< Return to Video

5 أساليب لتعلم أي لغة | سيد افروموفيك | TEDxUpperEastSide

  • 0:05 - 0:07
    أنا أتحدث سبع لغات.
  • 0:07 - 0:09
    بمجرد معرفة الناس عن ذلك،
  • 0:09 - 0:12
    ما أُسأل عنه غالباً --
  • 0:12 - 0:14
    غير رقم هاتفي --
  • 0:14 - 0:16
    هو: "كيف تمكنت من ذلك؟
  • 0:16 - 0:20
    كيف استطعت ان تتعلم
    كل تلك اللغات المختلفة؟"
  • 0:20 - 0:24
    حسناً، اليوم سأقوم
    بمشاركتكم بعض الأجوبة.
  • 0:24 - 0:26
    اذا رقم هاتفي هو 212 ...
  • 0:26 - 0:28
    (ضحك)
  • 0:28 - 0:29
    أنا أمزح.
  • 0:29 - 0:31
    انظروا، لقد نشأت كشخص متعدد اللغات.
  • 0:31 - 0:33
    مع تجاوزي الـ 18،
  • 0:33 - 0:36
    كان باستطاعتي تكلم اربع لغات.
  • 0:36 - 0:39
    من ثم لثلاث سنوات لاحقة،
  • 0:39 - 0:41
    تعلمت ثلاث لغات اضافية.
  • 0:41 - 0:43
    حول تلك السنوات الثلاث
    اريد ان اتحدث.
  • 0:43 - 0:46
    لأن عملية اكتسابي للغة
  • 0:46 - 0:49
    كانت مختلفة جدا عن زملائي،
  • 0:49 - 0:51
    لأنها لم تكن مرهقة،
  • 0:51 - 0:55
    شاقة، صعبة،
    المهام التي تبدو مستحيلة،
  • 0:55 - 0:58
    بل كانت شيئا
    ممتعا، مرحا ومثير.
  • 0:58 - 1:01
    لقد احببتها، احببت كل لحظة منها.
  • 1:03 - 1:05
    واريد ان اتشارك معكم
  • 1:05 - 1:08
    لماذا، ما الذي جعلها مميزة جدا.
  • 1:08 - 1:11
    انظروا، لقد قمت بالانطلاق،
  • 1:11 - 1:15
    في امتلاك تلك اللغات الاربع
    التي تحدثتها في وقت مبكر.
  • 1:15 - 1:17
    لكن كانت هناك ايضا هذه
    التقنيات الخمس،
  • 1:17 - 1:21
    5 مهارات اذا صح التعبير، استخدمتها
  • 1:21 - 1:24
    جعلت عملية تعلم اللغة اكثر سهولة.
  • 1:24 - 1:26
    وحول تلك التقنيات الخمس
  • 1:26 - 1:28
    التي اريد التحدث عنها.
  • 1:28 - 1:30
    اذا دعونا نتعمق فيها.
  • 1:30 - 1:31
    بالنسبة للمهارة الاولى،
  • 1:31 - 1:33
    الامر الاول الذي علينا القيام به
  • 1:33 - 1:37
    هو اخذ نفس عميق جدا.
  • 1:42 - 1:43
    والاسترخاء.
  • 1:43 - 1:46
    والسبب في ذلك هو
    لأننا في حياتنا بأكملها،
  • 1:46 - 1:49
    ندرس كيفية عمل الاشياء بشكل صحيح.
  • 1:49 - 1:51
    من اللحظة التي ولدنا نحن ندرس
  • 1:51 - 1:54
    ما هي الاشياء يجب القيام بها،
    والتي لا ينبغي ان نقوم بها،
  • 1:54 - 1:57
    وكيف يجب ان نقوم بالاشياء بشكل صحيح.
  • 1:57 - 2:00
    حسنا، عندما يتعلق الامر بتعلم اللغة،
  • 2:00 - 2:02
    القاعدة الذهبية لتعلم اللغة،
  • 2:02 - 2:04
    الشيء الاكثر اهمية،
  • 2:04 - 2:07
    هو القيام باشياء خاطئة،
  • 2:07 - 2:09
    ارتكاب أخطاء،
  • 2:09 - 2:11
    وهذه هي القاعدة الأولى.
  • 2:11 - 2:13
    دعوني أشرح لكم لماذا.
  • 2:13 - 2:15
    أنظروا، عندما نعرف اللغات،
  • 2:15 - 2:17
    نعرف مجموعة أصوات متكاملة
  • 2:17 - 2:20
    ومجموعة تركيبات متكاملة،
  • 2:20 - 2:22
    التي تُدمج مع بعضها لتصنع
    ما أحب أن أسميه --
  • 2:22 - 2:25
    وهو الغرض من هذا العرض --
  • 2:25 - 2:27
    "قاعدة بيانات اللغة" الخاصة بنا.
  • 2:27 - 2:29
    وقاعدة البيانات تلك سوف تتضمن
  • 2:29 - 2:31
    كل الأصوات والتركيبات التي نعرفها.
  • 2:31 - 2:34
    غير أن، هناك عائلة متكاملة
    من الأصوات والتركيبات
  • 2:34 - 2:36
    البعيدة عن قاعدة بياناتنا.
  • 2:36 - 2:42
    وبالنسبة لنا لنكون قادرين على الشروع فيها
    وقادرين على استكشافها،
  • 2:42 - 2:45
    لا يوجد اي شيء في قاعدة بياناتنا،
  • 2:45 - 2:46
    لا شيء ضمن معرفتنا
  • 2:46 - 2:49
    التي تخبرنا متى
    نحصل على التركيبات بشكل صحيح،
  • 2:49 - 2:53
    لا شيء يخبرنا متى يكون الصوت محكم.
  • 2:53 - 2:56
    دعونا نقول اننا مضينا في اكتشاف
    هذا الصوت المحدد.
  • 2:56 - 2:59
    لا يوجد اي شيء في قاعدة بياناتنا.
  • 2:59 - 3:01
    عندما نلفظه، يمكننا لفظه بإتقان.
  • 3:01 - 3:06
    ولكن في عقولنا، يبدو كأنه خطأ.
  • 3:06 - 3:09
    انتم تعرفون ذلك الشعور المزعج،
    ذلك الشيء الغير موثوق،
  • 3:09 - 3:13
    عندما نشعر كأننا نقوم بشيء خاطئ؟
  • 3:13 - 3:16
    هذا هو المحرك الذي نحتاج للبحث عنه.
  • 3:16 - 3:21
    لأن تلك هي الاشارة التي تخبركم
    انكم تمضون بعيدا عن قاعدة بياناتكم
  • 3:21 - 3:25
    وانكم تسمحون لانفسكم
    باستكشاف عالم اللغة الجديدة.
  • 3:25 - 3:27
    دعوني اريكم كيف يكون عمليا.
  • 3:27 - 3:31
    فلنقل، اننا نقوم بتعلم
    كلمة "باب" بالإسبانية.
  • 3:31 - 3:33
    اذا، كلمة "باب" بالإسبانية هي "Puerta".
  • 3:33 - 3:37
    اذا، بالنسبة لـ "بويرتا" لدينا عدد قليل
    من الاصوات الموجودة باللغة الإنجليزية.
  • 3:37 - 3:39
    اذا، "Pu"، "e"، و "ta".
  • 3:39 - 3:42
    غير أن، عندما تأتي للـ "r"،
  • 3:42 - 3:45
    هذا الصوت غير موجود في قاعدة بياناتنا.
  • 3:45 - 3:46
    الـ "ررررر".
  • 3:46 - 3:53
    الـ "ر" المتدحرجة غير موجودة في
    قاعدة بيانات اللغة الانجليزية.
  • 3:53 - 3:56
    وهي قليلا خارج قاعدة البيانات.
  • 3:56 - 3:58
    اذا، اذا سمحنا لانفسنا
  • 3:58 - 4:01
    لاقامة جسر الى قاعدة بياناتنا،
    واختراقها حقا
  • 4:01 - 4:03
    وارتكاب الاخطاء،
  • 4:03 - 4:05
    يمكننا خلق اصوات مثل "ررررر"
  • 4:05 - 4:07
    ولكن بدلا من ذلك، ما يحدث احيانا
  • 4:07 - 4:10
    اننا نحصل على اقرب صلة لها
    داخل قاعدة البيانات،
  • 4:10 - 4:13
    وذلك الصوت "اااااا-عر".
  • 4:13 - 4:14
    (ضحك)
  • 4:14 - 4:16
    وذلك الصوت "ااا-عر"
  • 4:16 - 4:19
    يجعل الكلمة تُسمع كانها "بع - يرر- تااا"،
  • 4:19 - 4:22
    التي لا تعني شيئا في الاسبانية،
  • 4:22 - 4:26
    وفعليا لا يُسمع الصوت بشكل لطيف.
  • 4:26 - 4:29
    وانها لا تخبركم الكثير.
  • 4:29 - 4:31
    اذا، بالنسبة للتقنية الاولى،
  • 4:31 - 4:33
    قوموا بارتكاب ذلك الخطأ،
  • 4:33 - 4:37
    ذلك الصوت الذي يشبه "بويرتا" يمكن ان يخرج.
  • 4:37 - 4:39
    دعونا الان نذهب الى التقنية الثانية.
  • 4:39 - 4:40
    بالنسبة للتقنية الثانية،
  • 4:40 - 4:42
    احتاج بعضا من تعاونكم.
  • 4:42 - 4:45
    سنقوم بقراءة هذه الكلمات الاربعة الجميلة.
  • 4:45 - 4:47
    وعند العد حتى ثلاثة.
  • 4:47 - 4:50
    فلنبدأ بالكلمة الاولى،
    وعند العد حتى ثلاثة: واحد، اثنان، ثلاثة.
  • 4:50 - 4:52
    (الجمهور): مااو.
    (المحاضر): "مااو"، رائع.
  • 4:52 - 4:55
    الكلمة الثانية: واحد، اثنان، ثلاثة.
    (الجمهور): كوكو.
  • 4:55 - 4:57
    (المحاضر): رائع. الكلمة الثالثة.
    واحد، اثنان، ثلاثة.
  • 4:57 - 4:59
    (الجمهور): كوكاو.
    (المحاضر): رائع.
  • 4:59 - 5:02
    الكلمة الرابعة: واحد، اثنان، ثلاثة.
  • 5:02 - 5:03
    (صمت)
  • 5:03 - 5:06
    ااه.
  • 5:06 - 5:09
    اسمحولي ان اريكم ماذا حصل
    حين قمتم بذلك.
  • 5:09 - 5:11
    سناخذ الكلمات الاربعة
  • 5:11 - 5:15
    ونقوم بوضعهم من خلال نوع
    من التصفية في اللغة الانجليزية الاميركية.
  • 5:15 - 5:20
    سنحصل على شيء يشبه ذلك.
  • 5:20 - 5:22
    وسأخبركم بنتائج ذلك.
  • 5:22 - 5:24
    بالنسبة للكلمة الاولى "موو"،
  • 5:24 - 5:26
    التي تعني "يد" في البرتغالية،
  • 5:26 - 5:29
    وضعناها في المصفاة،
    حصلنا على "مااو".
  • 5:29 - 5:31
    (ضحك)
  • 5:31 - 5:33
    بالنسبة للكلمة الثانية حصلنا على "كوكو"،
  • 5:33 - 5:35
    التي تعني "جوز الهند" بالبرتغالية،
  • 5:35 - 5:38
    او "كوكاو" التي تعني "أنبوب".
  • 5:38 - 5:41
    نضعها في المصفاة،
    نحصل على كوب من "شراب الشوكولاتة"
  • 5:41 - 5:43
    (ضحك)
  • 5:43 - 5:45
    اما بالنسبة للكلمة الرابعة،
  • 5:45 - 5:46
    لدينا "هوا"
  • 5:46 - 5:48
    التي تعني "نار" باللغة الصينية.
  • 5:48 - 5:50
    حصلنا على --
  • 5:50 - 5:53
    اذا كنتم تشعرون انكم مبدعون حقا،
    ممكن ان تقرؤوها كشخص يلعب "الكاراتيه"
  • 5:53 - 5:54
    (ضحك)
  • 5:54 - 5:56
    لكن على اية حال،
  • 5:56 - 6:00
    تلك الكلمات لا تخبركم الكثير حول
    كيفية نطق هذه الاشياء.
  • 6:00 - 6:02
    واذا كنتم تظنون انها الطريقة الوحيدة فقط،
  • 6:02 - 6:04
    فقط ان كنتم تريد الذهاب
    من الانجليزية الى لغة مختلفة
  • 6:04 - 6:06
    فكروا بالنسبة لغير الناطقين بها.
  • 6:06 - 6:08
    وحاولوا ان تشرحوا لاحد ما
  • 6:08 - 6:10
    ان [بالرغم من] تلفظ بهذه الطريقة،
  • 6:10 - 6:12
    وان [الفكر] يلفظ بطريقة اخرى.
  • 6:12 - 6:15
    وعلى الرغم من أنها تبدو متطابقة تقريبا،
  • 6:15 - 6:17
    لا يمكن ان نفعل شيئا مع كلمة اخرى.
  • 6:17 - 6:19
    او حاولوا ان تشرحوا لهم
  • 6:19 - 6:20
    ان [هذا كاف] تُكتب (على اليسار)
  • 6:20 - 6:22
    اما الطريقة (على اليمين) هي خاطئة.
  • 6:22 - 6:29
    انظروا، لا يوجد شيء مجدٍ
    حول استخدام تلك الأبجدية الأجنبية،
  • 6:29 - 6:31
    عندما تحاولون تعلم لغة معينة.
  • 6:31 - 6:34
    لماذا؟ لانها ستعطيك اشارات خاطئة.
  • 6:34 - 6:36
    اذا ما هي التقنية الثانية؟
  • 6:36 - 6:38
    تخلصوا منها.
  • 6:38 - 6:41
    تخلصوا من الابجدية الغريبة.
  • 6:41 - 6:45
    دعوني اقدم لكم حلا بديلا حول
    كيف يمكنكم المضي في ذلك.
  • 6:45 - 6:47
    هذه هي "العملة البرازيلية"،
  • 6:47 - 6:49
    وتُقرأ كالتالي.
  • 6:49 - 6:52
    وعند العد حتى الثلاثة، جميعا سنقول
    اسم العملة. واحد، اثنان، ثلاث.
  • 6:52 - 6:53
    (الجمهور): ريال.
  • 6:53 - 6:56
    (المحاضر) لدينا شخص يعرف كيف تُلفظ.
  • 6:56 - 6:58
    اجل، "ريل" بالنسبة للاغلبية.
  • 6:58 - 7:04
    وفائدة مثل هذا الشيء قد تبدو،
    لا تخبركم حتى شيئا واحدا.
  • 7:04 - 7:07
    وعندما تتحدثون البرتغالية،
    "ريل" تعني لا شيء.
  • 7:07 - 7:09
    دعوني اعطيكم بديل.
  • 7:09 - 7:14
    انظروا، في البرتغالية،
    الطريقة لتقولوا "حقيقي" هي كالتالي.
  • 7:14 - 7:17
    اسمحوا لي اعلمكم كيف تنطقوها.
  • 7:17 - 7:19
    عند العد حتى ثلاثة، دعونا نقول "he"
  • 7:19 - 7:21
    انها "hey" بدون لفظ "y".
  • 7:21 - 7:23
    اذا، واحد، اثنان، ثلاثة -- "he"
  • 7:23 - 7:25
    (الجمهور) HE
    (المحاضر) رائع.
  • 7:25 - 7:26
    الان دعونا نقول "ou".
  • 7:26 - 7:29
    انها تشبه "ouch"، لكن من دون لفظ "ch"
  • 7:29 - 7:31
    اذا "ou"، واحد، اثنان، ثلاثة،
  • 7:31 - 7:33
    (الجمهور) OU
    (المحاضر) رائع.
  • 7:33 - 7:34
    اذا "HE ".
  • 7:34 - 7:35
    (الجمهور) HE
  • 7:35 - 7:37
    (المحاضر) OU.
  • 7:37 - 7:38
    (الجمهور) OU.
  • 7:38 - 7:39
    (المحاضر) HE.
    (الجمهور) HE
  • 7:39 - 7:40
    (المحاضر) OU.
    (الجمهور) OU
  • 7:40 - 7:44
    (المحاضر) "HE - OU"،
    HEOU
  • 7:44 - 7:47
    (الجمهور) HE -OU
    (المحاضر) رائع.
  • 7:47 - 7:50
    الآن تبدو اصواتكم جميعا
    كالرأسماليين البرازيلين المتحمسين.
  • 7:50 - 7:52
    (ضحك)
  • 7:52 - 7:58
    اذا لماذا نستخدم شيء يشبه ذلك،
  • 7:58 - 8:00
    الذي يشبه "ريل"
  • 8:00 - 8:02
    مع انه بدلا من ذلك يمكن استخدام شيء
  • 8:02 - 8:05
    يشبه هذا الذي يعطيكم معلومات اكثر بكثير
  • 8:05 - 8:09
    حول كيفية لفظ الاشياء بلغة اجنبية.
  • 8:09 - 8:11
    وذلك بالفعل يضعنا في مكان جيد.
  • 8:11 - 8:13
    لانه عند تلك النقطة نسمح لانفسنا
  • 8:13 - 8:16
    باختراق قاعدة البيانات الخاصة بنا
    وارتكاب اخطاء،
  • 8:16 - 8:19
    للذهاب الى منطقة مجهولة
    من لغة جديدة.
  • 8:19 - 8:23
    ومن ثم، نقوم بتخيل كيفية امساك الرموز
  • 8:23 - 8:26
    بطريقة تجعل المعلومات مفيدة فعلا.
  • 8:26 - 8:28
    ولكن بعدها كيف يمكننا فحص ذلك؟
  • 8:28 - 8:31
    وهنا تاتي التقنية الثالثة.
  • 8:31 - 8:35
    التقنية الثالثة هي حول ايجاد مدقق.
  • 8:35 - 8:38
    اذا ايجاد شخص "موجه للتفاصيل"
  • 8:38 - 8:41
    ولا يجعلك تذهب بعيدا في الاخطاء.
  • 8:41 - 8:44
    واكثر من ايجاد شخص هو فعلا ذاك الشخص،
  • 8:44 - 8:46
    زعيم اللغة،
  • 8:46 - 8:50
    انها اكثر حول إقامة
    النوع الصحيح من العلاقة.
  • 8:50 - 8:51
    علاقة مع شخص ما،
  • 8:51 - 8:54
    حيث انه سيصحح لك،
    ويشعر براحة اثناء تصحيحه لك
  • 8:54 - 8:58
    والتأكد من حصولك على
    تلك البقعة التي أردتها في اللغة.
  • 8:58 - 8:59
    ولكن بنفس الوقت،
  • 8:59 - 9:01
    شخص ما سيقوم تشجيعك
  • 9:01 - 9:04
    لترتكب اشياء خاطئة وجعل
    تلك الاخطاء في المقام الاول.
  • 9:04 - 9:07
    والمدقق ممكن ان يكون استاذك،
  • 9:07 - 9:08
    او معلمك، صديقك،
  • 9:08 - 9:13
    شخص ما على "سكايب"
    او على كريجزليست، هذا لا يهم.
  • 9:13 - 9:15
    يمكن ان تجد مدققين في كل مكان،
  • 9:15 - 9:18
    بوجود التكنولوجيا، يصبح
    الامر اكثر سهولة لايجادهم.
  • 9:18 - 9:21
    من ثم ياتي وقت التطبيق العملي.
  • 9:21 - 9:24
    بالنسبة للتطبيق العملي،
    لدينا التقنية الرابعة.
  • 9:24 - 9:26
    انظروا، اعتقدت دائما اني املك هذا الشيء،
  • 9:26 - 9:30
    كان جزئا قليلا من "جنون SID" الذي قمت به،
  • 9:30 - 9:33
    ثم أدركت كيف كان مفيدا.
  • 9:33 - 9:39
    دائما ما قمت بما يحلو لي أن أسميه
    "دش المحادثات".
  • 9:39 - 9:43
    ودش المحادثات هو
    بالضبط كما تسمعون.
  • 9:43 - 9:44
    عندما كنت أتعلم لغة جديدة،
  • 9:44 - 9:47
    كنت أود البقاء في الحمام
    لبضع دقائق.
  • 9:47 - 9:49
    وأود أن أتذكر بعد كل تلك المناقشات؛
  • 9:49 - 9:51
    اذكر اين تعلمت اللغة الصينية،
  • 9:51 - 9:54
    واردت ان اساوم وحاولت
    الحصول على اثنين "ين" اضافيين
  • 9:54 - 9:57
    للحصول على الزلابية الرائعة،
    والحصول على تخفيض في السعر؛
  • 9:57 - 9:59
    او الذهاب الى روما
  • 9:59 - 10:03
    وكنت اسال عن الطريق لافضل "ساحة"
  • 10:03 - 10:04
    كانت مدهشة.
  • 10:04 - 10:06
    الشيء الاجمل بالنسبة لـ "دش المحادثات"
  • 10:06 - 10:11
    هو انه يسمح لكم بايجاد اماكن
    الفجوات في معلوماتكم،
  • 10:11 - 10:14
    لانه لديك محادثة على كلا الجانبين،
  • 10:14 - 10:18
    على سبيل المثال، من السهل أن نسأل
    عن التوجيهات، كيف عن تلقيهم؟
  • 10:18 - 10:20
    او من ناحية افضل، اعطاء توجيهات.
  • 10:20 - 10:25
    حسنا، محادثات الدش تفرض عليكم
    امتلاك جانبي المحادثة.
  • 10:25 - 10:27
    وانتم لا تحتاجون
    لتكونوا في الدش للقيام بهم.
  • 10:27 - 10:30
    شيء رائع اخر هو ان تقوموا بهم في اي مكان.
  • 10:30 - 10:33
    يمكن ان تقوموا بهم في الدش،
    في شقتكم،
  • 10:33 - 10:35
    اثناء المشي في الطرقات،
    في مترو الانفاق،
  • 10:35 - 10:38
    وعلى محمل الجد، إذا كنتم في مترو الانفاق،
  • 10:38 - 10:41
    تحدثوا إلى انفسكم بلغة اجنبية في نيويورك،
  • 10:41 - 10:42
    سوف تتكيفوا معها.
  • 10:42 - 10:44
    انتم على ما يرام.
  • 10:44 - 10:45
    ذلك رائع،
  • 10:45 - 10:49
    لأنك لا تعتمد على أي شيء
    أو أي شخص للحصول على الممارسة الخاصة بك،
  • 10:49 - 10:51
    ولقد قمت بذلك لسنوات.
  • 10:51 - 10:54
    وفي وقت لاحق وجدت
    الرياضيين المحترفين يفعلون ذلك، ايضا.
  • 10:54 - 10:58
    ومن المعلوم ان "ميكايل فيلبس" لتخيل
    كل واحد من سباقته،
  • 10:58 - 11:01
    عدة مرات،
    قبل ان يقفز في الماء.
  • 11:01 - 11:03
    العمل كبير بالنسبة له،
  • 11:03 - 11:05
    وتعمل بشكل كبير بالنسبة لي، ايضا.
  • 11:05 - 11:08
    لذلك ستعمل بشكل جيد بالنسبة لكم.
  • 11:08 - 11:11
    والان دعونا نمضي لاستخدام اللغة.
  • 11:11 - 11:13
    لأنه حتى الآن، وانه لشيء رائع،
  • 11:13 - 11:15
    ان نكتشف
    كيف نقوم بعمل كل تلك الأشياء،
  • 11:15 - 11:18
    من ثم وضع انفسنا بالفعل في وضع جيد
    لاستخدام اللغة،
  • 11:18 - 11:22
    ولهذا أوصي
    بايجاد الأصدقاء للمحادثة.
  • 11:22 - 11:25
    لايجاد اصدقاء محادثة،
  • 11:25 - 11:29
    اوصيكم بمتابعة ما اسميه
    "صيغة الصديق".
  • 11:29 - 11:32
    وتلك طريقة تُمكنك التأكد
  • 11:32 - 11:37
    من أن الحوافز الخاصة بك موائمة دائما
    لاستخدام لغة جديدة.
  • 11:37 - 11:39
    اذا لاجل ذلك،
  • 11:39 - 11:43
    يجب أن تكون اللغة الهدف
    افضل ما لديكم من لغة مشتركة.
  • 11:43 - 11:44
    لماذا؟
  • 11:44 - 11:46
    اذا كنتم مثلي،
  • 11:46 - 11:48
    تحبون تعلم اللغات،
  • 11:48 - 11:51
    يمكنك التواصل مع اناس اكثر.
  • 11:51 - 11:52
    بحيث يمكنكم الوصول
  • 11:52 - 11:56
    وفهم اكثر بقليل عن عقولهم وقلوبهم.
  • 11:56 - 12:00
    وهكذا، إذا حاولنا التحدث إلى
    شخص ما بلغة أجنبية
  • 12:00 - 12:03
    كلانا لا نتقنها بشكل جيد،
    عندما نستطيع أن نتحدث الإنجليزية،
  • 12:03 - 12:07
    أو أي لغة براحة أكثر كإثنين،
  • 12:07 - 12:10
    الاحتمالات هي أنك سترجع
    إلى اللغة الأسهل.
  • 12:10 - 12:13
    لذا اوصيكم بايجاد شخص لديكم
    معه افضل القواسم المشتركة باللغة
  • 12:13 - 12:15
    تكون اللغة الهدف.
  • 12:15 - 12:18
    واذا تعذر ايجاده محليا،
    جربوا التكنولوجيا.
  • 12:18 - 12:21
    واذا كنتم تستطيعون السفر،
    ذلك يكون الامثل.
  • 12:21 - 12:24
    هناك مشكلة في ذلك،
    وأنا أدركها،
  • 12:24 - 12:28
    لأنه من الصعب العثور على شخص
    يناسب هذا الملف تحديدا.
  • 12:28 - 12:29
    ولكن عندي أخبار جيدة.
  • 12:29 - 12:32
    ولقد وجدت ذلك عندما كنت اعمل،
  • 12:32 - 12:35
    وأحد زملائي،
    انه ملمّ باللغات، أيضا،
  • 12:35 - 12:37
    ويتحدث طن من اللغات،
  • 12:37 - 12:41
    وكانت افضل لغة مشتركة بيننا
    بالتأكيد الانجليزية.
  • 12:41 - 12:45
    واللغة الثانية المشتركة الافضل
    بالتأكيد الفرنسية.
  • 12:45 - 12:50
    ولكن كنا دائما نتحدث الالمانية
    لنقوم بتعليم بعضنا أثناء العمل.
  • 12:50 - 12:52
    لماذا كان ذلك الامر؟
  • 12:52 - 12:55
    كان ذلك بسبب وجود أشخاص
    في المكتب يتحدثون الإنجليزية
  • 12:55 - 12:57
    وكان هناك أشخاص
    يتحدثون الفرنسية.
  • 12:57 - 13:01
    ولكن كان بإمكاننا التحدث عن مساء
    الجمعة السبت في الألمانية،
  • 13:01 - 13:04
    ولم يكن لأحد أي فكرة
    عما كنا نتحدث حوله.
  • 13:04 - 13:08
    لذلك يمكنها أيضا أن تكون افضل
    لغة سرية مشتركة بينكم.
  • 13:08 - 13:09
    (ضحك)
  • 13:09 - 13:12
    وتصبح كأداة مريحة.
  • 13:12 - 13:13
    يمكن أن تعتمدوها مع أصدقائكم
  • 13:13 - 13:16
    وتحصلون على الشعور بالخصوصية
    في العلن.
  • 13:16 - 13:19
    بغض النظر أين تكون،
    يمكنك إجراء محادثة خاصة.
  • 13:19 - 13:21
    لذا، دعونا نستذكر بإيجاز.
  • 13:21 - 13:23
    مع التقنية الأولى
  • 13:23 - 13:26
    نسمح لأنفسنا بالإختراق
    عبر حاجز اللغة
  • 13:26 - 13:29
    واستكشاف المنطقة المجهولة
  • 13:29 - 13:32
    للأصوات والتركيبات
    خارج قاعدة بياناتنا.
  • 13:32 - 13:34
    ثم مع التقنية الثانية،
  • 13:34 - 13:36
    نتعلم كيفية تدوين الملاحظات
  • 13:36 - 13:38
    وكيف نتأكد من أنه
    يمكننا تدوين الملاحظات
  • 13:38 - 13:41
    بطريقة تمكننا من تكرار
    تلك الأصوات والتركيبات في وقت لاحق.
  • 13:41 - 13:45
    ثم نستطيع التحقق من الأخطاء
    من خلال إيجاد المدقق.
  • 13:45 - 13:46
    رابعا: الممارسة.
  • 13:46 - 13:49
    خذوا دش محادثات،
    اينما تريدونه ان يكون.
  • 13:49 - 13:52
    من ثم، اتبعوا صيغة الصديق،
  • 13:52 - 13:55
    ويمكنكم ايجاد شخص ما
    للتمرن على اللغة معه.
  • 13:55 - 13:57
    وبعد ذلك،
  • 13:57 - 14:01
    (الإيطالية) نحصل على
    مكان جميل بالفعل،
  • 14:01 - 14:03
    (الألمانية) حيث تعلم اللغات
  • 14:03 - 14:07
    لم يعد شيئا مجهدا،
    صعبا ومملا،
  • 14:07 - 14:10
    (الإسبانية) بل
    عالم من الاحتمالات.
  • 14:10 - 14:13
    عالم، حيث كل واحد منا
    لديه الفرصة للاستكشاف
  • 14:13 - 14:17
    (الفرنسية) ثقافات جديدة وكل
    الطرق المختلفة للعيش.
  • 14:17 - 14:20
    (الأخ البرتغالية)
    المكافأة الأعظم من هذا،
  • 14:20 - 14:23
    أننا في نهاية المطاف
    معرفة المزيد عن أنفسنا.
  • 14:23 - 14:27
    (اليونانية) اعتبارا من الآن،
    قد تبدو لكم كل الاصوات يونانية.
  • 14:27 - 14:32
    ولكن هذا لا يعني
    أنكم لا يمكنكم معرفة ذلك.
  • 14:32 - 14:35
    (الماندرين الصينية)
    "رحلة الألف ميل
  • 14:35 - 14:36
    تبدأ بخطوة".
  • 14:36 - 14:41
    (الإنجليزية) وتلك ليست المشكلة،
    لأنكم الآن تعرفون كيفية المشي.
  • 14:41 - 14:42
    شكرا لكم.
  • 14:42 - 14:45
    (تصفيق)
Title:
5 أساليب لتعلم أي لغة | سيد افروموفيك | TEDxUpperEastSide
Description:

يتشارك بوليغلوت سيد افروموفيك 5 حيل تساعدنا على التخلص من القلق الذي نشعر به عادة عندما نحاول تعلّم أي لغة أجنبية.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:51

Arabic subtitles

Revisions