< Return to Video

Обезуглеродить электроэнергию и всё электрифицировать

  • 0:02 - 0:03
    — Привет, Хэл!
    — Джон, рад тебя видеть.
  • 0:03 - 0:06
    — Как дела? Тоже рад тебя видеть.
  • 0:06 - 0:08
    Джон, у нас серьёзная проблема.
  • 0:08 - 0:10
    Нужно сократить
    углекислый газ в атмосфере.
  • 0:10 - 0:12
    Надо прекратить его выбросы,
  • 0:12 - 0:14
    свести их к нулю к 2050 году.
  • 0:14 - 0:17
    К 2030 году мы должны быть
    уже на полпути к этому.
  • 0:17 - 0:18
    Где мы сейчас?
  • 0:18 - 0:22
    — Как ты знаешь, ежегодно мы
    выбрасываем 55 миллиардов тонн
  • 0:22 - 0:25
    углекислого газа в нашу
    драгоценную атмосферу,
  • 0:25 - 0:28
    будто это какая-то бесплатная
    и открытая сточная труба.
  • 0:28 - 0:31
    Чтобы к 2030 году быть на полпути к нулю,
  • 0:31 - 0:34
    мы должны снижать годовые выбросы
  • 0:34 - 0:36
    примерно на 10% в год.
  • 0:36 - 0:39
    Но никогда за всю историю планеты
  • 0:39 - 0:41
    мы ещё не снижали эти выбросы.
  • 0:41 - 0:42
    Давай разбираться.
  • 0:42 - 0:45
    75% всех выбросов идут от 20 стран,
  • 0:45 - 0:47
    крупнейших источников загрязнения.
  • 0:47 - 0:51
    Виной тому четыре сектора экономики.
  • 0:51 - 0:52
    Первый — энергосети.
  • 0:52 - 0:54
    Второй — транспорт.
  • 0:54 - 0:55
    Третий — здания,
  • 0:55 - 0:57
    и четвёртый — промышленность.
  • 0:57 - 1:02
    Нам надо быстро и активно
    что-то предпринимать.
  • 1:02 - 1:05
    — Сегодня электричество
    дешевле вырабатывать
  • 1:05 - 1:08
    с помощью чистых, нежели
    грязных источников энергии
  • 1:08 - 1:10
    для получения электричества.
  • 1:10 - 1:13
    То есть получается, что можно
    обезуглеродить энергосети
  • 1:13 - 1:17
    и затем это чистое электричество
    применять в других областях экономики.
  • 1:17 - 1:18
    Электромобиль, например,
  • 1:18 - 1:21
    заряженный от чистой сети, —
    это чистый транспорт.
  • 1:21 - 1:23
    Дом, снабжаемый от чистой энергосети, —
  • 1:23 - 1:25
    это чистый дом, и так далее.
  • 1:25 - 1:27
    Короче говоря, смысл в том,
  • 1:27 - 1:30
    чтобы декарбонизовать энергосети
    и всё электрифицировать.
  • 1:30 - 1:33
    Ввиду резкого удешевления
    экологически чистой энергии,
  • 1:33 - 1:35
    всё это можно осуществить намного быстрее.
  • 1:35 - 1:37
    Солнечная энергия упала в цене на 80%
  • 1:37 - 1:39
    за последние десять лет,
    а ветреная — вполовину.
  • 1:40 - 1:44
    То есть у нас есть технологии,
    чтобы запустить этот процесс.
  • 1:44 - 1:45
    При этом мы должны прекратить
  • 1:45 - 1:47
    производить загрязняющие автомобили.
  • 1:47 - 1:50
    Прекратить производить
    двигатели внутреннего сгорания,
  • 1:50 - 1:52
    строить дома без изоляции
    и загрязняющие фабрики.
  • 1:52 - 1:55
    Потому что все это мешает нам
  • 1:55 - 1:58
    в обезуглероживании всей экономики.
  • 1:58 - 2:00
    — Мне кажется, главный вопрос в том,
  • 2:00 - 2:04
    есть ли у нас технология,
    которая поможет нам
  • 2:04 - 2:07
    заменить углеводородное топливо?
  • 2:07 - 2:08
    И мой ответ: нет.
  • 2:08 - 2:12
    По-моему, мы приблизились к ней
    лишь процентов на 70 или 80.
  • 2:12 - 2:16
    Нам, например, срочно нужен
    прорыв в области аккумуляторов.
  • 2:16 - 2:18
    Они должны быть более энергоемкими.
  • 2:18 - 2:21
    Должны быть более безопасными
    и быстрее заряжаться.
  • 2:21 - 2:23
    Должны занимать меньше
    места и меньше весить,
  • 2:23 - 2:26
    а самое главное, стать дешевле.
  • 2:26 - 2:28
    То есть нужны новые химические соединения,
  • 2:28 - 2:31
    которые не зависят
    от скудных запасов кобальта.
  • 2:31 - 2:34
    И нам понадобится множество
    таких аккумуляторов.
  • 2:34 - 2:37
    Нам позарез нужно проводить
    больше исследований
  • 2:37 - 2:38
    в области экологически чистой энергии.
  • 2:38 - 2:42
    США инвестируют около
    2,5 млрд долларов в год.
  • 2:42 - 2:45
    А знаешь, сколько денег
    американцы тратят на чипсы?
  • 2:45 - 2:48
    — Нет.
    — Ответ: 4 млрд долларов.
  • 2:48 - 2:49
    И что ты об этом думаешь?
  • 2:49 - 2:51
    — Черт-те что творится.
  • 2:51 - 2:53
    Но всё это, как мне кажется,
  • 2:53 - 2:55
    упирается в сферу политики.
  • 2:55 - 2:57
    Нам нужно резко ускориться,
    по вашим словам.
  • 2:57 - 3:00
    Ускорить исследования,
    но также ускорить и с освоение.
  • 3:00 - 3:01
    Освоение — это инновация,
  • 3:01 - 3:04
    потому что освоение снижает цены.
  • 3:04 - 3:06
    Правильная политика сможет всё изменить,
  • 3:06 - 3:09
    и это уже произошло
    в электроэнергетическом секторе.
  • 3:09 - 3:11
    Регуляторы рынка
    электроэнергии всегда требовали
  • 3:11 - 3:14
    более чистых источников энергии.
  • 3:14 - 3:17
    Больше возобновляемых,
    меньше угольных, меньше газовых.
  • 3:17 - 3:18
    И это работает.
  • 3:18 - 3:20
    И работает превосходно.
  • 3:20 - 3:21
    Но этого недостаточно.
  • 3:21 - 3:24
    Правительство Германии
    признало, что возможно
  • 3:24 - 3:26
    снизить цены на чистую энергию.
  • 3:26 - 3:28
    И они уже начали соответствующую работу.
  • 3:28 - 3:29
    Они согласились платить больше
  • 3:29 - 3:31
    на ранних этапах развития
    солнечной энергии,
  • 3:31 - 3:33
    предвидя будущее снижение цены.
  • 3:33 - 3:36
    Они создали сигнал спроса,
    призвав на помощь политику.
  • 3:36 - 3:39
    Китайцы создали сигнал предложения,
    тоже используя политику.
  • 3:39 - 3:41
    Они решили, что солнце
    станет стратегической частью
  • 3:41 - 3:42
    их будущей экономики.
  • 3:42 - 3:45
    Налицо неписанное соглашение
    между двумя странами.
  • 3:45 - 3:47
    Одна много покупает,
    другая много производит,
  • 3:47 - 3:49
    что поможет снизить цену на 80%.
  • 3:49 - 3:52
    Нам следует сделать то же самое
    с десятком других технологий
  • 3:52 - 3:54
    по всему миру.
  • 3:54 - 3:56
    Нам нужна политика — волшебный соус,
  • 3:56 - 4:00
    чтобы пройтись по этим четырём
    секторам в крупнейших странах,
  • 4:00 - 4:01
    во всех странах.
  • 4:01 - 4:03
    И особую надежду в меня вселяет то,
  • 4:03 - 4:07
    что для этого нужны люди,
    небезразличные к глобальному потеплению,
  • 4:07 - 4:08
    то есть, по идее, все.
  • 4:08 - 4:11
    Эти люди должны направить свои усилия
  • 4:11 - 4:12
    на верный курс в политике
  • 4:12 - 4:14
    с верно выбранными руководителями.
  • 4:14 - 4:15
    Если не знаешь,
  • 4:15 - 4:18
    кто принимает решения
    по обезуглероживанию энергосетей
  • 4:18 - 4:21
    или производству электромобилей,
  • 4:21 - 4:22
    то ты на самом деле вне игры.
  • 4:23 - 4:26
    — Я хочу рассказать тебе
    другую историю про политику,
  • 4:26 - 4:28
    но больше даже про планирование.
  • 4:28 - 4:31
    Сегодня в Шэнчьжэне
    проживает 15 млн человек.
  • 4:31 - 4:33
    Современный китайский город.
  • 4:33 - 4:34
    И они решили,
  • 4:34 - 4:37
    что надо пересесть на электробусы.
  • 4:37 - 4:39
    И потребовали, чтобы все
    автобусы были электрическими.
  • 4:39 - 4:41
    На деле они обязали стоянки
  • 4:41 - 4:43
    предусмотреть зарядные устройства.
  • 4:43 - 4:47
    И сегодня в Шэньчжене 18 000 электробусов.
  • 4:47 - 4:50
    Там 21 000 электротакси.
  • 4:50 - 4:53
    И это благо не свалилось с неба.
  • 4:53 - 4:57
    Это результат продуманного,
    прописанного, пятилетнего плана,
  • 4:57 - 5:00
    а не просто какого-то
    предвыборного обещания.
  • 5:00 - 5:04
    Мэры выдвигались или увольнялись
    в зависимости от исполнения этих планов.
  • 5:04 - 5:06
    Так что всё было очень серьёзно.
  • 5:06 - 5:09
    Здесь речь об углекислом газе,
    о здоровье, рабочих местах
  • 5:09 - 5:11
    и с экономической мощью в целом.
  • 5:11 - 5:13
    В результате сегодня в Китае
  • 5:13 - 5:17
    420 000 электробусов.
  • 5:17 - 5:20
    В Америке — меньше 1000.
  • 5:20 - 5:21
    Так что, по мне, вопрос в том,
  • 5:21 - 5:24
    есть ли у мира план на пять лет?
  • 5:24 - 5:26
    Или план на 10 лет?
  • 5:26 - 5:27
    Я бы сказал, что у нас есть цели,
  • 5:27 - 5:30
    но нет никакого плана.
  • 5:30 - 5:34
    Нам нужна пара десятков
    чётких политических кампаний,
  • 5:34 - 5:37
    потрясающие предприниматели
    с профессиональными командами,
  • 5:37 - 5:39
    с хорошим финансированием,
    целеустремленные,
  • 5:39 - 5:41
    с измеряемыми критериями и результатами,
  • 5:41 - 5:46
    которые смогут решить эту
    проблему в 20 крупнейших странах.
  • 5:46 - 5:47
    Тогда всё могло бы получиться.
  • 5:47 - 5:50
    А ты как считаешь?
    Думаешь, у нас получится?
  • 5:50 - 5:51
    — Я оптимист, Джон.
  • 5:51 - 5:53
    Я знаю, что это возможно.
  • 5:53 - 5:55
    Я видел, как страны
    решались на что-то важное
  • 5:55 - 5:57
    и воплощали задумку в жизнь.
  • 5:57 - 5:59
    Вспомни об электрификации
    сельской местности в Америке
  • 5:59 - 6:01
    или строительстве трасс между штатами.
  • 6:01 - 6:03
    Эти огромные проекты изменили нашу страну.
  • 6:03 - 6:05
    А готовясь ко Второй мировой войне,
  • 6:05 - 6:09
    мы построили 300 000
    самолётов за четыре года.
  • 6:09 - 6:11
    Так что если мы что-то решим,
  • 6:11 - 6:14
    или немцы, или китайцы, или индусы
  • 6:14 - 6:16
    решат что-то, или другие страны,
  • 6:16 - 6:17
    они этого добьются.
  • 6:17 - 6:20
    Но если мы так и будем
    ходить вокруг да около,
  • 6:20 - 6:22
    то ничего у нас не выйдет.
  • 6:22 - 6:24
    А ты как думаешь? Ты оптимист?
  • 6:24 - 6:27
    — Я скажу так: возможно, я и не оптимист,
  • 6:27 - 6:28
    но я полон надежды.
  • 6:28 - 6:30
    Я правда считаю, что главный вопрос в том,
  • 6:30 - 6:33
    сможем ли мы сделать то, что должны?
  • 6:33 - 6:36
    Быстро и масштабно.
  • 6:36 - 6:39
    Хорошая новость в том, что сейчас дешевле
  • 6:39 - 6:41
    спасти планету, чем её разрушить.
  • 6:41 - 6:45
    Плохая новость: у нас
    катастрофически мало времени.
Title:
Обезуглеродить электроэнергию и всё электрифицировать
Speaker:
John Doerr and Hal Harvey
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:17

Russian subtitles

Revisions Compare revisions