 - 0:31ကျွန်တော်ဟာ ဘာသာစုံတတ်သူအဖြစ်
ကြီးပြင်းလာခဲ့ရပါတယ်။ -
0:31 - 0:33အဲဒါနဲ့ ကျွန်တော် အသက် ၁၈ နှစ်မှာ
-
0:33 - 0:36ကျွန်တော်ဟာ မတူညီတဲ့
ဘာသာစကား လေးမျိုးကို ပြောနေပါပြီ။ -
0:36 - 0:38အဲဒီနောက်ပိုင်း သုံးနှစ်ကာလ အတွင်းမှာ
-
0:38 - 0:41ကျွန်တော်ဟာ နောက်ထပ်
ဘာသာစကား သုံးမျိုး သင်ခဲ့ပါတယ်။ -
0:41 - 0:43ကျွန်တော် ပြောပြချင်တာက
အဲဒီ သုံးနှစ်ကာလ အကြောင်းပါ။ -
0:43 - 0:46အကြောင်းက၊ ကျွန်တော်ရဲ့ ဘာသာစကား
သင်ယူရေး လုပ်ငန်းစဉ်ဟာ -
0:46 - 0:49ကျွန်တော်နဲ့ ရွယ်တူလူငယ်များနဲ့
လုံးဝကို မတူခဲ့လို့ပါ၊ -
0:49 - 0:51ကျွန်တော့နည်းက ပင်ပန်းစရာ မဟုတ်ခဲ့ဘူး၊
-
0:51 - 0:55အားသွန်စိုက်ရတာ၊ ခက်ခဲခဲ့တာ၊ ဘယ်လိုမှ
မဖြစ်နိုင်တဲ့ တာဝန်ရယ်လို့ မဟုတ်ခဲ့ဘဲ၊ -
0:55 - 0:58ပျော်စရာ၊ ရွှင်စရာ၊
စိတ်လှုပ်ရှားစရာသာ ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။ -
0:58 - 1:01ကျွန်တော် အဲဒါကို၊
တဒင်္ဂတိုင်းကို နှစ်ခြိုက်ခဲ့တယ်။ -
1:03 - 1:05အဲဒါကြောင့်မို့လို့ အဲဒီလို
တမူထူးလာစေခဲ့တာက -
1:05 - 1:08ဘာလဲ၊ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာ မျှဝေပေးချင်ပါတယ်။
-
1:08 - 1:11ဒီတော့၊ အစကနဦးမှာကို၊
ကျွန်တော် ပြောခဲ့သလို၊ -
1:11 - 1:15ဘာသာစကား လေးခုကို စောလျင်စွာ ပြောနိုင်တော့
သူများထက် တပန်းသာနေပြီပေါ့။ -
1:15 - 1:18ဒါပေမဲ့၊ ဘာသာစကား သင်ယူရေး
လုပ်ငန်းစဉ်ကို များစွာမှ လွယ်ကူလာစေခဲ့တဲ့ -
1:18 - 1:21နည်းစနစ် ၅ ခု ရှိခဲ့ပါတယ်၊
-
1:21 - 1:24ခင်ဗျားတို့ အားလုံးလည်း
အဲဒါတွေကို သုံးနိုင်ကြပါတယ်။ -
1:24 - 1:26အဲဒီ နည်းစနစ် ၅ ခု အကြောင်းကိုမှ
-
1:26 - 1:28ကျွန်တော် ပြောပြချင်တာပါ။
-
1:28 - 1:30ဒီတော့ စပြီး တူးဖေါ်ကြည့်ကြပါစို့။
-
1:30 - 1:31ပထမဦးဆုံး အချက်အနေနဲ့၊
-
1:31 - 1:33ဘာမှ မလုပ်ခင် ကျွန်တော်တို့
လုပ်ဖို့ လိုတာက၊ -
1:33 - 1:37အသက် ပြင်းပြင်းလေး ရှူသွင်းလိုက်ပါ။
-
1:41 - 1:43ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဖြေလျော့လိုက်ပါ။
-
1:43 - 1:46ဒါ့အတွက် အကြောင်းရှိပါတယ်၊
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဘဝ တစ်လျှောက်လုံးမှာ၊ -
1:46 - 1:49မှန်ကန်တဲ့ အရာတွေကို ဘယ်လို
လုပ်ရမယ်ဆိုတာကို ဆုံးမခံခဲ့ကြရပါတယ်။ -
1:49 - 1:52ကျွန်တော်တို့ မွေးလာတဲ့ နေ့မှစပြီး၊
ဘာတွေကို ကျွန်တော်တို့ လုပ်ရမယ်၊ -
1:52 - 1:54ဘာတွေကို ကျွန်တော်တို့ မလုပ်ရဘူး၊
-
1:54 - 1:57ပြီးတော့ အရာတွေကို စနစ်တကျ ဘယ်လို
လုပ်ရမယ်ဆိုတာ ဆုံးမခံခဲ့ကြရပါတယ်။ -
1:57 - 2:00ဒါနဲ့၊ ဘာသာစကား သင်ယူရေးထဲမှာကျတော့၊
-
2:00 - 2:02ဘာသာစကား သင်ယူခြင်းရဲ့
အဓိကရ စည်းကမ်းချက်က၊ -
2:02 - 2:04အရေးကြီးဆုံး အချက်က၊
-
2:04 - 2:07အရာတွေကို မှားယွင်းစွာ လုပ်ကိုင်ရန်၊
-
2:07 - 2:09အမှားတွေကို လုပ်ရန် ဖြစ်ပါတယ်၊
-
2:09 - 2:11အဲဒါက ပထမ စည်းကမ်းချက်ပါ။
-
2:11 - 2:13ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာကို ရှင်းပြချင်ပါတယ်။
-
2:13 - 2:15ကျွန်တော်တို့ ဘာသာစကားတွေကို
သိလာကြတဲ့ နောက်မှာ -
2:15 - 2:17ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ အသံတွေအမျိုးမျိုး၊
-
2:17 - 2:19တည်ဆောက်မှုပုံစံတွေ
အမျိုးမျိုး ရှိလာပါပြီ၊ -
2:19 - 2:22အဲဒါတွေကို စုပေါင်းလိုက်မယ်ဆိုရင် --
-
2:22 - 2:23လက်ရှိ မိတ်ဆက်ပွဲရဲ့ ရည်ရွယချက်
အတွက်-- -
2:23 - 2:26ကျွန်တော်တို့ရဲ့ "ဘာသာစကား ဒေတာဘေ့စ်"
ဖြစ်တယ်လို့ ခေါ်ချင်ပါတယ်။ -
2:26 - 2:29ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
ဘာသာစကား ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ -
2:29 - 2:32ကျွန်တော်တို့ သိထားကြတဲ့ အသံတွေ နဲ့
ပုံစံတွေ အားလုံး ပါပါတယ်။ -
2:32 - 2:34ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
ဒေတာဘေ့စ်ထဲ အကျုံးမဝင်တဲ့ -
2:34 - 2:36အသံတွေ နဲ့ တည်ဆောက်မှု ပုံစံတွေလည်း
တစ်ပုံကြီးပါပဲ။ -
2:36 - 2:41ဒါကြောင့်မို့လို့ အဲဒါတွေကို
ရယူဖို့ ကြိုးစားမယ်၊ စူးစမ်းမယ်ဆိုရင်၊ -
2:41 - 2:44ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ၊
-
2:44 - 2:46ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အသိပညာတွေထဲမှာ၊
-
2:46 - 2:49ကျွန်တော်တို့ သုံးကြတဲ့ ပုံစံတွေ မှန်သလား
အသံကော တိကျရဲ့လား ဆိုတာကို -
2:49 - 2:52ထောက်ပြပေးနိုင်တာဆိုလို့
ဘာတစ်ခုမှ မပါရှိပါဘူး။ -
2:52 - 2:55ကျွန်တော်တို့ဟာ ထူးခြားတဲ့ အသံ တစ်ခုကို
စူးစမ်းလိုကြတယ် ဆိုပါစို့။ -
2:55 - 2:58ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ
မရှိတဲ့ အသံတစ်ခုပေါ့။ -
2:58 - 3:01ကျွန်တော်တို့က အဲဒါကို ပြောတဲ့အခါမှာ၊
လုံးဝမှန်ကန်စွာ ပြောတာ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ -
3:01 - 3:06ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စိတ်ထဲမှာ
အဲဒါကို မှားတယ်လို ထင်မှတ်ပါမယ်။ -
3:06 - 3:09အဲဒါက၊ အမှား တစ်ခုခု လုပ်မိလို့
-
3:09 - 3:13ခင်ဗျားတို့ စနောင့်စနင်း ခံစားမိတာ
သိကြတယ် မဟုတ်လား? -
3:13 - 3:16အဲဒီအချက်ကမှ ကျွန်တော်တို့
ရှာကြံရမယ့် မောင်းခလုတ်ပါပဲ။ -
3:16 - 3:19ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့
ဒေတာဘေ့စ်ကို ကျော်လွန်တော့မှာကို -
3:19 - 3:23ဘာသာစကား အသစ်တစ်ခုရဲ့ အချင်းအရာကို
စူးစမ်းတော့မှာကို အဲဒါက ထောက်ပြနေလို့ပါ။ -
3:23 - 3:26အဲဒါကို လက်တွေ့ သာဓကဖြင့် ရှင်းပြပါရစေ။
-
3:26 - 3:31ကျွန်တော်တို့ဟာ စပိန်ဘာသာထဲက "တံခါး"
ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို သင်ချင်တယ်ဆိုပါစို့။ -
3:31 - 3:33ဒီတော့ "တံခါး"ကို စပိန်ဘာသာထဲမှာ
"Puerta" လို့ ခေါ်ပါတယ်။ -
3:33 - 3:37အဲဒီ "Puerta" အတွက် အင်္ဂလိပ်စကားထဲမှာ
ရှာတွေ့နိုင်တဲ့ အသံအချို့ ရှိပါတယ်။ -
3:37 - 3:39အဲဒါတွေက "Pu"၊ "e"၊ နဲ့ "ta"ပါပဲ။
-
3:39 - 3:42ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့
အဲဒီထဲက "r" ဆီကို ရောက်လာရင်၊ -
3:42 - 3:45အဲဒီအသံဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ မရှိပါဘူး။ -
3:45 - 3:46သူတို့ရဲ့ "RR" ဆိုတဲ့ အသံ။
-
3:46 - 3:51ထပ်တလဲလဲပြောရတဲ့ "r" အသံဟာ
အင်္ဂလိပ် ဒေတာဘေ့စ်ထဲမှာ မရှိပါဘူး။ -
3:51 - 3:54ပြီးတော့ ပြင်ပမှ အသံမျိုး ဖြစ်နေပါတယ်။
-
3:54 - 3:57ဒါကြောင့်မို့လို့၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ
-
3:57 - 4:00ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဒေတာဘေ့စ်ကို
ကူးဖြတ်ပြီး၊ လက်တွေ့မှာ ချိုးဖောက်ပြီး၊ -
4:00 - 4:02မှားတာကို လုပ်ဖို့ အသင့်ရှိမယ်ဆိုရင်၊
-
4:02 - 4:04ကျွန်တော်တို့ဟာ "RR" ဆိုတဲ့ အသံကို
ထုတ်လုပ်နိုင်ကြမှာပါ။ -
4:04 - 4:07ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီလို မဟုတ်ဘဲ၊
မကြာခဏ ဖြစ်တတ်တာက -
4:07 - 4:10ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒေတာဘေ့စ် အတွင်းထဲက
အဲဒါနဲ့ အနီးစပ်ဆုံး တစ်ခုခုကို ရယူကြပါတယ်၊ -
4:10 - 4:13အဲဒါတွေကို "ah-er" ဆိုတဲ့ အသံတွေပါ။
-
4:13 - 4:14(ရယ်မောသံများ)
-
4:14 - 4:16အဲဒါတွေက "ah-er" အသံတွေပါပဲ။
-
4:16 - 4:19အဲဒီလိုဆိုရင် "pue-er-rta" အနီးကို
ချဉ်းကပ်လို့ ရလာနိုင်ပါတယ်၊ -
4:19 - 4:22ဒါပေမဲ့ စပိန်လိုတော့
အဓိပ္ပါယ် ရှိဦးမှာ မဟုတ်သေးပါဘူး၊ -
4:22 - 4:26ပြီးတော့ နားဝင်ချိုပါတယ်လို့လည်း
မပြောနိုင်ပါ။ -
4:26 - 4:29ပြီးတော့ ခင်ဗျားကိုလည်း
သိပ်ရှင်းမပြနိုင်သေးပါဘူး။ -
4:29 - 4:31ဒီတော့၊ ပထမဦးဆုံး နည်းစနစ်က၊
-
4:31 - 4:33ကိုယ့်ကိုယ်ကို
အမှားလုပ်ခွင့် ပြုလိုက်ရန်ပါ၊ -
4:33 - 4:37"Puerta" ဆိုတဲ့ အသံမျိုး ထွက်လာဖို့
အတွက်လေ။ -
4:37 - 4:39အခုတော့ ဒုတိယ စည်းကမ်းဆီကို
သွားပါမယ်။ -
4:39 - 4:40အဲဒီ ဒုတိယ အတွက်ကျတော့၊
-
4:40 - 4:42ကျွန်တော်ဟာ ခင်ဗျားတို့ထံမှ
အကူအညီ တချို့ လိုပါမယ်။ -
4:42 - 4:45ကျွန်တော်တို့ဟာ လှပတဲ့
ဒီစကားလုံး လေးလုံးကို ဖတ်ကြပါမယ်။ -
4:45 - 4:47ကျွန်တော်က သုံးကို အော်လိုက်ရင်ဆိုပေးကြပါ။
-
4:47 - 4:50ပထမဦးဆုံး စကားလုံးမှ စတင်ကြပါစို့၊
သုံးဆီကို ရောက်တဲ့အခါမှာ: တစ်၊ နှစ်၊ သုံး။ -
4:50 - 4:52(ပရိသတ်) Mao.
(Sid) "Mao"၊ သိပ်ကောင်း။ -
4:52 - 4:55ဒုတိယ စကားလုံး: တစ်၊ နှစ်၊ သုံး။
(ပရိသတ်:) Coco။ -
4:55 - 4:57(Sid) သိပ်ကောင်း။ တတိယ စကားလုံး။
(ပရိသတ်) -
4:57 - 4:59((ပရိသတ်)) Cocao။
(Sid) သိပ်ကောင်း။ -
4:59 - 5:02ကဲ၊ စတုတ္ထစကားလုံး။ တစ်၊ နှစ်၊ သုံး။
-
5:02 - 5:03(တိတ်ဆိတ်နေ)
-
5:03 - 5:06အို။
-
5:06 - 5:09ဒါကို ကျွန်တော်တို့ လုပ်ကြစဉ်
ဖြစ်ပျက်ပုံကို ကျွန်တော် ပြပါရစေ။ -
5:09 - 5:11ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ ရှိတာက
ဒီစကားလုံး လေးလုံးပါ၊ -
5:11 - 5:15၎င်းတို့ကို ကျွန်တော်တို့ဟာ အမေရိကန်သုံး
အင်္ဂလိပ် စနစ်ဖြင့် စီထားပါတယ်။ -
5:15 - 5:20အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
ဒီလို ပုံစံမျိုးကို ရပါတယ်။ -
5:20 - 5:22အဲဒါရဲ့ ရလဒ်ကို ကျွန်တော် ပြောပြမှာပါ။
-
5:22 - 5:24ပထမ စာလုံး "Mão" ကို ကြည့်ကြမယ်၊
-
5:24 - 5:26အဲဒါရဲ့ ပေါ်တူဂီလို အဓိပ္ပါယ်က
"လက်" ဖြစ်ပါတယ်၊ -
5:26 - 5:29ကျွန်တော်တို့စနစ်နဲ့ စစ်ထုတ်လိုက်တော့
"Mao"ကို ရပါတယ်။ -
5:29 - 5:31(ရယ်မောသံများ)
-
5:31 - 5:33ဒုတိယ စကားလုံး
ကျွန်တော်တို့ ရခဲ့တာက "coco"၊ -
5:33 - 5:35အဲဒါက ပေါ်တူဂီလို "အုန်းသီး" ဖြစ်ပါတယ်၊
-
5:35 - 5:37ဒါမှမဟုတ် "cocô" ဆိုရင်
"ပဲ့စင်" အဓိပ္ပါယ်ပါ။ -
5:37 - 5:41ကျွန်တော်တို့ နည်းနဲ့ စစ်ထုတ်လိုက်တော့
ပူပူနွေးနွေး ကိုကိုးသောက်စရာကို ရပါတယ်။ -
5:41 - 5:43(ရယ်မောသံများ)
-
5:43 - 5:45နောက်ဆုံး စတုတ္ထဆီကို ရောက်လာပါပြီ၊
-
5:45 - 5:46အဲဒါက "huo" ဖြစ်ပါတယ်၊
-
5:46 - 5:48တရုတ်လို အဓိပ္ပါယ်က "မီး"ဖြစ်တယ်။
-
5:48 - 5:49ဒါနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ရလိုက်ကြတာက --
-
5:49 - 5:53ခင်ဗျားတို့ ဉာဏ်ကွန့်ကြည့်နိုင်မယ်၊
ကာရာတေး နည်းနည်းကစားတတ်တယ်ဆိုရင်… -
5:53 - 5:54(ရယ်မောသံများ)
-
5:54 - 5:56ကျွန်တော် ပြလိုက်တဲ့ နောက်မှာတာင်
-
5:56 - 5:59အဲဒါတွေကို ဘယ်လို အသံထွက်ရမယ်ဆိုတာ
ခင်ဗျားတို့ မသိနိုင်သေးပါဘူး။ -
5:59 - 6:02အင်္ဂလိပ်စာမှနေပြီး အခြား ဘာသာစကားကို
သင်ယူဖို့အတွက် -
6:02 - 6:04ဒါဟာ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းလို
ထင်နေကြရင်၊ -
6:04 - 6:06အမိဘာသာစကား
မတူကြတဲ့ သူတွေကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။ -
6:06 - 6:08ဒီ [though] ကို "though" လို
အသံထွက်ရပေမဲ့ -
6:08 - 6:10ဒီ [thought] ကိုကျတော့
"thought"လို အသံထွက်ရတာကို -
6:10 - 6:12ရှင်းပြရမှာကို စဉ်းစားကြည့်လိုက်ပါ။
-
6:12 - 6:15တကယ့်တကယ်ကျတော့ အဲဒီစာလုံးတွေ
တူတယ်လို့ ထင်ရတာတောင်၊ -
6:15 - 6:17တစ်ခုနဲ့တစ်ခု လားလားကိုမှ
ဆက်စပ်မှု မရှိကြပါဘူး။ -
6:17 - 6:19ဒါမှမဟုတ် အဲဒီလိုသူတွေကို
-
6:19 - 6:20ဒီ [enough] က "enough" ဖြစ်တယ်၊
-
6:20 - 6:23ဒါပေမဲ့ ဒီ [enuf] ကျတော့ မှားတဲ့
စကားလုံးပါဆိုတာ ရှင်းပြပါ။ -
6:23 - 6:27ဒီတော့၊ ခင်ဗျားဟာ ဘာသာစကား တစ်ခုကို
သင်ယူဖို့ ကြိုးစားရာတွမှာ -
6:27 - 6:31ဒီပြင် ဘာသာစကားရဲ့ အက္ခရာတွေ သုံးခြင်းဟာ
ဘယ်လိုမှအဓိပ္ပါယ် မရှိပါဘူး။ -
6:31 - 6:34ဘာဖြစ်လို့ မေးလာရင် အဲဒါက မှားယွင်းတဲ့
စေ့ဆော်ချက်တွေပေးမှာမို့လို့ပါ။ -
6:34 - 6:36ကောင်းပြီ၊ ဒီဆိုရင် ဒုတိယ နည်းစနစ်က ဘာလဲ?
-
6:36 - 6:38အဲဒါကို ဖျက်ပစ်လိုက်ပါ။
-
6:38 - 6:41တစ်ခြားဘာသာ အက္ခရာတွေကို ဖျက်ပစ်လိုက်ပါလ။
-
6:41 - 6:45ဒါကို ဘယ်လို လုပ်လို့ ရနိုင်ကြောင်း
အခြားတစ်နည်းဖြင့် ရှင်းပြပါရစေ။ -
6:45 - 6:47အခုမြင်ရတာက ဘရာဇီးလ် ငွေကြေးပါ၊
-
6:47 - 6:48အဲဒါကို အသံထွက်ပုံက ဒီလိုပါ။
-
6:48 - 6:52ရေလိုက်လို့ သုံးကို ရောက်ရင်
ဒီငွေကြေးရဲ့ အမည်ကို ပြောကြမယ်။ ၁၊ ၂၊ ၃။ -
6:52 - 6:53(ပရိသတ်) ရီယဲလ်။
-
6:53 - 6:56(Sid) ကြည့်ရတာ အသံထွက်ကို သိတဲ့လူတချို့
ဒီမှာ ရှိကြပုံရပါတယ်။ -
6:56 - 6:58ဟုတ်တာပေါ့၊ အများစုအတွက် "re-al" ပဲပေါ့။
-
6:58 - 7:04ပြီးတော့ အဲဒီလို အသံထွက်တာက
ဘာဆိုလိုမှန်း အရပ်အမြွက်တောင် မရှိပါဘူး။ -
7:04 - 7:07ပြီးတော့ ပေါ်တူဂီ စကားပြောရာတွင်လည်း
"re-al"ဟာ ဘာမှ အဓိပ္ပါယ် မရှိပါဘူး။ -
7:07 - 7:09ဒါကိုပဲ နောက်တစ်မျိုး ပြောကြည့်ပါမယ်။
-
7:09 - 7:14ဖြစ်ချင်တော့၊ ပေါ်တူဂီ ဘာသာထဲမှာ
ခုနက "real"ကို အသံထွက်ပုံက "heou"ပါ။ -
7:14 - 7:16အဲဒါကို အသံထွက်ပုံ သင်ပေးပါရစေ။
-
7:16 - 7:19ကျွန်တော်က သုံးလို့ ဆိုလိုက်ချိန်မှာ၊
"he" လို့ဆိုကြပါ။ -
7:19 - 7:22အဲဒါကို "hey" လိုအသံမျိုး
"y" မပါဘဲ ဆိုရမှာပါ။ -
7:22 - 7:23ကောင်းပြီ၊ တစ်၊ နှစ်၊ သုံး -- "he"။
-
7:23 - 7:25(ပရိသတ်) HE။
(Sid) ကောင်းလိုက်တာ။ -
7:25 - 7:26အခုဆက်ပြီး "ou"ကို ဆိုကြရအောင်။
-
7:26 - 7:29"ouch" ထဲက "ch" အသံကို
မထွက်ဘဲနဲ့ ဆိုဖို့လိုတယ်၊ -
7:29 - 7:31ဒီတော့ "ou" ရဲ့ အလှည့်ရောက်လာပြီ။
တစ်၊ နှစ်၊ သုံး၊ -
7:31 - 7:33(ပရိသတ်) OU။
(Sid) ကောင်းလိုက်တာ။ -
7:33 - 7:34အခုတော့ "HE"
-
7:34 - 7:35(ပရိသတ်) HE။
-
7:35 - 7:37(Sid) "OU"။
-
7:37 - 7:38(ပရိသတ်:) OU။
-
7:38 - 7:39(Sid) "HE"။
(ပရိသတ်:) HE။ -
7:39 - 7:40(Sid) "OU"။
(ပရိသတ်:) OU။ -
7:40 - 7:44(Sid) "HE-OU"၊ HEOU။
-
7:44 - 7:47(ပရိသတ်) HE-OU။
(Sid) သိပ်ကောင်း။ -
7:47 - 7:50အခု ခင်ဗျားတို့ ဆိုလိုက်ကြပုံက
ဘရာဇီးလ် အရင်းရှင်ကြီးတွေ ကျနေတာပဲ။ -
7:50 - 7:52(ရယ်မောသံများ)
-
7:52 - 7:57ဒီတော့ မေးစရာ မေးခွန်း ပေါ်လာနိုင်တာက
-
7:57 - 8:00ဒီလို ကျွန်တော်တို့ မြင်နေကြရတဲ့
"real"ကို သုံးမယ့်အစား -
8:00 - 8:02အဲဒါနဲ့ ဘယ်လိုမှ မတူပေမဲ့
နိုင်ငံခြား ဘာသာစကား တစ်ခုထဲမှာ -
8:02 - 8:05တစ်ခုခုကို အသံထွက်ဆိုရာတွင်
အသုံးဝင်တဲ့ အချက်အလက်တွေကို -
8:05 - 8:09များစွာမှ ပေးနိုင်တဲ့ ဒီပုံစံတွေကို
ကျွန်တော်တို့ သုံးနိုင်တယ်။ -
8:09 - 8:11အဲဒီအချက်က တကယ့်အချက်ကောင်း တစ်ခုပါ၊
-
8:11 - 8:13ဒီနေရာ ရောက်ဖို့ကို ကျွန်တော်တို့ဟာ
ကိုယ့်ကိုယ်ကို -
8:13 - 8:16မိမိတို့ရဲ့ ဒေတာဘေ့စ်ကို ဖောက်ကျော်ပြီး
အမှားလုပ်ခွင့် ပြုလိုက်ကြလို့ -
8:16 - 8:19မသိကြသေးတဲ့ ဘာသာစကား အသစ်ရဲ့
နယ်မြေထဲကို ဝင်ခွင့် ပြုလိုက်ကြလို့ပါ။ -
8:19 - 8:23အဲဒီနောက်မှာ၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ
လက်တွေ့ အသုံးတည့်မယ့် အချက်တွေကို ရဖို့ -
8:23 - 8:26မှတ်စုတွေကို ဘယ်လိုပြုစုရမယ်
ဆိုတာကို သိရှိလာခဲ့ကြပါတယ်။ -
8:26 - 8:28အဲဒါတွေ ဟုတ်ပါပြီ၊ ဒါကို
ဘယ်လိုလုပ် စမ်းကြည့်ရမှာလဲ? -
8:28 - 8:31အဲဒါကိုမှ နည်းစနစ် ၃ က
ဝင်လုပ်ပေးရမှာပါ။ -
8:31 - 8:35နည်းစနစ် ၃ က စည်းကမ်းကြီးသူ တစ်ဦးကို
ရှာရန်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ -
8:35 - 8:38ဂဃနဏ ဆန်းစစ်နိုင်စွမ်း ရှိပြီး
ခင်ဗျားရဲ့ အမှားတွေကို -
8:38 - 8:41ချန်ထားခဲ့မှာ မဟုတ်တဲ့
လူတစ်ဦးကို ရှာရန် လိုပါတယ်။ -
8:41 - 8:44ဒီနေရာ ပို့လို့ကို အရေးကြီးတာက၊
အဲဒီလို ဟုတ်မှန်တဲ့ သူကို ရှာရန်ထက်ကို၊ -
8:44 - 8:46ဘာသာစကားဆိုင်ရာ ဂူရုဆရာကို ရှာဖို့ထက်၊
-
8:46 - 8:49မှန်ကန်တဲ့ ဆက်ဆံမှုမျိုးကို
ထူထောင်ရေးဟာ ပို့လို့ကို အရေးကြီးလှပါတယ်။ -
8:49 - 8:52ခင်ဗျားကို ပြင်ပေးမယ်၊ ပြီးတော့
လိုလိုချင်ချင် ပြင်ပေးမယ်သူ၊ -
8:52 - 8:54ပြီးတော့ ဘာသာစကား တစ်ခုထဲမှာ
ခင်ဗျားရယူချင်တာကိုမှ -
8:54 - 8:57ခင်ဗျား ရရှိနေတာကို အသေအချာ
သိတဲ့သူဖြစ်ရေးဟာ
သိပ်ကိုအရေးပါပါတယ်။ -
8:57 - 8:58ဒါပေမဲ့ အဲဒီ တစ်ချိန်တည်းမှာ၊
-
8:58 - 9:01ခင်ဗျား မှားပြောတာကို ခွင့်ပြုပြီး
-
9:01 - 9:04အဲဒီလို အမှားတွေကို ရှေးဦးစွာ
မှန်အောင် ပြပေးမယ့်သူ ဖြစ်ဖို့လိုပါတယ်။ -
9:04 - 9:07အဲဒီ စည်းကမ်းကြီးသူဟာ
ခင်ဗျားရဲ့ ဆရာလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ -
9:07 - 9:09ခင်ဗျားရဲ့ နည်းပြဆရာ၊ မိတ်ဆွေ ဖြစ်နိုင်ပြီး၊
-
9:09 - 9:13Skype ပေါ်က ဒါမှမဟုတ် Craigslist ထဲက
ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊ အရေးမကြီးပါဘူး။ -
9:13 - 9:16အဲဒီလို စည်းကမ်းကြီးသူကို ခင်ဗျား
နေရာတိုင်းမှာ တွေ့နိုင်ပါတယ်၊ -
9:16 - 9:18ဒီနေ့ နည်းပညာတွေနဲ့ဆို ထိုသူကို
ရှာရတာ သိပ်လွယ်လာပါတယ်။ -
9:18 - 9:20အဲဒီနောက်မှာ လေ့ကျင့်ဖို့ လိုမှာပါ။
-
9:20 - 9:24လက်တွေ့ လေ့ကျင့်ဖို့အတွက်ကျတော့
ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ စတုတ္ထနည်းစနစ် ရှိပါတယ်။ -
9:24 - 9:26တကယ်တော့၊ စစချင်းတုန်းက
-
9:26 - 9:30ဒါဟာ "Sid ရဲ့ အရူးထမှု"ပဲလို့
ကျွန်တော် ထင်ခဲ့ပေမဲ့၊ -
9:30 - 9:33နောက်မှာ အဲဒါ သိပ်အသုံးဝင်တာကို
သဘောပေါက် လာပါတယ်။ -
9:33 - 9:38ကျွန်တော် အမြဲလုပ်လေ့ရှိတဲ့ အရာတစ်ခုကို
" ရေချိုးခန်း ဆွေးနွေးမှု" လို့ ခေါ်ပါတယ်။ -
9:38 - 9:42ကျွန်တော့်အတွက် အဲဒါက
တကယ့်ကို ရေချိုးရင်း ဆွေးနွေးမှုပါပဲ။ -
9:42 - 9:44ကျွန်တော်ဟာ ဘာသာစကား အသစ်ကို
သင်နေချိန်မှာ၊ -
9:44 - 9:47ကျွန်တော်ဟာ ရေချိုးခန်းထဲမှာ
မိနစ်အနည်းငယ်ကြာ ရပ်နေတတ်ခဲ့ပါတယ်။ -
9:47 - 9:49ကျွန်တော် ပြုလုပ်ခဲတဲ့ ဆွေးနွေးချက်တွေ
သတိရကြည့်ပါတယ်။ -
9:49 - 9:51ကျွန်တော် တရုတ်စကား
သင်ခဲ့စဉ်က မှတ်မိပါတယ်၊ -
9:51 - 9:54ကျွန်တော်ဟာ ဈေးဆစ်လျက်
နှစ်ယွန်းလောက် ရဖို့ ကြိုးစားခဲ့ပါတယ်၊ -
9:54 - 9:57သိပ်စားချင်တဲ့ ပေါက်ဆီကို ဝယ်ဖို့၊
လျှော့ဈေးရဖို့ပေါ့လေ၊ -
9:57 - 9:59ဒါမှမဟုတ် ကျွန်တော် ရောမကို
သွားခဲ့စဉ်တုန်းက ဆိုပါစို့၊ -
9:59 - 10:03အကောင်းဆုံး "piazza" ရောင်းတဲ့
နေရာကို မေးလေ့ ရှိခဲ့ပါတယ်၊ -
10:03 - 10:04အရမ်းကို အံ့ဩစရာပါပဲ။
-
10:04 - 10:07အဲဒီလို ရေချိုးခန်း ဆွေးနွေးမှုရဲ့
အံ့ဩစရာ ကောင်းတဲ့ အချက်က -
10:07 - 10:11ခင်ဗျားရဲ့ အသိပညာထဲမှာ ဟာကွက်ရှိတာကို
ရှာခွင့် ပြုနိုင်ခြင်းပါပဲ၊ -
10:11 - 10:13ခင်ဗျားဟာ နှစ်ဦးနှစ်ဘက်
ဆွေးနွေးခွင့် ရနိုင်လို့ပါ။ -
10:13 - 10:16ဥပမာဆိုပါစို့၊ သွားရမယ့် လမ်းကို မေးရတာ
လွယ်တာမှန်ပေမဲ့၊ -
10:16 - 10:18အဲဒါကို ရယူတာကျတော့ကော
-
10:18 - 10:20ဒါမှမဟုတ်၊ ပိုလို့ ကောင်းမှာက၊
ကိုယ်က လမ်းညွှန်းပေးမယ်။ -
10:20 - 10:24ရေချိုးခန်း ဆွေးနွေးမှုဟာ ခင်ဗျားကို
ဘက်နှစ်ဘက်စလုံးမှ ဆွေးနွေးရန် အားပေးတယ်။ -
10:24 - 10:27ပြီးတော့ အဲဒါတွေကို ရေချိုးခန်းထဲမှာမှ
ရနိုင်တာ မဟုတ်ပါဘူး။ -
10:27 - 10:30ခင်ဗျား အဲဒါတွေကို ဘယ်နေရာမှာမဆို
ရယူနိုင်ခြင်းဟာ အံ့ဩစရာ တစ်ချက်ပါ။ -
10:30 - 10:33သင်ဟာ သင့်ရေချိုးခန်းထဲမှာ၊
သင့်တိုက်ခန်းထဲမှာ ရနိုင်သလို၊ -
10:33 - 10:35လမ်းလျှောက်နေရင်း၊ မြေအောက်
မီးရထားစီးနေရင်းလည်း လုပ်နိုင်ပါတယ်၊ -
10:35 - 10:38တကယ်ပြောရရင်၊ခင်ဗျားဟာ
မြေအောက် မီးရထား စီးနေချိန်မှာ၊ -
10:38 - 10:41နယူးယောက်မြို့မှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို
နိုင်ငံခြား ဘာသာစကားကို ပြောရတာ၊ -
10:41 - 10:42အရမ်းကို မိုက်တာပေါ့။
-
10:42 - 10:44ခင်ဗျား အဆင်ပြေမှာပါ။
-
10:44 - 10:45အဲဒါ အံ့ဩစရာကြီးပါပဲ၊
-
10:45 - 10:48ခင်ဗျားဟာ လေ့ကျင့်နိုင်ဖို့အတွက်
ဘာကိုမှ ဘယ်သူကိုမှ မှီခိုဖို့ မလိုဘူး၊ -
10:48 - 10:51ကျွန်တော် အဲဒီလို လုပ်လာခဲ့တာ
နှစ်တွေအများကြီးပဲ။ -
10:51 - 10:54နောက်မှာ သိလာရတာက အားကစားနဲ့
အသက်မွေးကြသူတွေလည်း လုပ်ကြပါတယ်။ -
10:54 - 10:58Michael Phelps ဆိုရင် သူ့ပြိုင်ပွဲတွေကို
စိတ်ထဲမှာ စိတ်ကူးကြည့်တတ်တာ သိလာခဲ့ပါတယ်၊ -
10:58 - 11:01ရေထဲကို မခုန်ခင်မှာ အကြိမ်ကြိမ်ပဲ
စတ်ကူးကြည့်ပါတယ်။ -
11:01 - 11:03အဲဒါ သူ့အတွက် အရမ်းအကျိုးဖြစ်ခဲ့တယ်၊
-
11:03 - 11:05ပြီးတော့ ကျွန်တော့အတွက်လည်း
သိပ်ကောင်းခဲ့ပါတယ်၊ -
11:05 - 11:08ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့အတွက်လည်း ကောင်းမှာပါ။
-
11:08 - 11:10ကောင်းပြီ၊ ဘာသာစကား
အသုံးချပုံဆီကို ကူးကြရအောင်။ -
11:10 - 11:12အခုထိ ကျွန်တော်တို့ လုပ်လာခဲ့ကြတာ
သိပ် အရေးပါပါတယ်၊ -
11:12 - 11:15ဘာတွေကို ဘယ်လို လုပ်ရမယ်
ကျွန်တော်တို့ လေ့လာခဲ့ကြပြီ၊ -
11:15 - 11:18နောက်မှာ ကျွန်တော်တို့ဟာ ဘာသာစကားကို
သုံးရာမှာ အခြေအနေ သိပ်ကောင်းမှာပါ၊ -
11:18 - 11:22အဲဒါ့အတွက် စကားပြောဖေါ် တစ်ဦးကို
ရှာယူဖို့ ကျွန်တော် အကြံပေးပါမယ်။ -
11:22 - 11:25အဲဒီလို ဆွေးနွေးဖေါ်ကို ရှာနိုင်ဖို့၊
-
11:25 - 11:29ကျွန်တော်က "The Buddy Formula" လို့
ခေါ်တာကို လိုက်နာရမယ်။ -
11:29 - 11:32အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ခင်ဗျားအား ဘာသာစကား အသစ်
-
11:32 - 11:37အသုံးပြဖြစ်ရေးကို တစ်ချိန်လုံး
စေ့ဆော်ပေးနိုင်မှာပါ။ -
11:37 - 11:39အဲဒါ့အတွက် ဖြစ်ဖို့ လိုအပ်တာက၊
-
11:39 - 11:42သင်နေတဲ့ ဘာသာစကားဟာ အများသုံးတဲ့
ဘာသာစကားထဲက တစ်ခု ဖြစ်ရပါမယ်။ -
11:42 - 11:43ဘာဖြစ်လို့လဲ။
-
11:43 - 11:45ခင်ဗျားဟာ ကျွန်တော်လို လူမျိုး ဖြစ်တယ်၊
-
11:45 - 11:46ဘာသာစကား သင်ယူရတာ ကြိုက်တယ်ဆိုရင်၊
-
11:46 - 11:49ပိုများတဲ့ သူတွေနဲ့ ဆက်သွယ်
စာကားပြောနိုင်ဖို့ကို၊ -
11:49 - 11:53လက်လှမ်းမှီသူတွေကို ရှာယူလျက် သူတို့ရဲ့
စဉ်းစားတွေးခေါ်မှု နဲ့ နှလုံးသားတွေကိုလည်း -
11:53 - 11:55ကောင်းပြီ၊ ခင်ဗျားဟာ တစ်ယောက်ယောက်နဲ့
နိုင်ငံခြား ဘာသာဖြင့် စကားပြောချင်တယ်၊ -
11:55 - 12:00ကျွန်တော်တို့ အင်္ဂလိပ်လို ပြောနိုင်လျက်နဲ့
နှစ်ယောက်စလုံး ကောင်းကောင်း မသိတဲ့ စကားကို၊ -
12:00 - 12:04ဒါမှမဟုတ် လူနှစ်ယောက် အတွက်
အဆင်ပြေဆုံး ဘာသာစကားဖြင့် ပြောမယ်ဆိုရင် -
12:04 - 12:08ဖြစ်ဖို့ များတာက ခင်ဗျားအတွက် ပိုလွယ်တဲ့
ဘာသာစကားဆီကို ကူးပြောင်းသွားပါလိမ့်မယ်။ -
12:08 - 12:12ဒီတော့ ကျွန်တော် အကြံပေးမှာက
ခင်ဗျား သင်ချင်တဲ့ ဘာသာစကားက -
12:12 - 12:14သူနဲ့တူတဲ့ ဘာသာစကား ဖြစ်တာကို ရွေးဖို့ပါပဲ။
-
12:14 - 12:18ပြီးတော့ အဲဒီလိုသူကို ကိုယ့်ဒေသထဲမှာ
ရှာမရနိုင်ရင် နည်းပညာတွေကို သုံးကြည့်ပါ။ -
12:18 - 12:21ဒါမှမဟုတ် ခင်ဗျား ခရီးထွက်နိုင်ရင်
ပိုလို့ကို အဆင်ပြေမှာပါ။ -
12:21 - 12:24ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော် တွေ့ရှိခဲ့သလို၊
အဲဒီကိစ္စကပါ ပြဿနာ ဖြစ်တတ်ပါတယ်။ -
12:24 - 12:27အဲဒီလို ပုံစံထဲကို ကွက်တိ အံဝင်ဂွင်ကျ
ဖြစ်သူကို ရှာရတာ ခက်တတ်ပါတယ်။ -
12:27 - 12:30အဲဒါ့အတွက် ကျွန်တော်ဆီမှာ
သတင်းကောင်းတွေ ရှိပါတယ်။ -
12:30 - 12:32အဲဒီနည်းကို ကျွန်တော်ရဲ့
လုပ်ငန်းခွင်မှာ ရှာတွေ့ခဲ့တာပါ၊ -
12:32 - 12:35ကျွန်တော်ရဲ့ လုပ်ဖေါ် တစ်ဦးကလည်း
ဘာသာဗေဒ ပညာရှင် ဖြစ်နေတာကိုး၊ -
12:35 - 12:38သူဆိုရင် ပြောနိုင်တဲ့ ဘာသာစကားတွေ
ထောင်ချီ ရှိပါလိမ့်မယ်၊ -
12:38 - 12:41ကျွန်တော်တို့အတွက် တူညီတဲ့ အကောင်းဆုံး
ဘာသာစကားက အင်္ဂလိပ်ဖြစ်နေတာပေါ့လေ။ -
12:41 - 12:45ကျွန်တော်တို့ရဲ့ တူတဲ့ နောက်ဘာသာ
တစ်ခုက- ပြင်သစ် စကားပါပဲ။ -
12:45 - 12:50ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ အစဉ်ပဲ အပြန်အလှန်
ရုံးမှာ ဂျာမန်လို ပြောနေခဲ့ကြပါတယ်။ -
12:50 - 12:52ဘာလို့ အဲဒီလို ဖြစ်ခဲ့တာလဲ?
-
12:52 - 12:55အကြောင်းရင်းက ရုံးထဲမှာ
အင်္ဂလိပ်လို ပြောတဲ့ လူတွေ ရှိခဲ့ကြတယ်၊ -
12:55 - 12:57ပြင်သစ်လို ပြောခဲ့တဲ့ လူတွေ ရှိခဲ့တယ်။
ဒါပေမဲ့ ဂျာမန်လိုကျတော့ -
12:57 - 13:01ကျွန်တော်တို့ နှစ်ယောက်ဟာ သောကြာ စနေ
ညပိုင်း ကိစ္စတွေကို ပြောနိုင်ခဲ့ကြပါတယ်၊ -
13:01 - 13:04ကျွန်တော်တို့ ပြောဆိုနေကြတာတွေက
ဘယ်သူမှာမှ ဘာမှ မသိနိုင်ခဲ့ကြပါ။ -
13:04 - 13:08ဒါဟာ ခင်ဗျားတို့ရဲ့ နှစ်ဦးသိတဲ့ အကောင်းဆုံး
လျှို့ဝှက် ဘာသာစကားလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ -
13:08 - 13:09(ရယ်မောသံများ)
-
13:09 - 13:12အဲဒါဟာ သိပ်ကို အဆင်ပြေတဲ့
ကိရိယာ တစ်ခု ဖြစ်လာပါတယ်။ -
13:12 - 13:14ခင်ဗျားတို့ မိတ်ဆွေတွေနဲ့ပါ
အဲဒီလို လုပ်နိုင်ကြပါတယ်၊ -
13:14 - 13:16လူတွေကြားမှာတောင်
လုံခြုံသလို ခံစားရနိုင်ပါတယ်။ -
13:16 - 13:19ခင်ဗျား ဘယ်မှာပဲ ရှိနေနေ
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာကိစ္စကို ဆွေးနွေးနိုင်ပါတယ်။ -
13:19 - 13:21ကောင်းပြီ၊ ပြန်ခြုံငုံကြည့်ရအောင်။
-
13:21 - 13:23ပထမ နည်းစနစ်နဲ့
-
13:23 - 13:26ကျွန်တော်တို့ဟာ မိမိဘာသာစကားရဲ့
ဘောင်ကို ချိုးဖောက်ခွင့် ပြုကြတယ်၊ -
13:26 - 13:29ကျွန်တော်တို့ ဒေတာဘေ့စ်ရဲ့ ပြင်ပက
မသိရှိကြသေးတဲ့ အသံများ နှင့် -
13:29 - 13:32ပုံစံများ ရှိနေတဲ့ မသိရသေးတဲ့ နယ်မြေကို
စူးစမ်းဖို့ အတွက်ပါ။ -
13:32 - 13:34အဲဒီနောက် ဒုတိယ နည်းစနစ်နဲ့ကျတော့၊
-
13:34 - 13:36မိမိအတွက် မှတ်စု ပြုစုပုံကို
သိလာပြီး -
13:36 - 13:39အဲဒီလို မှတ်စုတွေက အသံတွေနဲ့
တည်ဆောက်မှု ပုံစံတွေကို ပြန်ဖေါ်နိုင်အောင် -
13:39 - 13:41မှတ်ချက် ရေးမှတ်လာနိုင်ပါမယ်။
-
13:41 - 13:45အဲဒီနောက်မှာ စည်းကမ်းကြီးသူကို ရှာတွေ့ပြီး
အမှားတွေကို ဆန်းစစ်နိုင်ပါမယ်။ -
13:45 - 13:46စတုတ္ထက လေ့ကျင့်ဖို့ပါပဲ။
-
13:46 - 13:49အဆင်ပြေတဲ့ နေရာတိုင်းမှာ
ရေချိုးခန်း ဆွေးနွေးပွဲတွေကို လုပ်ပါ။ -
13:49 - 13:52အဲဒီနောက်မှာ Buddy Formula ကို လိုက်နာပါ၊
-
13:52 - 13:55သင်ရဲ့ ဘာသာစကားကို လေ့ကျင့်ဖို့
တစ်ယောက်ယောက်ကို ရှာယူပါ။ -
13:55 - 13:57အဲဒီလို လုပ်လိုက်နိုင်ခဲ့တဲ့ နောက်မှာတော့၊
-
13:57 - 14:01(အီတလီလို) ကျွန်တော်တို့ တကယ့်ကို လှပတဲ့
နေရာကို ရောက်သွားကြမှာပါ၊ -
14:01 - 14:03(ဂျာမန်လို) ဘာသာစကား သင်ယူခြင်းဟာ
-
14:03 - 14:07ပင်ပန်းစရာ၊ ခက်ခဲစရာ၊ ငြီးငွေ့စရာ မဟုတ်တဲ့
နေရာဖြစ်ပါလိမ့်မယ်၊ -
14:07 - 14:10(စပိန်လို) အခွင့်အလမ်းတွေ ပိုလို့ကို
များလာမယ့် ကမ္ဘာကြီးပါပဲ။ -
14:10 - 14:13ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်း စူးစမ်းနိုင်တဲ့
အခွင့်အလမ်းတွေ၊ -
14:13 - 14:16(ပြင်သစ်လို) ယဉ်ကျေးမှုအသစ်တွေ နဲ့
ကွဲပြားတဲ့ ဘဝပုံစံတွေရှိမယ့်ကမ္ဘာကြီးပါ -
14:16 - 14:20(ပေါ်တူဂီလို) အဲဒီထဲကနေပြီး ရရှိလာမယ့်
အကြီးမားဆုံး ဆုလာဘ်က -
14:20 - 14:23ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ့်အကြောင်းကိုယ်
ပိုပြီး သင်ယူနိုင်ကြမှာပါ။ -
14:23 - 14:27(ဂရိ) လောလောဆယ်မှာတော့ ဒါတွေအားလုံးဟာ
ခင်ဗျားတို့အတွက် ဂရိစကားလို ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။ -
14:27 - 14:32ဒါပေမဲ့ အဲဒါကို ခင်ဗျား သင်ယူနိုင်မှာ
မဟုတ်ဘူးလို့ မဆိုလိုပါဘူး။ -
14:32 - 14:35(တရုတ် မန်ဒါရင်းလို)
"မိုင်တစ်ထောင် ရှည်တဲ့ခရီးဟာ -
14:35 - 14:36ခြေတစ်လှမ်းက စတင်တာပါ။"
-
14:36 - 14:41(အင်္ဂလိပ်လို) ဒီတော့ ပြဿနာမရှိနိုင်ပါ၊
ခင်ဗျားတို့ အားလုံး လမ်းလျှောက်တတ်တာကိုး။ -
14:41 - 14:42ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
-
14:42 - 14:45(လက်ခုပ်တီးသံများ)
- Title:
- ဘာသာစကားတိုင်းကို ပြောတတ်ဖို့ နည်းလမ်း (၅)သွယ်။
- Description:
-
ဘာသာစကားများစွာတတ်ကျွမ်းသူ Sid Efromovich က နိူင်ငံခြားဘာသာစကား အသစ်တစ်ခု သင်ကြားရာနေစဥ်မှာ ကျွန်တော်တို့ မကြာခဏဆိုသလို ခံစားရလေ့ရှိတဲ့ စိုးရိမ်မှုကို လွှတ်ချဖို့ရာ အထောက်အကူဖြစ်စေတဲ့ သူ့ရဲ့ ဥပါယ်တံမျဥ် (၅)မျိုးကို မျှဝေထားပါတယ်။ Sid ဟာ ကျွန်တော်တို့ ဒေသခံ ဘာသာစကားပေါင်းများစွာကို အင်မတန်ကိုမှတတ်ကျွမ်းသူပါ။ ဘရာဇီးနိူင်ငံမှာကြီးပြင်းခဲ့ပြီး ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်း ခရီးထွက်ပြီးနောက်မှာတော့ အခု စိတ်လှုပ်ရှားစရာကောင်းတဲ့New York မှာ Sugar Trader တစ်ယောက် အဖြစ်အလုပ်လုပ်ကာ နေထိုင်နေပါတယ်။ သင်ကြားခြင်းဟာ သူရဲ့ စိတ်ထက်သန်ပြင်းပြမှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး ၂၀၀၆ ကတည်းက လူငယ်ခေါင်းဆောင် အဖွဲ့တွေကို ဦးဆောင်နေပါတယ်။ မတူညီတဲ့ တိုက်ကြီး၃ခုမှာ အလုပ်ရုံဆွေးနွေးပွဲတွေ၊ဟောပြောပွဲတွေ၊သင်တန်းတွေပေးခဲ့ပြီး လောလောဆယ်မှာတော့ Skillshare က Master Teacher တစ်ဦးဖြစ်ပါတယ်။ အဲဒီမှာ ပျော်ရွှင်မှုပြုစုပျိုးထောင်ခြ်းနဲ့ နိူင်ငံခြားဘာသာစကားများလေ့လာသင်ယူခြင်းများအကြောင်းကို ပို့ချပါတယ်။
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:51
Myo Aung approved Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
Myo Aung edited Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
sann tint accepted Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
sann tint edited Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
sann tint edited Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide | ||
sann tint edited Burmese subtitles for 5 techniques to speak any language | Sid Efromovich | TEDxUpperEastSide |