愛,沒有條件
-
0:00 - 0:05「即使完全不就宗教的觀點而言
-
0:05 - 0:11同性戀仍是性機能的誤用
-
0:11 - 0:15是一種可悲又渺小的二流現實替代品
-
0:15 - 0:18是一場逃離人生的可憐之旅
-
0:18 - 0:22因此,同性戀不值得同情
-
0:22 - 0:24不值得擁有
-
0:24 - 0:27受苦的少數族群該有的待遇
-
0:27 - 0:34同性戀應該被視為一種惡性疾病。」
-
0:34 - 0:39那是引自 1966 年的時代雜誌,我當時三歲
-
0:39 - 0:43而去年,美國總統
-
0:43 - 0:45公開表態支持同性婚姻
-
0:45 - 0:53(掌聲)
-
0:53 - 0:58我的問題是,我們是怎麼走過來的?
-
0:58 - 1:03疾病是如何變成一種身分的?
-
1:03 - 1:06我大概六歲的時候
-
1:06 - 1:09跟媽媽和弟弟去鞋店
-
1:09 - 1:11買完鞋後
-
1:11 - 1:15店員告訴我們可以各拿一個氣球回家
-
1:15 - 1:21我弟弟想要紅色的,我想要粉紅色的
-
1:21 - 1:26媽媽說我想要的其實是藍色的氣球
-
1:26 - 1:29但是我堅決表示,我想要粉紅色的
-
1:29 - 1:34媽媽提醒我,藍色才是我的最愛
-
1:34 - 1:39現在我最愛的顏色確實是藍色,但我仍舊是同志
-
1:39 - 1:42(笑聲)
-
1:42 - 1:47證明了媽媽影響力之大,但也有其極限
-
1:47 - 1:49(笑聲)
-
1:49 - 1:56(掌聲)
-
1:56 - 1:58小時候媽媽常常告訴我
-
1:58 - 2:03「父母對子女的愛是世上獨一無二的感情
-
2:03 - 2:06等到你為人父母才能體會。 」
-
2:06 - 2:09媽媽會如此表達養育我和弟弟的心情
-
2:09 - 2:12小時候我認為那是至高無上的讚美
-
2:12 - 2:15等到了青春期,我就開始想
-
2:15 - 2:18我是同志,大概不能有家庭了
-
2:18 - 2:20那時媽媽舊話重提,讓我感到不安
-
2:20 - 2:22我出櫃以後
-
2:22 - 2:25媽媽還繼續說,我就發飆了
-
2:25 - 2:29我告訴她「我是同志,不打算走那條路
-
2:29 - 2:32請您以後別再提了。」
-
2:35 - 2:40大約 20 年前,紐約時報雜誌的編輯向我邀稿
-
2:40 - 2:43讓我寫一篇聾人文化的文章
-
2:43 - 2:44我大吃一驚
-
2:44 - 2:47在那之前我一直認為耳聾完全是一種疾病
-
2:47 - 2:48那群可憐的人,他們聽不到
-
2:48 - 2:51他們失去了聽力,我們幫得上忙嗎?
-
2:51 - 2:53然後我走進聾人的世界
-
2:53 - 2:56我去了聾人俱樂部
-
2:56 - 2:59我去看聾人戲劇和聾人詩歌
-
2:59 - 3:06我甚至去了田納西州的納許維爾
看聾人美國小姐大賽 -
3:06 - 3:10那裡有人抱怨含糊的南方手語
-
3:10 - 3:14(笑聲)
-
3:14 - 3:18當我越來越深入聾人的世界
-
3:18 - 3:21我開始確信聾是一種文化
-
3:21 - 3:23也相信聾人所說
-
3:23 - 3:26「我們沒有聽覺的缺憾,我們是聾文化的成員。」
-
3:26 - 3:29這種說法是站得住腳的
-
3:29 - 3:31聾不是我的文化
-
3:31 - 3:33我也不是特別想要跑去參與
-
3:33 - 3:36但是我體會得出聾是一種文化
-
3:36 - 3:38對於聾人而言
-
3:38 - 3:44聾文化的價值不亞於
拉美裔文化、同志文化或猶太文化 -
3:44 - 3:49我覺得聾文化也許甚至和美國文化一樣正當
-
3:49 - 3:53然後我朋友的朋友生了一個侏儒女兒
-
3:53 - 3:54她女兒出生時
-
3:54 - 3:57她突然面臨難題
-
3:57 - 4:00我現在頗能體會她當時的心境
-
4:00 - 4:03她面對的問題是怎麼教小孩
-
4:03 - 4:07她應該說:「妳和大家沒兩樣,只不過稍矮一點」嗎?
-
4:07 - 4:10還是她應該打造某種侏儒身分
-
4:10 - 4:13參與美國矮人協會
-
4:13 - 4:15去認識侏儒面臨的問題
-
4:15 - 4:17我當時突然想到
-
4:17 - 4:19大多數聾人的父母是聽得見的
-
4:19 - 4:22有聽力的父母通常會想治好聾孩子
-
4:22 - 4:26但是這些聾人在青少年時期總是能找到自己的社群
-
4:26 - 4:29大多數同志的父母不是同性戀
-
4:29 - 4:31那些不是同志的父母通常會要求同志
-
4:31 - 4:33在父母認知的主流社會裡表現正常
-
4:33 - 4:37這些同志要等到以後才能發覺自己的身分
-
4:37 - 4:38而我的那位朋友
-
4:38 - 4:42她在思考侏儒女兒的身分問題
-
4:42 - 4:44我當時就想,又是同樣的問題
-
4:44 - 4:46一個自認為正常的家庭
-
4:46 - 4:49卻有了看似與眾不同的孩子
-
4:49 - 4:53於是我的想法誕生了:其實身分有兩種
-
4:53 - 4:55一種是垂直身分
-
4:55 - 4:58從父母到子女世代相傳
-
4:58 - 5:04像是種族,經常包括國籍、語言,通常也有宗教
-
5:04 - 5:08這些都是你和你的父母及子女共同擁有的
-
5:08 - 5:10有些垂直身分或許難以認同
-
5:10 - 5:12但沒有人想要改正這些身分
-
5:12 - 5:16你可以主張美國有一種身分較為困難
-
5:16 - 5:18姑且不論現任總統也是這個身分
-
5:18 - 5:20就是有色人種
-
5:20 - 5:22然而沒人會想要確保
-
5:22 - 5:26非裔和亞裔美國人的下一代
-
5:26 - 5:30生出來的時候會是金髮白膚
-
5:30 - 5:34另一種身分必須從同輩中得知
-
5:34 - 5:36我稱之為水平身分
-
5:36 - 5:39因為同輩之間的體驗是水平的
-
5:39 - 5:42水平身分是你父母所沒有的
-
5:42 - 5:46必須在同輩之間察覺到這種身分才能認同
-
5:46 - 5:49這些身分,這些水平身分
-
5:49 - 5:53人們幾乎總是想要治癒
-
5:53 - 5:55我要觀察的是一種歷程
-
5:55 - 5:58有這些水平身分的人
-
5:58 - 6:00如何處之泰然的歷程
-
6:00 - 6:05在我看來,似乎需要
-
6:05 - 6:06三個層次的接受
-
6:06 - 6:12自我接受、家庭接受、社會接受
-
6:12 - 6:13三種接受不一定同時發生
-
6:13 - 6:18不被接受的人常常會很生氣
-
6:18 - 6:21因為覺得父母好像不愛他們
-
6:21 - 6:25其實父母只是不贊同他們
-
6:25 - 6:28愛,理想上是沒有條件的
-
6:28 - 6:31在親子關係裡恆久存在
-
6:31 - 6:34但是接受需要時間
-
6:34 - 6:37總是需要時間
-
6:37 - 6:42我認識一位叫做克林頓 • 布朗的侏儒
-
6:42 - 6:45他出生時被診斷為畸形性侏儒症
-
6:45 - 6:47一種極端殘障的病症
-
6:47 - 6:50他的父母被告知,他以後永遠不能走路,也不會說話
-
6:50 - 6:52還會有智能障礙
-
6:52 - 6:55甚至可能認不出父母
-
6:55 - 6:58醫生建議他們把孩子留在醫院
-
6:58 - 7:00讓他在那裡靜靜地死去
-
7:00 - 7:02他的媽媽不願意這麼做
-
7:02 - 7:04她把兒子帶回家
-
7:04 - 7:08雖然媽媽教育程度不高也不富裕
-
7:08 - 7:10卻找到了全國最好的醫生
-
7:10 - 7:12主治畸形性侏儒症
-
7:12 - 7:14媽媽讓克林頓去看那位醫生
-
7:14 - 7:16克林頓的童年
-
7:16 - 7:19接受過 30 個重大的外科手術
-
7:19 - 7:22他為了動手術
-
7:22 - 7:23長時間待在醫院
-
7:23 - 7:26結果他現在可以走路
-
7:26 - 7:30他在醫院的時候有老師輔導課業
-
7:30 - 7:33他很用功,因為沒別的事情可做
-
7:33 - 7:35他後來的成就
-
7:35 - 7:38家人以前怎麼也想不到
-
7:38 - 7:41事實上他是家裡面第一位上大學的
-
7:41 - 7:45他住校而且自己開車
-
7:45 - 7:48一輛為他特殊身體狀況而製的車子
-
7:48 - 7:51他媽媽有一天告訴我他兒子回家的故事
-
7:51 - 7:52他的學校離家很近
-
7:52 - 7:55她說:「我看到那輛車,一眼就認出來是他的
-
7:55 - 8:00車子停在酒吧的停車場。」(笑聲)
-
8:00 - 8:04她說:「我心裡想,他們 180 公分,他才 90 公分
-
8:04 - 8:07他們的兩杯啤酒是他的四杯。」
-
8:07 - 8:09她說:「我知道不能進去阻止他
-
8:09 - 8:14但我回家後留了八封手機簡訊給他。」
-
8:14 - 8:15她說:「然後我心裡想
-
8:15 - 8:17如果他出生時有人告訴我
-
8:17 - 8:23將來我擔心的會是他和大學同伴酒後駕車...。」
-
8:23 - 8:32(掌聲)
-
8:32 - 8:34然後我問她:「妳認為自己做了什麼
-
8:34 - 8:38能幫助他成為迷人、有成就、又令人驚嘆的人?
-
8:38 - 8:43她回答:「我做了什麼?我愛他,沒別的。」
-
8:43 - 8:46克林頓的心中總是有著光芒
-
8:46 - 8:52而他父親和我,是有幸最先看到那道光芒的人。」
-
8:52 - 8:55我要引述 1960 年代另一家雜誌
-
8:55 - 9:01這次是 1968 年的大西洋月刊 —
美國的自由主義之聲 -
9:01 - 9:04作者是重要的生物倫理學家
-
9:04 - 9:08他表示:「對於放棄唐氏症兒童
-
9:08 - 9:11我們沒有理由內疚
-
9:11 - 9:16無論是私下送到療養院
-
9:16 - 9:20或是更負責的、一了百了的方式
-
9:20 - 9:25很可悲沒錯,也很可怕。但是不需要內疚
-
9:25 - 9:29真正的內疚,是冒犯他人
-
9:29 - 9:34而唐氏症患者不算是人。」
-
9:34 - 9:37關於同志處境的大幅進步
-
9:37 - 9:40已經有很多文章有所著墨
-
9:40 - 9:44每天的頭條都有報導我們對同志的態度已改變
-
9:44 - 9:48但我們忘了過去是怎麼看待其他不同的人
-
9:48 - 9:50忘了過去是怎麼看待殘障的人
-
9:50 - 9:53忘了過去我們是多麼不人道
-
9:53 - 9:55在那些方面的改變
-
9:55 - 9:57幾乎同樣地激進
-
9:57 - 10:00我們卻不是很重視
-
10:00 - 10:04我採訪過羅巴茲家庭的湯姆和凱倫夫婦
-
10:04 - 10:08他們當時是年輕且成功的紐約人
-
10:08 - 10:11得知長子是唐氏兒時大為驚訝
-
10:11 - 10:15他們認為兒子的教育機會不符期望
-
10:15 - 10:19於是決定要成立一個小型中心
-
10:19 - 10:23利用兩間教室,開始和其他父母
-
10:23 - 10:25一起教導唐氏兒
-
10:25 - 10:29多年來,該中心已擴大為庫克中心
-
10:29 - 10:31現在有成千上萬名
-
10:31 - 10:35智障兒童在此受教
-
10:35 - 10:38自從大西洋月刊登出那篇文章以來
-
10:38 - 10:42唐氏症患者的平均壽命已成長了三倍
-
10:42 - 10:47有唐氏症的人包括演員
-
10:47 - 10:53作家以及成年後可以完全獨立生活的人
-
10:53 - 10:55羅巴茲夫婦的貢獻不小
-
10:55 - 10:57我問他們:「你們有遺憾嗎?
-
10:57 - 10:59你們希望自己的孩子不是唐氏兒嗎?
-
10:59 - 11:01你們希望從未聽過唐氏症這回事嗎?
-
11:01 - 11:03有趣的是這位父親表示
-
11:03 - 11:06「這個嘛,為了兒子大衛著想,我有遺憾
-
11:06 - 11:09因為對大衛來說,這個世界的患者之路很難走
-
11:09 - 11:12我想讓大衛生活得更輕鬆
-
11:12 - 11:17但我想,如果世上不再有唐氏兒,會是極大的損失。」
-
11:17 - 11:21凱倫 • 羅巴茲對我說:「我同意湯姆的看法
-
11:21 - 11:25為了讓大衛過得更輕鬆,我會想立刻治癒唐氏症
-
11:25 - 11:30但對我而言,23年前他出生時,我絕不會相信
-
11:30 - 11:32我能走到今天這一步
-
11:32 - 11:36對我而言,他的病讓我成為更好、更仁慈的人
-
11:36 - 11:39讓我的人生更有目的
-
11:39 - 11:46對我而言,這種經驗世上任何東西都換不來。」
-
11:46 - 11:50現在社會對這些和其他病症的接受程度
-
11:50 - 11:52越來越高
-
11:52 - 11:54然而此時此刻
-
11:54 - 11:57我們滅絕這些病症的能力
-
11:57 - 11:59也已經達到了超乎想像的高峰
-
11:59 - 12:02美國現在新生的聾兒
-
12:02 - 12:04會接受人工電子耳
-
12:04 - 12:09植入大腦並連上接收器
-
12:09 - 12:14讓他們具有聽說的能力
-
12:14 - 12:18有一種名為 BMN-111 的化合物,已做過小鼠試驗
-
12:18 - 12:23能夠抑制「軟骨發育不全」基因
-
12:23 - 12:26軟骨發育不全是侏儒症最常見的形式
-
12:26 - 12:30有「軟骨發育不全」基因的小鼠
攝取了 BMN-11 後 -
12:30 - 12:32可以生長到正常體型
-
12:32 - 12:35人體試驗指日可待
-
12:35 - 12:37唐氏症的驗血的技術也在進步
-
12:37 - 12:42可以在懷孕時,更早且更明確地鑑別唐氏症
-
12:42 - 12:48從而越來越容易避免
-
12:48 - 12:49唐氏症胎兒的出生
-
12:49 - 12:54因此我們的社會進步了,醫學也進步了
-
12:54 - 12:55我認同這兩方面的進步
-
12:55 - 12:59我認為社會的進步太棒了、有意義、令人讚歎
-
12:59 - 13:03我認為醫學的進步同樣是好事
-
13:03 - 13:07但我認為二者不能配合卻是個悲劇
-
13:07 - 13:09我觀察他們交會的方式
-
13:09 - 13:11以我剛才描述的三個病症為例
-
13:11 - 13:15有時侯我會覺得這像大歌劇裡面
-
13:15 - 13:17男主角發現自己愛上了女主角的時刻
-
13:17 - 13:22就是女主角躺在長沙發上要斷氣的那一刻
-
13:22 - 13:25(笑聲)
-
13:25 - 13:29我們必須全盤考量對於治癒的態度
-
13:29 - 13:31常常父母面對的問題是
-
13:31 - 13:33孩子的哪些方面該肯定
-
13:33 - 13:35哪些方面又需要治療?
-
13:35 - 13:39知名的自閉症行動主義者吉姆 • 辛克萊表示
-
13:39 - 13:44「父母說『我希望我的孩子沒有自閉症』
-
13:44 - 13:49他們真正的意思是『我希望這個孩子不存在』
-
13:49 - 13:53換成另一個沒有自閉症的孩子
-
13:53 - 13:58聽清楚。你們哀嘆我們的存在之時
我們聽到的這就是這個意思 -
13:58 - 14:01你們祈禱解藥出現的時候,我們聽到的是 ─
-
14:01 - 14:03你們衷心希望
-
14:03 - 14:05有一天我們不復存在
-
14:05 - 14:11和我們有著相同面孔的陌生人
將取代我們,得到你們所有的愛。」 -
14:11 - 14:14這個觀點非常極端
-
14:14 - 14:18但指出了一個現實:人們要過自己的生活
-
14:18 - 14:22不希望被治癒、改變或滅絕
-
14:22 - 14:26他們希望保有與生俱來的天性
-
14:26 - 14:29我為這個專案採訪了迪倫 • 柯萊柏德的家庭
-
14:29 - 14:35迪倫是科倫拜校園慘案的兇手之一
-
14:35 - 14:37我花了很長時間說服他的家人跟我談話
-
14:37 - 14:40一旦他們同意談話,因為有太多故事
-
14:40 - 14:42一開口就欲罷不能
-
14:42 - 14:44我第一次和他們共度週末 — 後來還有許多次
-
14:44 - 14:48我錄了 20 幾個小時的談話
-
14:48 - 14:50到了週日晚上,我們都已疲憊不堪
-
14:50 - 14:53我們坐在廚房裡,蘇柯 • 萊柏德在做晚餐
-
14:53 - 14:55我說:「如果迪倫還在
-
14:55 - 14:58你們想要問他什麼嗎?」
-
14:58 - 15:00迪倫的父親說:「當然
-
15:00 - 15:04我要問他搞什麼鬼,怎麼會做出那種事。」
-
15:04 - 15:08蘇看著地板,沉思了一會兒
-
15:08 - 15:10然後抬頭說
-
15:10 - 15:14「我想請他原諒我沒做好母親的角色
-
15:14 - 15:18從來不知道他腦子裡想的是什麼。」
-
15:18 - 15:21兩年之後我再度和她共度晚餐
-
15:21 - 15:23我們許多共同的晚餐之一
-
15:23 - 15:27她說:「你知道嗎,事情發生的時候
-
15:27 - 15:30我希望自己沒結過婚,沒生過孩子
-
15:30 - 15:34我想如果沒去俄亥俄州立大學,沒遇見湯姆
-
15:34 - 15:38就不會有這個孩子,慘案也不會發生了
-
15:38 - 15:42但是後來我覺得自己太愛孩子們了
-
15:42 - 15:45不願意想像沒有他們的生活
-
15:45 - 15:50我明白他們對別人造成的痛苦,那是無法寬恕的
-
15:50 - 15:54但我能寬恕他們帶給我的痛苦。」她說
-
15:54 - 15:58「所以雖然我明白,如果迪倫從未出生
-
15:58 - 16:00世界會更好
-
16:00 - 16:06但是我認定那樣對我並非更好。」
-
16:06 - 16:12我認為令人驚訝的是這些家庭
有這麼多子女的問題 -
16:12 - 16:15這些問題又是他們常常不惜代價去避免的
-
16:15 - 16:19但他們都發現養育兒女的經驗很有意義
-
16:19 - 16:22然後我想,我們這些有孩子的人
-
16:22 - 16:25愛我們有缺陷的孩子
-
16:25 - 16:29如果光輝的天使突然從客廳的天花板降臨
-
16:29 - 16:31提議帶走我的孩子
-
16:31 - 16:38換一個更好的孩子 ─ 更有禮、風趣、友善、聰明
-
16:38 - 16:43我會緊握住自己的孩子不放
祈禱殘忍的場面不會發生 -
16:43 - 16:45我終究覺得
-
16:45 - 16:49就像我們在大火中測試防火睡衣
-
16:49 - 16:53以確保孩子手伸到爐子上時不會著火
-
16:53 - 16:57這些家庭超越極端差異的故事
-
16:57 - 17:00反映了普世的育兒經驗
-
17:00 - 17:04有時候你看著孩子,心裡想
-
17:04 - 17:06你是從哪裡蹦出來的?
-
17:06 - 17:09(笑聲)
-
17:09 - 17:14事實證明,儘管個別的每一種差異都被掩藏起來
-
17:14 - 17:16畢竟面對精神分裂症的家庭只有這麼多
-
17:16 - 17:19孩子變性的家庭只有這麼多
-
17:19 - 17:21神童的家庭只有這麼多
-
17:21 - 17:23神童家庭也有多方面類似的挑戰
-
17:23 - 17:26這些家庭的數目,每一種都不是很多
-
17:26 - 17:27但如果換個想法
-
17:27 - 17:31你的家人超越差異的經驗
-
17:31 - 17:33是大家都在解決的問題
-
17:33 - 17:37那你就會發現這幾乎是普世現象
-
17:37 - 17:41諷刺的是,事實證明我們的差異以及我們超越了差異
-
17:41 - 17:44使我們團結起來
-
17:44 - 17:49我是在做這個專案的時候才決定要有孩子
-
17:49 - 17:52很多人驚訝地問我
-
17:52 - 17:54「你怎麼會現在決定要孩子
-
17:54 - 17:58你不是正在研究所有可能出錯之處嗎?」
-
17:58 - 18:01我說:「我不是在研究所有可能出錯之處
-
18:01 - 18:04我研究的是儘管一切看似出了錯
-
18:04 - 18:09愛還能夠有多少。」
-
18:09 - 18:15我常常想到一位母親,我見過她殘障的兒子
-
18:15 - 18:19那個嚴重殘障的孩子因為看護的疏失而死
-
18:19 - 18:21他的骨灰入土時,他的母親說
-
18:21 - 18:29「我在這裡祈求寬恕,為了我的孩子兩次被奪走
-
18:29 - 18:35一次失去的是我想要的孩子,一次是我愛的兒子。」
-
18:35 - 18:40於是我想通了,任何人都有可能愛任何孩子
-
18:40 - 18:43只要他們有實際的意願
-
18:43 - 18:48我丈夫是兩個孩子的生父
-
18:48 - 18:50他們的母親是在明尼阿波里斯市的女同志友人
-
18:50 - 18:56我有個大學密友離了婚,想要孩子
-
18:56 - 18:58於是她和我有了一個女兒
-
18:58 - 19:00母女住在德州
-
19:00 - 19:04我丈夫和我有個一直住在一起的兒子
-
19:04 - 19:06我是他的生父
-
19:06 - 19:10我們的代孕母是蘿拉
-
19:10 - 19:13她是在明尼阿波里斯市的女同志
奧利弗和露西的母親 -
19:13 - 19:22(掌聲)
-
19:22 - 19:27簡言之,我們在三個州有五個父母和四個孩子
-
19:27 - 19:30有人認為我家庭的存在
-
19:30 - 19:35多少減弱或破壞了他們的家庭
-
19:35 - 19:39還有人認為像我這樣的家庭
-
19:39 - 19:40不應該容許存在
-
19:40 - 19:46我不接受減法的愛,只接受加法的愛
-
19:46 - 19:50而且我相信,就像我們需要物種多樣性
-
19:50 - 19:52以確保地球能延續下去
-
19:52 - 19:56我們同樣需要多樣的親情和多樣的家庭
-
19:56 - 20:01以加強「仁慈生態圈」
-
20:01 - 20:03我們兒子出生的次日
-
20:03 - 20:08小兒科醫生走進病房表示擔心
-
20:08 - 20:11孩子伸腿不太正常
-
20:11 - 20:14她說這可能顯示大腦受損
-
20:14 - 20:17他有伸過腿,但伸得不對稱
-
20:17 - 20:21她認為這可能顯示孩子有腫瘤干擾
-
20:21 - 20:26孩子的頭非常大,她認為這可能顯示腦水腫
-
20:26 - 20:27她告訴我這一切的時候
-
20:27 - 20:31我覺得六神無主
-
20:31 - 20:34我當時想,這本書寫了好幾年了
-
20:34 - 20:36探討養育殘障孩子的經驗
-
20:36 - 20:40父母從中發現了多少人生的意義
-
20:40 - 20:44我當時卻不想成為他們的一員
-
20:44 - 20:46因為我面對的是一種疾病的觀念
-
20:46 - 20:49就像自古以來所有的父母
-
20:49 - 20:52我想讓我的孩子遠離疾病
-
20:52 - 20:55我自己也不想得病
-
20:55 - 20:58然而我從工作得知
-
20:58 - 21:02如果測試結果他有我們擔心的情況
-
21:02 - 21:05那些終歸是他的身分
-
21:05 - 21:09如果那些是他的身分,也將成為我的身分
-
21:09 - 21:13我也知道疾病將會發展出非常不同的狀態
-
21:13 - 21:16我們帶他去做核磁共振,去做斷層掃描
-
21:16 - 21:20我們讓這個一天大的孩子接受動脈抽血
-
21:20 - 21:21我們感到無助
-
21:21 - 21:23五個小時之後
-
21:23 - 21:25院方表示他的大腦完全沒問題
-
21:25 - 21:28並且那個時候他已經能夠正常伸腿
-
21:28 - 21:31我問小兒科醫生這到底是怎麼回事
-
21:31 - 21:35她說孩子早上可能是抽筋吧
-
21:35 - 21:39(笑聲)
-
21:39 - 21:47但我想我母親真對
-
21:47 - 21:50我心裡想,對孩子的愛
-
21:50 - 21:54是世上獨一無二的感情
-
21:54 - 22:00等到你為人父母才知道是什麼滋味
-
22:00 - 22:02我想到作為父親的失落之時
-
22:02 - 22:06孩子就成了我的陷阱
-
22:06 - 22:08但要不是我一直在鑽研這個專案
-
22:08 - 22:13我不確定會有如此領悟
-
22:13 - 22:16我接觸了這麼多奇怪的愛
-
22:16 - 22:20很自然地落入它迷人的模式
-
22:20 - 22:27我看到光彩是如何照亮了甚至最難堪的弱點
-
22:27 - 22:31十年來我目睹和學到
-
22:31 - 22:34難忍的責任帶來了令人震懾的喜悅
-
22:34 - 22:38我看到了這些喜悅征服了一切
-
22:38 - 22:42雖然有時侯我認為受訪的父母是傻子
-
22:42 - 22:47他們一輩子受忘恩的孩子束縛
-
22:47 - 22:50還想要從不幸中孕育出身分認同
-
22:50 - 22:55那天我明白了我的研究替我建立了踏板
-
22:55 - 22:58我已準備好上船和那些父母同舟共濟
-
22:58 - 23:00謝謝
-
23:00 - 23:05(掌聲)
- Title:
- 愛,沒有條件
- Speaker:
- 安德魯 • 索羅門
- Description:
-
如果孩子和你截然不同,例如是天才、殘障人士、或罪犯,那會是什麼感受?這場平靜感人的演說,作家安德魯 • 索羅門(Andrew Solomon )與您分享他訪問數十位父母之後的領悟 — 他問家長:「無條件的愛和無條件的接受,區別在哪裡?」
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 23:27
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what | ||
Yi-Ting Chung edited Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what | ||
Yi-Ting Chung edited Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what | ||
Yi-Ting Chung accepted Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what | ||
Yi-Ting Chung declined Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what | ||
Yi-Ting Chung declined Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what | ||
Yi-Ting Chung commented on Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what | ||
Yi-Ting Chung edited Chinese, Traditional subtitles for Love, no matter what |
Yi-Ting Chung
Excellent translation!
Yi-Ting Chung
Excellent translation!