Depresija, zajednička tajna
-
0:04 - 0:08"Osjetih pogreb, u svom mozgu,
-
0:08 - 0:10a žalobnici uzvrzmani
-
0:10 - 0:13gaze - i gaze - sve dok ne bi osjetio
-
0:13 - 0:16k'o da moj um se probi van.
-
0:16 - 0:18A kad su sjeli, svi,
-
0:18 - 0:20obred je poput bubnja
-
0:20 - 0:22stao da bije, bije, sve dok ne osjetih
-
0:22 - 0:26da moja pamet obamrije
-
0:26 - 0:28A kada čuh da kovčeg dižu
-
0:28 - 0:30i kroz dušu mi škripe
-
0:30 - 0:33one iste olovne čizme, opet,
-
0:33 - 0:36prostor tada stade da zvoni,
-
0:36 - 0:38k'o da su sva nebesa zvono,
-
0:38 - 0:40a biće samo da je uho,
-
0:40 - 0:43i ja, i tišina, čudno pleme
-
0:43 - 0:46ovdje, brodolomno i samo.
-
0:46 - 0:50Tada baš u razumu puče daska
-
0:50 - 0:53i padala sam niže, niže,
-
0:53 - 0:56po jedan svijet otkrih svakim uronom
-
0:56 - 1:00– i kraj znanja stiže".
-
1:00 - 1:04Depresiju poznajemo kroz metafore.
-
1:04 - 1:07Emily Dickinson prenijela ju je riječima,
-
1:07 - 1:10Goya slikom.
-
1:10 - 1:12Polovina svrhe umjetnosti
-
1:12 - 1:16jest opisivati takva ikonska stanja.
-
1:16 - 1:20Ja sam sebe uvijek smatrao čvrstim,
-
1:20 - 1:22jednim od onih koji bi preživjeli
-
1:22 - 1:25da završe u koncentracijskom logoru.
-
1:25 - 1:27Godine 1991. doživio sam niz gubitaka.
-
1:27 - 1:29Umrla mi je majka,
-
1:29 - 1:31završila je veza u kojoj sam bio,
-
1:31 - 1:35vratio sam se u SAD nakon
nekoliko godina u inozemstvu, -
1:35 - 1:38i sva sam ova iskustva prošao netaknut.
-
1:38 - 1:42Ali 1994., tri godine kasnije,
-
1:42 - 1:46vidio sam da gubim interes za gotovo sve.
-
1:46 - 1:50Nisam želio raditi ništa od onoga
što sam prije želio raditi, -
1:50 - 1:52a nisam znao zašto.
-
1:52 - 1:55Suprotnost depresiji nije sreća,
-
1:55 - 1:57nego vitalnost,
-
1:57 - 2:02a činilo se da upravo vitalnost
tada kopni iz mene. -
2:02 - 2:06Sve što je trebalo raditi
činilo se kao previše posla. -
2:06 - 2:08Došao bih kući,
-
2:08 - 2:11vidio da na telefonskoj sekretarici
svijetli crveno svjetlo, -
2:11 - 2:14i umjesto da se radujem čuti prijatelje,
-
2:14 - 2:18pomislio bih,
"Koliko ljudi koje moram nazvati." -
2:18 - 2:21Ili bih odlučio ručati,
-
2:21 - 2:23ali onda bih se sjetio
da moram izvaditi hranu, -
2:23 - 2:25staviti je na tanjur,
-
2:25 - 2:28rezati je, žvakati i gutati,
-
2:31 - 2:33što mi se činilo kao postaje križnog puta.
-
2:33 - 2:36Jedna od stvari koje se često izgube
-
2:36 - 2:37u raspravama o depresiji
-
2:37 - 2:40jest to da znaš da je suludo.
-
2:40 - 2:43Znaš da je suludo dok to proživljavaš.
-
2:43 - 2:45Znaš da većina ljudi uspijeva
-
2:45 - 2:47preslušati poruke i pojesti ručak
-
2:47 - 2:49i organizirati se tako da se otuširaju
-
2:49 - 2:50i izađu iz kuće,
-
2:50 - 2:52i da to nije velika stvar,
-
2:52 - 2:55a opet, ti si joj u raljama
-
2:55 - 2:59i ne uspijevaš smisliti kako se izvući.
-
2:59 - 3:03I tako sam počeo primjećivati
da sve manje činim, -
3:03 - 3:05sve manje mislim
-
3:05 - 3:08i sve manje osjećam.
-
3:08 - 3:10Bila je to neka vrsta ništavnosti.
-
3:10 - 3:12A onda se pojavila tjeskoba.
-
3:12 - 3:15Da ste mi rekli da moram
-
3:15 - 3:16mjesec dana biti depresivan,
-
3:16 - 3:20rekao bih, "Ako znam da će
biti gotovo do studenog, mogu ja to." -
3:20 - 3:21Ali da ste mi rekli,
-
3:21 - 3:24"Idućih mjesec dana moraš
patiti od akutne tjeskobe", -
3:24 - 3:26radije bih prerezao žile
nego prolazio kroz to. -
3:26 - 3:28Cijelo sam vrijeme imao osjećaj
-
3:28 - 3:30nalik onome kad hodaš
-
3:30 - 3:32i posklizneš se ili spotakneš
-
3:32 - 3:34i tlo juri prema vama,
-
3:34 - 3:36ali umjesto da to traje
pola sekunde kao inače, -
3:36 - 3:38to je trajalo šest mjeseci.
-
3:38 - 3:41Bio je to osjećaj stalnog straha,
-
3:41 - 3:45ali ne znajući čega se bojite.
-
3:45 - 3:47Tada sam počeo razmišljati
-
3:47 - 3:51kako je jednostavno prebolno živjeti
-
3:51 - 3:54i da je jedini razlog da se ne ubijem
-
3:54 - 3:57bio taj da ne povrijedim druge ljude.
-
3:57 - 4:00Onda sam se jednog dana probudio
-
4:00 - 4:02i pomislio da sam imao moždani udar
-
4:02 - 4:05jer sam ležao u krevetu potpuno zamrznut,
-
4:05 - 4:07gledajući u telefon i misleći,
-
4:07 - 4:10"Nešto nije u redu
i trebao bih pozvati pomoć," -
4:10 - 4:12ali nisam mogao ispružiti ruku,
-
4:12 - 4:15uzeti telefon i okrenuti broj.
-
4:15 - 4:19Konačno, nakon što sam puna četiri sata
ležao i buljio u njega, -
4:19 - 4:20telefon je zazvonio
-
4:20 - 4:22i nekako sam uspio podići slušalicu.
-
4:22 - 4:24Bio je to moj otac
-
4:24 - 4:27i rekao sam, "Imam ozbiljan problem.
-
4:27 - 4:30Moramo nešto poduzeti."
-
4:30 - 4:33Idućeg dana započeo sam s lijekovima
-
4:33 - 4:35i terapijom.
-
4:35 - 4:38Također sam počeo razmatrati
-
4:38 - 4:39ovo užasno pitanje:
-
4:39 - 4:41ako nisam čvrsta osoba
-
4:41 - 4:44koja bi mogla preživjeti
koncentracijski logor, -
4:44 - 4:46tko sam onda?
-
4:46 - 4:48Ako moram uzimati lijekove,
-
4:48 - 4:51jesam li zbog njih više "ja"
-
4:51 - 4:54ili me oni pretvaraju u nekoga drugog?
-
4:54 - 4:55I što ja mislim o tome
-
4:55 - 4:58ukoliko me pretvaraju u nekoga drugog?
-
4:58 - 5:01Imao sam dvije prednosti
kad sam se upustio u tu borbu. -
5:01 - 5:04Prva je bila ta da sam znao da,
objektivno gledajući, -
5:04 - 5:06imam lijep život
-
5:06 - 5:08i ako uspijem ozdraviti,
-
5:08 - 5:09na drugom kraju postoji nešto
-
5:09 - 5:11za što vrijedi živjeti.
-
5:11 - 5:14Druga je bila ta da sam imao
pristup kvalitetnom liječenju. -
5:14 - 5:18Ali stanje bi mi se svejedno
poboljšalo pa pogoršalo, -
5:18 - 5:20i poboljšalo pa pogoršalo,
-
5:20 - 5:23i poboljšalo pa pogoršalo,
-
5:23 - 5:25dok konačno nisam shvatio
-
5:25 - 5:30da ću zauvijek morati biti
na lijekovima i na terapiji. -
5:30 - 5:32Pomislio sam, "Je li to kemijski problem
-
5:32 - 5:34ili psihološki problem?
-
5:34 - 5:37I treba li mi kemijski lijek
ili pak onaj filozofski?" -
5:37 - 5:40I nisam mogao dokučiti o čemu se radi.
-
5:40 - 5:44Onda sam shvatio da zapravo nismo
ni u jednom od područja dovoljno napredni, -
5:44 - 5:46a da bi ono potpuno objasnilo stvari.
-
5:46 - 5:51I kemijsko i psihološko liječenje
imaju svoje mjesto. -
5:51 - 5:57Također sam uvidio da je depresija
toliko duboko upletena u nas -
5:57 - 6:01da ju je nemoguće razdvojiti
od našeg karaktera i osobnosti. -
6:01 - 6:06Želim reći da su tretmani koje
imamo za depresiju užasni. -
6:06 - 6:08Nisu baš učinkoviti.
-
6:08 - 6:10Iznimno su skupi.
-
6:10 - 6:12Dolaze uz bezbrojne nuspojave.
-
6:12 - 6:14Katastrofa su.
-
6:14 - 6:17Ali zahvalan sam da živim sada,
-
6:17 - 6:19a ne prije 50 godina
-
6:19 - 6:21kad se gotovo ništa ne bi moglo učiniti.
-
6:21 - 6:24Nadam se da će za 50 godina
-
6:24 - 6:26ljudi čuti o mojem liječenju
-
6:26 - 6:28i biti zgroženi što je itko trpio
-
6:28 - 6:31takvu primitivnu znanost.
-
6:31 - 6:35Depresija je mana u ljubavi.
-
6:35 - 6:39Da ste s nekime u braku i pomislite,
-
6:39 - 6:42"Ha, ako mi umre žena, naći ću si drugu",
-
6:42 - 6:45to ne bismo smatrali ljubavlju.
-
6:45 - 6:47Ne postoji takva ljubav
-
6:47 - 6:50koja ne uključuje očekivanje gubitka,
-
6:50 - 6:52a ta slutnja očajanja
-
6:52 - 6:56može biti pokretač intimosti.
-
6:56 - 6:59Postoje tri stvari koje ljudi miješaju:
-
6:59 - 7:03depresiju, žalost i tugu.
-
7:03 - 7:06Žalost je isključivo reakcija.
-
7:06 - 7:09Ako ste doživjeli gubitak
i osjećate se užasno nesretno, -
7:09 - 7:11a onda šest mjeseci kasnije
-
7:11 - 7:14i dalje osjećate duboku žalost,
ali malo bolje funkcionirate, -
7:14 - 7:16vjerojatno je riječ o žalosti
-
7:16 - 7:19koja će se vjerojatno riješiti
sama od sebe, barem do određene mjere. -
7:19 - 7:22Ako doživite katastrofalan gubitak,
-
7:22 - 7:23i osjećate se užasno,
-
7:23 - 7:26a za šest mjeseci jedva funkcionirate,
-
7:26 - 7:29vjerojatno se radi o depresiji
kojoj su okidač bile -
7:29 - 7:31te katastrofalne okolnosti.
-
7:31 - 7:35Putanja kroz vrijeme nam mnogo kazuje.
-
7:35 - 7:38Ljudi misle da je depresija naprosto tuga.
-
7:38 - 7:41To je puno, puno previše tuge,
-
7:41 - 7:42puno previše žalosti
-
7:42 - 7:45zbog previše neznatnog razloga.
-
7:45 - 7:48Kad sam krenuo razumjeti depresiju i
-
7:48 - 7:51intervjuirati ljude koji su je proživjeli,
-
7:51 - 7:54shvatio sam da postoje ljudi koji
-
7:54 - 7:58na prvi pogled djeluju
relativno blago depresivno, -
7:58 - 8:01a koji su od nje ipak
potpuno onemoćali. -
8:01 - 8:04I bili su drugi koji su imali
nešto što je zvučalo kao -
8:04 - 8:07strašno duboka depresija,
-
8:07 - 8:09a koji su ipak dobro živjeli u razdobljima
-
8:09 - 8:12između depresivnih epizoda.
-
8:12 - 8:14Naumio sam saznati što je to
-
8:14 - 8:18što neke ljude čini otpornijima od drugih.
-
8:18 - 8:20Koji su to mehanizmi
-
8:20 - 8:22koji ljudima omogućuju preživljvanje?
-
8:22 - 8:25Intervjuirao sam cijeli niz osoba
-
8:25 - 8:27koje su patile od depresije.
-
8:27 - 8:29Jedna od prvih koje sam
-
8:29 - 8:31intervjuirao depresiju je opisala kao
-
8:31 - 8:34sporiji način bivanja mrtvim.
-
8:34 - 8:38Dobro je da sam to čuo
na početku jer me podsjetilo -
8:38 - 8:39da taj spori način bivanja mrtvim
-
8:39 - 8:41može dovesti do prave smrti,
-
8:41 - 8:43da se radi o ozbiljnoj stvari.
-
8:43 - 8:46Ona je vodeći uzrok invaliditeta u svijetu
-
8:46 - 8:49i ljudi od nje svakodnevno umiru.
-
8:49 - 8:53Jedna od osoba s kojom sam razgovarao
dok sam ovo pokušavao razumjeti -
8:53 - 8:55bila je draga prijateljica
-
8:55 - 8:57koju sam godinama poznavao.
-
8:57 - 8:59Imala je psihotični napad
-
8:59 - 9:01na prvoj godini fakulteta,
-
9:01 - 9:04a onda se survala u užasnu depresiju.
-
9:04 - 9:06Imala je bipolarni poremećaj,
-
9:06 - 9:08tada poznat kao manična depresija.
-
9:08 - 9:12Onda joj je niz godina
bilo jako dobro na litiju. -
9:12 - 9:15S vremenom je skinuta s litija
-
9:15 - 9:17da bi se vidjelo kako joj je bez njega
-
9:17 - 9:19pa je imala još jedan psihotični napadaj
-
9:19 - 9:23i onda pala u najgoru depresiju
koju sam ikad vidio. -
9:23 - 9:26Sjedila je u stanu svojih roditelja
-
9:26 - 9:29manje-više katatonična, nepomična,
-
9:29 - 9:32dan za danom.
-
9:32 - 9:35Kad sam je nekoliko godina poslije
intervjuirao o tom iskustvu - -
9:35 - 9:38ona je pjesnikinja i psihoterapeutkinja
Maggie Robbins - -
9:38 - 9:42u intervjuu je rekla,
-
9:42 - 9:45"Pjevala sam
'Where Have All the Flowers Gone' -
9:45 - 9:48iznova i iznova da zaokupim um.
-
9:48 - 9:51Pjevala sam to kako bih nadglasala
ono što mi je moj um govorio: -
9:51 - 9:56'Ti si ništa. Ti si nitko.
-
9:56 - 9:59Ne zaslužuješ ni živjeti.'
-
9:59 - 10:01Tada sam stvarno počela razmišljati
-
10:01 - 10:03o tome da se ubijem."
-
10:03 - 10:05U depresiji ne mislite
-
10:05 - 10:07da ste stavili sivi veo
-
10:07 - 10:09i da svijet promatrate kroz maglicu
-
10:09 - 10:11lošeg raspoloženja.
-
10:11 - 10:14Mislite da je veo skinut,
-
10:14 - 10:16veo sreće
-
10:16 - 10:18i da tek sada istinski vidite.
-
10:18 - 10:21Lakše je pomoći shizofrenima koji vide
-
10:21 - 10:25da se u njima nalazi nešto strano
što je potrebno odstraniti. -
10:25 - 10:27S depresivnima je teško
-
10:27 - 10:31jer mi vjerujemo da vidimo istinu.
-
10:31 - 10:34Ali istina laže.
-
10:34 - 10:36Postao sam opsjednut rečenicom:
-
10:36 - 10:38"Ali istina laže."
-
10:38 - 10:41Razgovarajući s depresivnim ljudima,
otkrio sam -
10:41 - 10:43da imaju puno sumanutih uvjerenja.
-
10:43 - 10:45Oni će reći, "Nitko me ne voli."
-
10:45 - 10:47A vi kažete, "Ja te volim,
-
10:47 - 10:49tvoja te žena voli, tvoja te majka voli."
-
10:49 - 10:51Na to pitanje možete spremno odgovoriti,
-
10:51 - 10:53barem kod većine ljudi.
-
10:53 - 10:55Ali depresivni će ljudi također reći,
-
10:55 - 10:59"Što god učinili, na kraju
ćemo svejedno umrijeti." -
10:59 - 11:03Ili će reći, "Nije moguća prava
bliskost između dvoje ljudi. -
11:03 - 11:06Svatko je zarobljen u svome tijelu."
-
11:06 - 11:07Na što morate reći,
-
11:07 - 11:11"Istina, ali sad se moramo usmjeriti
-
11:11 - 11:12na to što ćemo doručkovati."
-
11:15 - 11:19Često, ono što oni izražavaju
nije bolest, nego uvid -
11:19 - 11:23i shvatite da je uistinu nevjerojatno
da većina nas zna za ova -
11:23 - 11:27egzistencijalna pitanja,
ali ona nam baš i ne odvlače pažnju. -
11:27 - 11:29Jedno mi se istraživanje osobito svidjelo.
-
11:29 - 11:33U njemu su skupina depresivnih
i skupina nedepresivnih ljudi -
11:33 - 11:35trebale sat vremena
igrati video-igricu, -
11:35 - 11:37a kad je taj sat istekao,
-
11:37 - 11:41pitali su ih da procijene
koliko su malih čudovišta ubili. -
11:41 - 11:45Depresivna je skupina većinom
bila točna unutar 10-ak %, -
11:45 - 11:50a nedepresivne su osobe
procjenjivale 15 do 20 puta više -
11:50 - 11:52malih čudovišta
-
11:52 - 11:55nego što su ih zapravo ubile.
-
11:56 - 11:59Kad sam odlučio pisati o svojoj
depresiji, puno je ljudi reklo -
11:59 - 12:01da mora da je jako teško
-
12:01 - 12:04izaći iz ormara, razotkriti se ljudima.
-
12:04 - 12:06PItali su pričaju li ljudi
drugačije sa mnom. -
12:06 - 12:10Rekao bih, "Da, drugačije
razgovaraju sa mnom, utoliko -
12:10 - 12:13što su mi počeli govoriti
o svojem iskustvu -
12:13 - 12:15ili iskustvu njihove sestre
-
12:15 - 12:16ili prijateljevom iskustvu.
-
12:16 - 12:19Drugačije je jer sada znam
-
12:19 - 12:21da je depresija obiteljska tajna
-
12:21 - 12:24koju svi imamo.
-
12:24 - 12:27Prije nekoliko godina
bio sam na konferenciji -
12:27 - 12:30i u petak te trodnevne konferencije
-
12:30 - 12:33jedna me sudionica
pozvala na stranu i rekla, -
12:33 - 12:39"Bolujem od depresije i
malo se sramim toga, -
12:39 - 12:44ali uzimam ove lijekove i samo sam
Vas htjela pitati što mislite." -
12:44 - 12:47Savjetovao sam je najbolje
što sam znao i umio. -
12:47 - 12:48Onda je rekla,
-
12:48 - 12:51"Znate, moj muž ovo nikad ne bi razumio.
-
12:51 - 12:54On je tip čovjeka kome
ovo ne bi imalo smisla, -
12:54 - 12:57tako da je ovo, znate, samo između nas."
-
12:57 - 12:59Rekoh, "Da, u redu."
-
12:59 - 13:01U nedjelju tijekom iste konferencije,
-
13:01 - 13:04na stranu me pozvao njezin muž
-
13:04 - 13:05i rekao, "Moja žena ne bi mislila
-
13:05 - 13:08da sam neki muškarac kad bi ovo znala,
-
13:08 - 13:10ali ja se borim s depresijom
-
13:10 - 13:14i uzimam neke lijekove
i zanimalo me što Vi mislite." -
13:14 - 13:18Skrivali su iste lijekove
na dva različita mjesta -
13:18 - 13:20u istoj spavaćoj sobi.
-
13:20 - 13:24Rekao sam da mislim
da bi komunikacija u braku -
13:24 - 13:26mogla biti okidač nekih njihovih problema.
-
13:30 - 13:32Ali također me pogodila
-
13:32 - 13:34bremenita priroda
-
13:34 - 13:36takve uzajamne tajnovitosti.
-
13:36 - 13:38Depresija je tako iscrpljujuća.
-
13:38 - 13:41Oduzima toliko vremena i energije,
-
13:41 - 13:42a šutnja o njoj
-
13:42 - 13:45doista pogoršava depresiju.
-
13:45 - 13:47Onda sam počeo misliti o načinima
-
13:47 - 13:49na koje ljudi sami sebi pomažu.
-
13:49 - 13:51Počeo sam kao medicinski konzervativac.
-
13:51 - 13:54Mislio sam da ima nekoliko
terapija koje djeluju, -
13:54 - 13:55i bilo je jasno koje su to -
-
13:55 - 13:57postojali su lijekovi,
-
13:57 - 13:58određene psihoterapije,
-
13:58 - 14:01možda i elektrokonvulzivni tretmani,
-
14:01 - 14:04a sve su drugo gluposti.
-
14:04 - 14:05Ali onda sam nešto otkrio.
-
14:05 - 14:09Ako imate rak mozga i kažete
da se od dubljenja na glavi -
14:09 - 14:13po 20 minuta svakog jutra
bolje osjećate, to je moguće, -
14:13 - 14:17ali i dalje imate rak mozga i vjerojatno
ćete ipak umrijeti od njega. -
14:17 - 14:22Ali ako kažete da imate depresiju i
da se bolje osjećate ako svakog jutra -
14:22 - 14:24dubite na glavi 20 minuta,
onda to djeluje jer je -
14:24 - 14:26depresija bolest osjećanja.
-
14:26 - 14:31Ako se osjećate bolje,
onda više niste depresivni. -
14:31 - 14:36Postao sam mnogo tolerantniji na
na široki svijet alternativnih liječenja. -
14:36 - 14:38Dobivam pisma, stotine njih
-
14:38 - 14:41od ljudi koji mi govore
što je njima pomoglo. -
14:41 - 14:44Netko me danas iza pozornice
pitao o meditaciji. -
14:44 - 14:48Moje omiljeno pismo je od žene
-
14:48 - 14:51koja je pisala da je probala terapiju,
-
14:51 - 14:53lijekove, manje-više sve
-
14:53 - 14:56i našla je rješenje te se
nadala da ću ga reći svijetu, -
14:56 - 15:00a radilo se o izrađivanju sitnica od vune.
-
15:03 - 15:05Neke od njih mi je i poslala.
-
15:06 - 15:09Trenutačno nemam na sebi nijednu od njih.
-
15:10 - 15:14Predložio sam joj da pogleda
opsesivno-kompulzivni poremećaj -
15:14 - 15:16u psihijatrijskom priručniku.
-
15:16 - 15:20A opet, gledajući alternativna liječenja,
-
15:20 - 15:22primijetio sam druge tretmane.
-
15:22 - 15:25Prošao sam plemenski egzorcizam u Senegalu
-
15:25 - 15:29koji je uključivao puno krvi ovna,
ali u te detalje neću sada ulaziti. -
15:29 - 15:33Nakon nekoliko godina bio sam u Ruandi,
radio na drugom projektu, -
15:33 - 15:36i nekome sam opisao svoje iskustvo.
-
15:36 - 15:40Rekao je, "To je Zapadna Afrika,
a mi smo u Istočnoj Africi, -
15:40 - 15:45i naši se obredi umnogome razlikuju,
ali neki od njih imaju sličnosti s ovime. -
15:45 - 15:50Rekao je, "Ali, znate, imali smo puno
problema sa zapadnim psiholozima, -
15:50 - 15:52osobito onima koji su došli
odmah nakon genocida." -
15:52 - 15:55Pitao sam kakve su teškoće imali.
-
15:55 - 15:56Odgovorio je,
-
15:56 - 15:59"Činili su nešto bizarno.
-
15:59 - 16:03Ne bi izveli ljude na sunce
gdje se počnete osjećati bolje. -
16:03 - 16:06Ne bi koristili bubnjanje ili glazbu
da pokrenu ljude. -
16:06 - 16:08Ne bi uključili cijelu zajednicu.
-
16:08 - 16:11Nisu depresiju pripisali
vanjskoj sili, zloduhu. -
16:11 - 16:16Umjesto toga su odvodili ljude
jednog po jednog u prljave sobičke -
16:16 - 16:21i tjerali ih da sat vremena pričaju o
lošim stvarima koje su im se dogodile." -
16:25 - 16:29Rekao je, "Morali smo ih
zamoliti da napuste zemlju." -
16:30 - 16:35Na drugom kraju alternativnih liječenja,
pričat ću vam o Franku Russakoffu. -
16:35 - 16:41Frank Russakoff imao je najgoru depresiju
koju sam ikad vidio kod muškarca. -
16:41 - 16:43Bio je stalno potišten.
-
16:43 - 16:45Kad sam ga upoznao,
-
16:45 - 16:48svaki je mjesec imao tretman elektrošokom.
-
16:48 - 16:51Tjedan dana bio bi nekako dezorijentiran.
-
16:51 - 16:53Onda bi tjedan dana bio dobro.
-
16:53 - 16:54Onda bi tjedan dana propadao,
-
16:54 - 16:57a onda bi opet imao tretman elektrošokom.
-
16:57 - 16:58Kad sam ga upoznao, rekao je,
-
16:58 - 17:01"Nepodnošljivo mi je
ovako provoditi tjedne. -
17:01 - 17:02Ne mogu ovako nastaviti,
-
17:02 - 17:05i smislio sam način kako ću ovo okončati
-
17:05 - 17:06ako se ne oporavim.
-
17:06 - 17:12Ali čuo sam da u bolnici Mass General
rade postupak koji se zove cingulotomija, -
17:12 - 17:16što je operacija mozga
i mislim da ću to pokušati." -
17:16 - 17:19Sjećam se da sam tada bio zadivljen
da je netko tko je očito imao -
17:19 - 17:24toliko loših iskustava
s toliko različitih tretmana -
17:24 - 17:27sačuvao dovoljno optimizma
-
17:27 - 17:30da posegne za još jednim.
-
17:30 - 17:32Imao je cingulotomiju
-
17:32 - 17:34koja je bila nevjerojatno uspješna.
-
17:34 - 17:39On je sada moj prijatelj.
Ima krasnu ženu i dvoje divne djece. -
17:39 - 17:43Pisao mi je za Božić
nakon operacije i rekao: -
17:43 - 17:46"Otac mi je ove godine poslao dva poklona.
-
17:46 - 17:50Automatsku policu za CD-ove
iz kataloga koja mi zapravo ne treba, -
17:50 - 17:52ali znao sam da mi je daje da proslavi
-
17:52 - 17:55činjenicu da živim samostalno
i da imam posao koji volim. -
17:55 - 17:59A drugi je poklon bila
fotografija moje bake -
17:59 - 18:01koja je počinila samoubojstvo.
-
18:01 - 18:04Kad sam je odmotao, počeo sam plakati.
-
18:04 - 18:06Majka mi je prišla i pitala
-
18:06 - 18:09plačem li zbog rodbine
koju nikad nisam upoznao. -
18:09 - 18:13Rekao sam,
"Ona je imala istu bolest kao i ja." -
18:13 - 18:16Plačem sada dok ti ovo pišem.
-
18:16 - 18:19Nisam toliko tužan,
ali osjećam se preplavljeno emocijom -
18:19 - 18:21zato što sam se i ja mogao ubiti,
-
18:21 - 18:25ali na životu su me održali
roditelji, kao i liječnici, -
18:25 - 18:27a onda sam imao operaciju.
-
18:27 - 18:30Živ sam i zahvalan.
-
18:30 - 18:32Živimo u pravo vrijeme,
-
18:32 - 18:35čak iako nam se ne čini uvijek tako."
-
18:36 - 18:39Dojmila me se činjenica da
se depresija obično vidi -
18:39 - 18:43kao bolest suvremene
zapadnjačke srednje klase. -
18:43 - 18:47Pošao sam saznati kako ona djeluje
u nizu drugih konteksta, -
18:47 - 18:51a osobito me zanimala
depresija među vrlo siromašnima. -
18:51 - 18:55Krenuo sam istraživati što se radi
za siromašne s depresijom. -
18:55 - 19:00Otkrio sam da se siromašne
uglavnom ne liječi od depresije. -
19:00 - 19:04Depresija je posljedica genetske
ranjivosti koja je vjerojatno -
19:04 - 19:06ravnomjerno raspoređena populacijom
-
19:06 - 19:08i okolnosti koje služe kao okidači,
-
19:08 - 19:12a koje su vjerojatnije teže
među siromašnim ljudima. -
19:12 - 19:17Ipak, ispostavlja se da ako imate
divan život, ali stalno se osjećate jadno, -
19:17 - 19:20pomislite, "Zašto se osjećam ovako?
Mora da sam depresivan." -
19:20 - 19:22I onda si krenete tražiti lijek.
-
19:22 - 19:26Ali ako imate grozan život
i čitavo se vrijeme osjećate jadno, -
19:26 - 19:29vaši su osjećaji u skladu s vašim životom
-
19:29 - 19:30i ne padne vam na pamet pomisliti,
-
19:30 - 19:32"Možda se ovo može liječiti."
-
19:32 - 19:35Tako da u ovoj zemlji postoji epidemija
-
19:35 - 19:38depresije među siromašnima,
-
19:38 - 19:41koju nitko ne primjećuje i ne liječi
-
19:41 - 19:43i ne bavi se njome,
-
19:43 - 19:45i to je tragedija golemih razmjera.
-
19:45 - 19:47Pronašao sam znanstvenicu
-
19:47 - 19:48koja je provodila istraživački projekt
-
19:48 - 19:50u sirotinjskim četvrtima
izvan Washingtona. -
19:50 - 19:53Ženama koje su dolazile
zbog drugih zdravstvenih problema -
19:53 - 19:55dijagnosticirala je depresiju
-
19:55 - 19:58i pružala im 6 mjeseci
eksperimentalnog protokola. -
19:58 - 20:03Evo što je Lolly, jedna od njih,
rekla kad je došla. -
20:03 - 20:08Usput, radi se o ženi koja
je imala sedmero djece. -
20:08 - 20:11Rekla je, "Imala sam posao,
ali morala sam ga napustiti -
20:11 - 20:13jer nisam mogla izaći iz kuće.
-
20:13 - 20:15Ništa nemam za reći svojoj djeci.
-
20:15 - 20:18Ujutro jedva čekam da odu,
-
20:18 - 20:21i onda se popnem u krevet i
pokrijem se preko glave, -
20:21 - 20:24a tri sata popodne kad dolaze kući
jednostavno dođe prebrzo." -
20:24 - 20:29Rekla je, "Uzimam puno paracetamola,
bilo čega tako da mogu više spavati. -
20:29 - 20:33Muž mi govori da sam glupa i ružna.
-
20:33 - 20:37Da barem mogu zaustaviti bol."
-
20:37 - 20:39Uključena je u eksperimentalni program
-
20:39 - 20:42i kad sam s njom razgovarao za 6 mjeseci,
-
20:42 - 20:48bila je zaposlena u vrtiću
za Mornaricu SAD-a, -
20:48 - 20:52napustila je nasilnog muža,
i rekla mi je, -
20:52 - 20:54"Moja su djeca sada puno sretnija.
-
20:54 - 20:59U novoj kući imam jednu sobu
za dečke i jednu za cure, -
20:59 - 21:04ali navečer su svi na mom krevetu
i svi zajedno radimo zadaću. -
21:04 - 21:07Jedan od njih želi biti svećenik,
drugi vatrogasac, -
21:07 - 21:10a jedna od cura želi biti odvjetnica.
-
21:10 - 21:15Više ne plaču i ne svađaju se kao prije.
-
21:15 - 21:19Moja su djeca sad sve što treba.
-
21:19 - 21:26Stvari se mijenjaju, to kako se
oblačim, osjećam, ponašam. -
21:26 - 21:29Više se ne bojim izaći iz kuće
-
21:29 - 21:33i mislim da se oni
loši osjećaji neće vratiti. -
21:33 - 21:36Da nije bilo dr. Mirande,
-
21:36 - 21:40i dalje bih bila doma
s pokrivačima preko glave, -
21:40 - 21:42ako bih uopće bila živa.
-
21:42 - 21:46Molila sam Boga da mi pošalje anđela
-
21:46 - 21:49i On je čuo moje molitve."
-
21:50 - 21:53Doista su me taknula ova iskustva
-
21:53 - 21:56i odlučio sam da želim pisati o njima
-
21:56 - 21:59ne samo u svojoj knjizi,
nego i u novinskom članku. -
21:59 - 22:01Dogovorio sam s New York Times Magazineom
-
22:01 - 22:03da pišem o depresiji kod najsiromašnijih.
-
22:03 - 22:06Predao sam članak, a onda
me urednica nazvala i rekla, -
22:06 - 22:10"Ovo zbilja ne možemo objaviti."
Pitao sam zašto ne. -
22:10 - 22:12Rekla je, "Previše je nategnuto.
-
22:12 - 22:16Ovi ljudi koji su na samom
dnu društvene ljestvice, -
22:16 - 22:17a kad dobiju par mjeseci tretmana,
-
22:17 - 22:20praktički su spremni
voditi banku Morgan Stanley? -
22:20 - 22:22To je jednostavno preneuvjerljivo."
-
22:22 - 22:24Rekla je, "Nikad nisam čula za takvo što."
-
22:24 - 22:30Odgovorio sam, "Činjenica da za to
nikad niste čuli govori da je to vijest." -
22:37 - 22:40"A vi ste novine."
-
22:40 - 22:43Nakon nešto pregovaranja pristali su.
-
22:43 - 22:47Ali mislim da je to što su rekli
bilo na neki čudan način povezano -
22:47 - 22:51s gnušanjem koje ljudi imaju
prema pojmu liječenja. -
22:51 - 22:55Čini im se da kad bismo krenuli liječiti
ljude u najsiromašnijim zajednicama, -
22:55 - 22:59to bilo izrabljivanje
jer bismo ih mijenjali. -
22:59 - 23:02Postoji lažni moralni imperativ
kojim smo okruženi: -
23:02 - 23:09da su liječenje depresije, lijekovi i sl.
izmišljotine i da nisu prirodni. -
23:09 - 23:12Ja mislim da je to vrlo pogrešno.
-
23:12 - 23:15Bilo bi prirodno da ljudima ispadnu zubi,
-
23:15 - 23:18ali nitko ne huška protiv zubne paste,
-
23:18 - 23:21barem ne u krugovima
u kojima se ja krećem. -
23:22 - 23:24Ljudi onda kažu, "Ali nije li depresija
-
23:24 - 23:26dio onoga što bi ljudi trebali doživjeti?
-
23:26 - 23:29Nismo li tako razvijeni?
Nije li to dio ličnosti?" -
23:29 - 23:32Na to odgovaram da je
raspoloženje prilagodljivo. -
23:32 - 23:37Moći doživjeti tugu, strah, radost ,užitak
-
23:37 - 23:39i sva druga raspoloženja
-
23:39 - 23:41neizmjerno je vrijedno.
-
23:41 - 23:44A veliki depresivni poremećaj događa se
-
23:44 - 23:46kad se nešto u tom sustavu pokvari.
-
23:46 - 23:48To je neprilagodljivo."
-
23:48 - 23:50Ljudi mi prilaze i kažu,
-
23:50 - 23:52"Mislim da ako izdržim još jednu godinu,
-
23:52 - 23:54izvući ću se iz ovoga."
-
23:54 - 23:57I uvijek im kažem, "Možda ćeš se izvući,
-
23:57 - 23:59ali nikad više nećeš imati 37 godina.
-
23:59 - 24:04Život je kratak, a to je cijela godina
koje se misliš odreći. -
24:04 - 24:06Dobro promisli."
-
24:06 - 24:08Čudno je to siromaštvo engleskog jezika
-
24:08 - 24:10i mnogih drugih jezika
-
24:10 - 24:13zbog koje koristimo istu riječ, depresija,
-
24:13 - 24:14da opišemo kako se dijete osjeća
-
24:14 - 24:16kad na njegov rođendan pada kiša
-
24:16 - 24:19i da opišemo kako se netko osjeća
-
24:19 - 24:21minutu prije no što počini samoubojstvo.
-
24:21 - 24:24Ljudi me pitaju je li depresija
na istom kontinuumu kao tuga. -
24:24 - 24:27Odgovaram da na neki način
jest dio istog raspona. -
24:27 - 24:30Postoji određena količina kontinuiteta,
-
24:30 - 24:32isto kao što postoji kontinuitet
-
24:32 - 24:34između toga da vaša željezna ograda
-
24:34 - 24:35dobije nekoliko hrđavih točkica
-
24:35 - 24:38koje trebate izbrusiti i prebojiti,
-
24:38 - 24:41i onoga što se dogodi ako
kuću napustite na 100 godina -
24:41 - 24:45i ona toliko zahrđa da postane
samo hrpa narančaste prašine. -
24:45 - 24:52Ta narančasta prašnjava mrlja
je problem kojeg pokušavamo riješiti. -
24:52 - 24:54Onda ljudi kažu,
-
24:54 - 24:57"Sad kad uzimaš tabletice za sreću,
jesi li sretan?" -
24:57 - 24:59Nisam.
-
24:59 - 25:01Ali nisam tužan zato što moram ručati,
-
25:01 - 25:04ni zbog telefonske sekretarice,
-
25:04 - 25:07ni zbog toga što se moram istuširati.
-
25:07 - 25:10Zapravo, mislim da osjećam više
-
25:10 - 25:12jer mogu osjećati tugu bez ništavnosti.
-
25:12 - 25:17Tužan sam zbog poslovnih razočarenja,
-
25:17 - 25:19narušenih odnosa,
-
25:19 - 25:21globalnog zatopljenja.
-
25:21 - 25:24To su stvari zbog kojih sam sada tužan.
-
25:24 - 25:27I zapitao sam se koji je zaključak.
-
25:27 - 25:29Kako su se ljudi koji imaju bolje živote
-
25:29 - 25:32čak i uz veću depresiju uspjeli izvući?
-
25:32 - 25:34Koji je mehanizam otpornosti?
-
25:34 - 25:37S vremenom sam dokučio
-
25:37 - 25:39da neki ljudi negiraju
svoje iskustvo, pa kažu: -
25:39 - 25:43"Davno sam bio depresivan
i ne želim o tome razmišljati, -
25:43 - 25:46neću se za time osvrtati
i jednostavno ću nastaviti živjeti". -
25:46 - 25:51Ironično, upravo ti ljudi najviše
robuju tome što imaju. -
25:51 - 25:57Potiskivanje depresije samo je jača.
Dok se skrivate od nje, ona raste. -
25:57 - 26:00A ljudi koji se oporave
-
26:00 - 26:02oni su koji mogu podnijeti činjenicu
-
26:02 - 26:04da imaju tu bolest.
-
26:04 - 26:08Oni koji mogu podnijeti svoju depresiju
oni su koji postanu otporni. -
26:08 - 26:10Tako mi je Frank Russakoff rekao,
-
26:10 - 26:14"Da mogu sve ponoviti,
vjerojatno to ne bih učinio ovako, -
26:14 - 26:17ali na neki neobičan način zahvalan sam
zbog toga što sam proživio. -
26:17 - 26:21Drago mi je što sam bio u bolnici 40 puta.
-
26:21 - 26:24To me naučilo puno o ljubavi,
-
26:24 - 26:26a moj odnos s roditeljima i liječnicima
-
26:26 - 26:31bio je i uvijek će mi biti dragocjen.
-
26:31 - 26:33Maggie Robbins je rekla,
-
26:33 - 26:36"Volontirala sam u klinici za AIDS.
-
26:36 - 26:39Tamo sam pričala i pričala,
-
26:39 - 26:42a ljudi s kojima sam radila
nisu baš uzvraćali. -
26:42 - 26:46Mislila sam kako to od njih
nije baš lijepo ili pristojno. -
26:47 - 26:48Onda sam shvatila
-
26:48 - 26:53da oni i neće učiniti više od tih
prvih nekoliko minuta ćaskanja. -
26:53 - 26:58To će jednostavno biti situacija
u kojoj ja nemam AIDS i ne umirem, -
26:58 - 27:02ali mogu podnijeti činjenicu
da ga oni imaju i da umiru. -
27:02 - 27:06Naše su potrebe naša najveća dobra.
-
27:06 - 27:08Ispostavlja se da sam naučila davati
-
27:08 - 27:11sve ono što je meni potrebno.
-
27:12 - 27:14Dati vrijednost svojoj depresiji
-
27:14 - 27:16ne sprječava njezino ponavljanje,
-
27:16 - 27:19ali može tu mogućnost,
-
27:19 - 27:23pa čak i samo ponavljanje,
učiniti podnošljivijim. -
27:23 - 27:27Ne radi se toliko o tome da joj nađete
neko veliko značenje -
27:27 - 27:29i odlučite da je depresija imala smisla.
-
27:29 - 27:33Radi se o traganju za smislom
i svijesti da će kad se opet pojavi, -
27:33 - 27:37biti pakleno, ali barem ćete
nešto naučiti iz nje. -
27:37 - 27:40Iz vlastite depresije naučio sam
-
27:40 - 27:42koliko emocija može biti velika,
-
27:42 - 27:45kako može biti stvarnija od činjenica
-
27:45 - 27:48i otkrio sam da mi je to iskustvo
-
27:48 - 27:51omogućilo da pozitivne emocije doživljavam
-
27:51 - 27:54intenzivnije i usredotočenije.
-
27:54 - 27:59Suprotnost depresiji nije sreća,
nego vitalnost, -
27:59 - 28:02a ovih je dana moj život vitalan,
-
28:02 - 28:05čak i kad sam tužan.
-
28:05 - 28:08Osjetio sam taj pogreb u svom mozgu
-
28:08 - 28:10i sjedio pored gorostasa
-
28:10 - 28:12na rubu svijeta
-
28:12 - 28:14i otkrio sam
-
28:14 - 28:16nešto u sebi
-
28:16 - 28:18što moram nazvati dušom,
-
28:18 - 28:22što nikad prije nisam imenovao
do tog dana prije 20 godina -
28:22 - 28:26kad me pakao iznenada posjetio.
-
28:27 - 28:31Iako sam mrzio biti u depresiji
-
28:31 - 28:33i mrzio bih da se ponovo pojavi,
-
28:33 - 28:36našao sam način da
zavolim svoju depresiju. -
28:36 - 28:38Volim je jer me natjerala
-
28:38 - 28:41da pronađem radost i držim je se.
-
28:41 - 28:44Volim je jer svakog dana odlučim
-
28:44 - 28:46ponekad punim srcem,
-
28:46 - 28:48a ponekad usprkos trenutnom osjećaju
-
28:48 - 28:51da se držim onoga za što vrijedi živjeti.
-
28:51 - 28:55A to smatram vrlo dragocjenim zanosom.
-
28:55 - 28:59Hvala vam.
- Title:
- Depresija, zajednička tajna
- Speaker:
- Andrew Solomon
- Description:
-
"Suprotnost depresiji nije sreća, nego vitalnost, a činilo se kao da je vitalnost tada kopnila iz mene." U predavanju koje je u jednakoj mjeri rječito i razarajuće pisac Andrew Solomon vodi vas u najtamnije kutke svoga uma u godinama kad se borio s depresijom. To ga je povelo na zapanjujuće putovanje svijetom kako bi intervjuirao druge ljude koji pate od depresije. Na vlastito je iznenađenje ustanovio da što je više on govorio, to mu je više drugih ljudi željelo ispričati vlastite životne priče. (Snimljeno na TEDxMet.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 29:21
Retired user edited Croatian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Retired user approved Croatian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Anja Kolobarić accepted Croatian subtitles for Depression, the secret we share | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Depression, the secret we share |