-
[Eric] ¿Qué pasa, todos?
Soy Eric Nam, y estoy aquí
-
para hablarles de una nueva,
súper genial, toda moda--
-
todos los insiders están
usando esta plataforma
-
y se llama "MINDSET".
-
¿Qué es MINDSET?
-
MINDSET by DIVE Studios
es una nueva plataforma
-
donde tenemos colecciones,
de audio y "boosters", ¿bien?
-
de sus artistas favoritos,
incluyendo yo mismo.
-
Y hablamos de nuestras
vidas y de los altos y bajos,
-
las luchas, los triunfos--
van a haber lágrima, van a
-
haber risas, toda clase de
emociones que van a sacar
-
de esta aplicación
de MINDSET.
-
Y personalmente, lo estoy
haciendo porque quiero
-
poder impactar a los
que escuchan de manera
-
muy positiva. Quiero compartir
historias que son de emoción pura,
-
íntimas, vulnerables y honestas
sobre mí con todos los demás.
-
Y así ojalá ustedes sientan que sus
experiencias son representadas y
-
vistas y entendidas de alguna forma.
Y ojalá sean impactados de forma positiva.
-
Pues, le pueden echar un vistazo,
es gratis para descargar. Pueden
-
ir a getmindset--
G-E-T-M-I-N-D-S-E-T.com
-
o pueden ir a la tienda
de aplicaciones e ingresen
-
"MINDSET by DIVE Studios".
Es gratis descargarlo y pueden
-
empezar a escuchar de gratis.
Es gratis empezar a escucharlo.
-
Así que por favor echenle
un vistazo, apoyen la causa.
-
Trabajamos muy duro en
hacerlo y espero que les
-
encante del todo.
Pues, los veré en esa plataforma.
-
getmindset.com
-
Y ahora de vuelta
a su programa.
-
[BM] Bienvenidos a otro episodio de
-
GET REAL, presentado por nosotros: BM...
-
[Ashley] Ashley Choi,
-
[Peniel] Y Peniel de BTOB.
-
[Jackson] ¡Y Jackson!
-
[BM] Hablamos honestamente
-
de las altas y bajas
-
de ser adultos jóvenes
-
desde nuestra perspectiva.
-
Y ¡aquí tenemos a Jackson Wang de China
-
en el edificio!
-
¡Team Wang en la casa!
-
¡Team Wang en el edificio!
-
[Jackson] Oh, Dios mío. Hace mucho que
-
quería venir al programa, pero pues...
-
Ya saben. Ustedes nunca me hablaron...
-
[Peniel] ¡¿No lo hicimos?!
-
[BM] ¡Espera un momento!
-
[Peniel] ¿Quién no te habló?
-
[Jackson] No, la verdad quería venir y
-
sé que hay otro podcast con Eric Nam, ¿no?
-
[Ashley, BM] Sí, sí.
-
[Jackson] Y hay otro con Jae.
-
[BM] Sí, cierto.
-
[Jackson] Son podcasts diferentes o...
-
¿Cómo es?
-
[Peniel] Separados.
[Ashley] Sus propios shows.
-
[Jackson] ¿Todos separados? O sea, Jae
-
tiene el suyo, y Eric tiene el suyo...
-
Pero este es el más popular, ¿no?
-
[Peniel] Probablemente.
-
[BM] ¡Lo dijiste!
-
Como dijo Peniel, bienvenidos de nuevo
-
al podcast más popular.
-
Hoy vamos a hablar de temas diferentes.
-
Vamos a hablar de héroes de nuestra ciudad
-
y de dónde crecimos, qué recordamos más
-
de donde pasamos nuestra infancia,
-
y si realmente
-
olvidamos de dónde venimos.
-
La distancia hace que crezca el
-
cariño y hemos llegado muy lejos
-
desde que dejamos la comodidad de
-
nuestro hogar.
-
[Jackson] Wow.
-
[BM] Sí, señor. No olviden seguir
-
nuestras redes sociales o dejen un
-
comentario en los episodios completos en
-
youtube.com/divepods y suscríbanse al
-
podcast en Spotify y Apple Podcasts.
-
Dejen una reseña en Apple Podcasts
-
para que más personas sepan
-
del show y se unan a la diversión.
-
[Jackson] ¿Dive Studios tiene Instagram?
-
[Ashley] Sí.
-
[BM] Sí, señor. Sí tenemos.
-
¡Uy! Nos va a seguir ahora mismo.
-
Dale.
-
[Peniel] Mientras lo haces,
-
¿cuál es el tuyo?
-
[Jackson] Okay. Dive Studios no me sigue.
-
Okay. Déjenme seguirlos primero.
-
[Peniel] ¿Quién está a cargo del equipo de
-
redes sociales?
-
[BM] ¡Todos se están echando la culpa!
-
[Peniel] Así es.
-
[Jackson] Amo Dive Studios.
-
[Ashley] Bueno, primero, ¿cómo has estado?
-
¿Qué has hecho?
-
[Jackson] Bueno, por mi parte, he estado
-
intentando empezar a trabajar en Corea.
-
Este año, terminamos nuestro contracto
-
con JYP. Pero aún somos GOT7, ¿saben?
-
Aún vamos a trabajar, sacar canciones,
-
pero la mayor parte de este año, todos
-
trabajarán en sus propios proyectos.
-
Cada miembro.
-
Alguien quiere actuar. Otros, por ejemplo,
-
Mark regresó a L.A. Y Jay B,
-
Yugyeom
-
están preparando sus álbumes.
-
Bambam... Ni idea de qué está haciendo.
-
[Jackson] Pero él hace muchas cosas.
-
Comerciales... Él realmente es el príncipe
-
de Tailandia. Esta trabajando en
-
la música. Pensando en actuar.
-
Pero realmente no hablamos a detalle
-
sobre eso. Y Youngjae está preparando su
-
álbum. Yo también preparando
-
un álbum en inglés,
-
uno en chino.
-
Muchas colaboraciones este año...
-
También estaba hablando sobre colaborar
-
en una canción contigo.
-
[BM] Sí. Estamos trabajando en eso ahora.
-
[Jackson] También, al mismo tiempo,
-
manejo mi propia empresa.
-
Se llama Team Wang.
-
[BM] ¡Team Wang! Háblanos de eso.
-
[Jackson] Sí, son dos identidades. Una es
-
el artista, el cantante. Y el otro sólo..
-
maneja una compañía. No sé cómo llamarlo.
-
[BM] ¿CEO?
-
[Jackson] No realmente el CEO.
-
Más bien...
-
[Peniel] ¡Presidente!
-
[Jackson] No, no. Es como...
-
El que maneja la compañía.
-
[Ashley] ¿El fundador?
-
[Jackson] Sí, eso. Fundador.
[Peniel] Eso es el CEO.
-
[BM] Okay. El fundador.
-
[Peniel] No el CEO, pero es mi compañía.
-
[Jackson] El fundador... Presidente...
-
[Peniel] ¿Presidente?
-
[Jackson] ¡No, no!
-
[BM] Jackson está siendo humilde.
-
[Jackson] ¿Cómo es? Mejor sólo fundador.
-
[Peniel] El fundador... El Padre Fundador.
-
[BM] ¿Cuánto tiempo
-
lleva existiendo Team Wang? Porque la
-
empezaste cuando estabas en JYP, ¿no?
-
[Jackson] Sí, la empecé a los 23.
-
Hace 4 años.
-
[Peniel] Yo apenas podía caminar a los 23.
-
[Jackson] Hace 4 años.
-
Y promocioné en solitario por allá.
-
Podía trabajar en
-
cualquier lado, excepto en Corea.
-
Ese fue el trato. Entonces, ya que acabó
-
el contrato, estoy trayéndome todo acá.
-
Mi música, patrocinios, todo lo que hice
-
en 4 años, lo estoy trayendo acá.
-
[BM] Entonces, estás intentando construir
-
tu marca de nuevo, ¿no? En Corea.
-
[Jackson] En Corea, sí.
-
Porque mis canciones no las puedes
-
encontrar en Corea.
-
[Ashley] ¿Qué?
-
[Peniel] ¿De verdad?
-
[Jackson] En ninguna plataforma.
-
Este año las estoy
-
distribuyendo de nuevo, pero en Corea.
-
Estoy tratando de volver a conectar
-
con la audiencia coreana.
-
[Peniel] Supongo que debería ser sencillo,
-
al asociarte con Sublime.
-
[Jackson] Sí, Sublime han sido un equipo
-
increíble. Una familia muy amistosa. Muy
-
bueno trabajar con ellos. Así que si sus
-
contratos expiran, por favor, vengan a
-
Sublime.
-
[BM] Hablemos en 3 años.
[Jackson] Es broma, es broma.
-
Es mi opinión.
-
[Peniel] Es tu opinión, todos tienen
-
derecho a tener una. Está bien.
-
[Ashley] Pues...
-
[Jackson] Es un gran equipo.
-
[Ashley] Es bueno escuchar eso.
-
[BM] Has estado trabajando duro.
-
Promocionando Team Wang, y has estado en
-
el estudio de grabación todos los días
-
desde hace dos semanas, ¿no?
-
[Jackson] Sí, sólo grabando y grabando.
-
Porque no tengo nada más que hacer.
-
Tengo que prepararme, preparar mis armas.
-
Porque mi álbum mundial, probablemente
-
se lance en agosto. Con 10 canciones.
-
Y muchos sencillos mientras,
y colaboraciones...
-
Mi próximo sencillo saldrá en marzo.
-
[Peniel] Eso es muy pronto.
-
[BM] ¿De qué se trata?
-
[Jackson] Es una historia de amor.
-
[Peniel] ¿Tú solo? ¿O hay alguna
-
colaboración por ahí? ¿O es secreto?
-
[Jackson] No, soy solo yo. Estos días
-
he estado preparándome. Intentando
-
escribir... Porque para mis videos
-
musicales, yo escribo mi propio guión.
-
Toma tiempo. Encontrar la locación, y
-
ensayar, grabar un video de prueba,
-
encontrar a la actriz adecuada, al actor,
-
[Peniel] La coreografía...
-
[Jackson] La coreografía.
-
[Peniel] ¿Y vas a grabar todo en Corea?
-
[Jackson] Sí. Voy a grabar fin de febrero.
-
[Peniel] Y en marzo sale, ¿en Corea y el
-
resto del mundo?
-
[Jackson] Sí, es global.
-
[Peniel] ¿No en Corea?
-
[Jackson] No, desde este año en Corea.
-
[BM] Vaya, le vas a dar mundialmente.
-
Aquí tenemos algunas preguntas
-
de los fans en Instagram y Twitter.
-
Aquabom pregunta "¿Qué es lo que hace
-
que quieras trabajar más duro?"
-
[Jackson] ¿Aquabom?
-
[Peniel] Aquabom como...
-
[Ashley] B-o-m.
-
[Jackson] La verdad, desde mi debut...
-
nadie--bueno, no nadie--
-
las únicas personas que han creído en mí
-
y han tenido fe en mí han sido mis fans.
-
Y siempre he querido que estén orgullosos.
-
Al nivel que cuando estén con sus amigos,
-
cuando digan que realmente les gusta
-
Jackson y mi música, cuando mencionen
-
el nombre Jackson Wang, quiero que los
-
demás estén de acuerdo. Que estén..
-
Sientan..que estén...
-
de acuerdo con mis fans.
-
Quiero que eso
-
suceda. Y todo lo que hago, quiero que
-
se sientan orgullosos. Esa es mi
-
mayor motivación.
-
[BM] Claro. Muy aparte de la imagen
-
fuerte que tienes, el hiphop
-
y la fuerza que transmites en los
-
videos musicales, creo que haces un buen
-
trabajando en tus plataformas,
-
enseñándole a tus fans que les aprecias.
-
Y eso es genial.
-
[Jackson] Y al mismo tiempo, soy chino,
-
soy asiático,
-
de verdad...
-
quiero compartir la cultura
-
asiática más con la audiencia occidental.
-
Siento que existe una barrera.
-
Los occidentales no nos conocen al 100%
-
nuestra cultura,
-
Y nosotros tampoco. Así que
-
quiero conectar más de forma global.
-
Esa es mi meta.
-
[Peniel] Ser ese puente.
-
[Jackson] Exacto.
-
[BM] Creo que vas por buen camino.
-
[Ashley] También tenemos una pregunta de
-
wjpapillon que dice "¿Qué es lo más
-
divertido o positivo de ser un artista?
-
¿Y qué es lo más difícil?"
-
[Jackson] Lo que me hace más feliz es
-
poder...
-
lograr cierto...
-
resultado.
-
Y mostrar el aprecio a los fans.
-
Cualquier premio y cualquier resultado
-
que yo tengo hasta ahora,
-
le pertenece a los fans.
-
Ese es mi momento más feliz.
-
Mostrarle que, pues,
-
puedo hacerlos sentir aún
-
más orgullosos. Eso y poder presentarme
-
ante ellos. Porque de alguna manera,
-
nos hemos presentado ante muchos
-
fans, pero sabemos que
-
no dura para siempre.
-
Por eso lo aprecio. Esos recuerdos son
-
tan preciados.
-
Para toda una vida.
-
Y lo más difícil es ...
-
Lo más difícil...
-
[BM] Mmm, ¿cuánto tiempo tenemos?
-
[Jackson] No, lo más difícil es eso.
-
Esos momentos tan felices,
-
siempre nos hacen
-
preguntarnos qué tanto durará.
-
Eso eso lo más difícil. Por eso debo
-
apreciar cada momento.
-
¿Por cuánto tiempo puedo hacer esto?
-
La condición física, la psicológica,
-
determinan si puedo...
-
[BM] Seguir.
-
[Jackson] Seguir.
-
[BM] Te preocupa por el futuro.
-
[Jackson] Sí.
-
[BM] Te entiendo. Siento que para muchos
-
artistas es así. ¿Cómo voy a superar
-
lo actual con mi próximo lanzamiento?
-
¿Y el que viene después? ¿Cómo mantendré
-
mi longevidad como artista?
-
Te entiendo.
-
[Jackson] Cierto.
-
Muy cierto.
-
¿Por qué sólo respondo yo? ¿Y ustedes?
-
[Ashley, Peniel] Son preguntas para ti.
-
[Jackson] Pero yo también quiero saber.
-
Creí que sería una conversación.
-
[Peniel] No quieren nuestras respuestas.
-
Son tus fans.
[Ashley] No les interesamos.
-
[Peniel] "Papillon" es tu canción,
no nuestra.
-
[Jackson] Bueno. En resumen.
-
[Peniel] Bueno, ¿cuál es la mejor parte y
-
cuál la más difícil?
-
[BM] La mejor es, como dijo Jackson,
-
lanzar música, y ver que
-
a los fans les encanta.
-
Porque cuando estás en un campo
-
artístico, y eres capaz de darle vida a
-
algo que creaste en tu cabeza, y ves que
-
a la gente le gusta, es como
-
"Oh, soy genial".
-
Está esa parte y la de apreciar que eso
-
resuena con los demás, como que somos uno.
-
Construyes una relación íntima
-
con los fans, y siento que
-
es una de las mejores partes.
-
Sobre todo cuando estás de gira, y
-
los puedes ver cara a cara. Siento que
-
esa es la mejor parte.
-
¿Y la más difícil? Déjame pensar tantito.
-
[Peniel] Quieres pensarlo un poco, okay.
-
¿Vas tú primero?
-
[Ashley] No.
-
[Peniel] Bueno...
-
[Jackson] Hay muchas partes difíciles.
-
[BM] Podríamos hacer un episodio
-
completo de lo difícil de
-
ser artista.
-
[Jackson] Los he visto hablar de las
-
partes más difíciles de ser trainee.
-
[Peniel] ¿En serio?
-
[Jackson] Lo vi... ¿O fue en otro podcast?
-
[BM] No, fue en el nuestro.
-
[Peniel] Ser trainee fue divertido.
-
Nos divertimos mucho.
-
[Jackson] Tuve algunos momentos
-
difíciles.
-
Tuve momentos difíciles.
-
Llegaste... Estábamos en la misma
-
compañía, ¿saben? Y tú llegaste 2 años
-
antes que yo, ¿o fue 1 año?
-
Llegaste con Mark.
-
[Peniel] Como 1 año o 6 meses antes.
-
[Jackson] ¿Con Mark y Bambam?
-
[Peniel] No, un poco antes.
-
[Jackson] Entonces 2 años antes que yo.
-
[Peniel] Bueno, me sacaron justo a
-
los 2 años.
-
[Jackson] ¿Qué? ¿De qué hablas?
-
[Peniel] Sólo fui trainee en JYP por
-
2 años. Luego me sacaron.
-
Creo que estuve 1 año antes que tú.
-
Tal vez año y medio.
-
[Jackson] Mark y Bambam llegaron 1 año
-
antes que yo.
-
[Peniel] Sí, entonces creo que año y medio
-
antes que tú.
-
[Jackson] Entonces... Yo ni sabía coreano.
-
Y era esgrimista.
-
¿Qué esperaban que
-
un esgrimista hiciera? Como trainee.
-
¿Qué esperas de un esgrimista?
-
¿Esperas que baile? ¿Que cante o rapee?
-
¡Nada!
-
[BM] Entonces, ¿no tenías experiencia
-
musical o de baile?
-
[Jackson] Estaba tan feliz...
-
[Peniel] Pero, ¿no audicionaste con rap?
-
[Jackson] Audicioné con baile. Pero era
-
freestyle. Y estuvo horrible. Lo sabía.
-
[Ashley] ¡Pero entraste!
-
[Jackson] Me sentí bien, pero estuvo
-
horrible. Lo sabía.
-
[BM] ¿Pensaste que estaba horrible en
-
ese momento?
-
[Jackson] Aún está en internet.
-
La gente aún lo ve.
-
[Ashley] Quiero ver.
-
[Jackson] No, no, por favor.
-
La gente todavía se rie.
-
[Peniel] Espera, ¿cuándo cambió tu punto
-
de vista? Porque recuerdo que cuando
-
llegaste a la compañía, dijiste,
-
"Hyung, está super bien, ¿no?"
-
[Jackson] Sí, me sentía bien. Pensé que
-
les iba a gustar. Pero sabía que estaba un
-
poco malo. Seguro.
-
[BM] ¿En ese momento?
-
[Jackson] El video sigue en internet y ...
-
[Peniel] Sí, Ashley lo está buscando.
-
[Jackson] Todavía me dicen que está
-
bonito. Pero, ¿qué esperaban?
-
[Peniel] Pero, qué importa, entraste a la
-
compañía.
-
[BM] ¿Qué edad tenías cuando audicionaste?
-
[Jackson] Tenía 16.
-
[BM] 16 cuando llegaste a Corea.
[Jackson] ...o 17.
-
No sabía coreano. Ni cantar
ni bailar.
-
Ni hacer nada. Era musculoso.
-
[Peniel] Sí, sus tríceps eran anormalmente
-
grandes. Me impresionó mucho.
-
[BM] Ah, los tríceps de esgrimista.
-
[Peniel] ¡Y sus muslos!
-
[Jackson] Era loco.
-
[BM] A las chicas les gustan los músculos.
-
[Jackson] Bueno, aquí no les gustó.
-
Al parecer no.
-
[BM] Puede ser la diferencia cultural.
-
[Jackson] Llegué y me deprimí.
-
Desde el tercer día. ¿Te acuerdas?
-
Te dije "Hyung, me van a sacar".
-
¿Recuerdas?
-
[Peniel] Sí, en su tercer día. Y yo
-
así de "Acabas de llegar".
-
[Jackson] Y el primer día él me ayudó a
-
cargar mis maletas en las escaleras,
-
porque vivíamos en un quinto piso.
-
[Peniel] Sí, no había ascensor.
-
[Ashley] ¿Qué?
-
[Jackson] Sí, qué días.
-
Siempre estábamos juntos. Nosotros dos,
-
Mark, Bambam, y Don.
-
[Peniel] Sí, también Eugene.
-
[Jackson] Sí, Eugene.
-
[Peniel] Todos los que hablaban inglés.
-
Ahí dejé de mejorar en coreano.
-
Al principio solo habían coreanos,
-
así que lo hablaba para sobrevivir.
-
Y de pronto llegaron tantos que hablaban
-
inglés, y mi coreano simplemente se fue...
-
[BM] Creo que es el momento perfecto
-
para hablar de nuestras ciudades natales.
-
Bueno, sé de dónde venimos nosotros
-
antes de venir como trainees.
-
[Jackson] ¿De dónde eres?
-
[BM] De L.A.
-
[Jackson] Ah, cierto.
-
[BM] Empecé muy tarde. Tenía 20 cuando
-
vine acá.
-
[Jackson] Tú y Isaac fueron
al bachiller...
-
[BM] La intermedia.
-
[Jackson] Tú y Isaac
en el bachillerato...
-
[BM] Ah, no. Cuando teníamos
13-14 años.
-
[Jackson] De la intermedia.
¿En la misma clase?
-
[BM] No, ibamos juntos
a la iglesia.
-
[Jackson] ¿En L.A.?
-
[BM] Cierto.
-
[Jackson] ¿Y tú?
-
[Ashley] De Nueva York.
-
[Peniel] Chicago.
-
[Jackson] Cierto.
-
[Ashley] ¿Y tú?
-
[Jackson] De Hong Kong, China.
-
[BM] ¿Fuiste a una escuela internacional?
-
[Jackson] Sí, desde el 4º grado.
-
La razón es que yo estaba en una primaria
-
local, de 1º a 3º grado.
-
Ahí los maestros tuvieron una plática muy
-
seria con mis papás. Pensaban que yo tenía
-
algún problema de aprendizaje...
-
¿Cómo se llama?
-
[BM] ¿Trastorno mental?
-
[Jackson] Eso.
-
Dijeron qué tenía ADHD.
-
Algún trastorno mental.
-
Dijeron que debía ir a ver a un doctor.
-
Mis papás lloraron.
-
Pero una de las maestras--
-
Mi mamá es gimnasta.
-
Ella es campeona mundial de gimnasia.
-
Enseñaba gimnasia en esa escuela.
-
La misma escuela.
-
Entonces, la mamá de una estudiante,
-
era maestra también y
-
después que escuchó lo que
-
había pasado. Fue con mi mamá y le dijo,
-
"Llévalo a una escuela internacional.
-
Es muy activo, tiene mente abierta,
-
inténtenlo."
-
Así que fui y no pasó nada malo.
-
Pero creo que esa escuela todos
-
estábamos un poco locos.
-
Ahí todos estábamos locos.
-
[BM] Ah, el lugar perfecto donde encajar.
-
[Jackson] Fui y pensé "ah, soy normal".
-
Esta es la cosa.
-
En escuelas locales,
-
son muy estrictos sobre ciertas cosas.
-
Como, no se podía
-
subir de a dos escalones.
-
[Ashley/Peniel] ¿Qué?
-
[Jackson] No podías ir de
-
a dos a la vez.
-
[Ashley] ¿Por qué?
-
[Jackson] Si lo hacías,
-
¿como es?
-
[Peniel] Te tachaban.
-
[Jackson] Una tacha.
-
[BM] ¿Pero es por seguridad?
-
[Jackson] La verdad no sé. Pero no puedes.
-
No puedes beber como un té.
-
[Ashley] Solo agua.
-
[Peniel] Solo agua.
-
[Jackson] Como, le pregunté a la maestra
-
si podía beber algo. Me dijo que sí.
-
Saqué mi té de limón, me lo tomé y me dijo
-
"Jackson, ¿qué haces? Ve a la oficina."
-
Por eso pensaban que tenía problemas de
-
aprendizaje.
-
[Peniel] ¿Por tomar té de limón?
-
[Jackson] Porque no les hacía caso.
-
Es muy estricto en las escuelas locales.
-
[Peniel] Qué loco.
-
[BM] Lo puedo imaginar.
-
[Peniel] ¿Todas?
-
[Jackson] Solo esa en HK.
-
Esa escuela era muy estricta.
-
[Peniel] ¿Y la internacional?
-
[Jackon] Allí--
-
[Peniel] ¿Podías hacer lo que sea?
-
[Jackon] No les importaba.
-
Podías dormir en la mesa,
-
no importa.
-
[BM] ¡Nadie te quitaba tu té!
-
[Jackon] No importaba con tal
-
de que terminaras tu trabajo.
-
[Peniel] Cierto.
-
[Jackson] Así fue la
escuela internacional.
-
[Peniel] Como la escuela
publica en EEUU.
-
[BM] Más o menos.
-
La escuela en HK te
tenía amarrado, ¿no?
-
[Jackson] Hasta 3º .
-
[Peniel] Me suena... ¿no son
-
así de estrictos los internados?
-
[BM] Parece que sí.
-
Veo que Diane dice que sí.
-
¡Estas cabeceando!
-
[Peniel] ¿O escuelas privadas?
-
Son más estrictas con eso, ¿verdad?
-
[Diane] Probablemente.
-
[Peniel] Olvídenlo, no sé que digo.
-
[Ashley] En la primera escuela,
-
antes de ir a la internacional,
-
¿qué idioma usaban?
-
[Jackson] Cantonés y mandarín.
-
[Ashley] ¿Y en la internacional
-
solo hablaste inglés?
-
[Jackson] En la escuela internacional
-
habían tantas...
-
personas de diferentes países...
-
Hablamos de todo.
-
Pero ¿te refieres a las clases?
-
[Penial] Los maestros.
-
[Ashley] ¿En que idioma ensañaban?
-
[Jackson] Inglés.
-
Y francés y español.
-
[Ashley] ¿Sabes hablarlos?
-
[Jackson] No escogí español.
-
Escogí francés por un año
-
y reprobé. Entonces volví al mandarín.
-
[BM] Hay que seguir
con lo que se hace bien .
-
[Jackson] Fui a la internacional
-
para estudiar el mandarín.
-
Buena elección.
-
[BM] Le ganaste al sistema.
-
[Peniel] Fue fácil sacar buena nota.
-
[Jackson] No saqué buena nota.
-
[Peniel] ¿Qué?
-
[Jackson] Fue como 70-80.
-
[Peniel] ¿En mandarín?
-
[Jackson] Sí.
-
[Peniel] Ok, esta bien.
-
[BM] ¿Dónde fueron los
lugares donde iban a pasar el tiempo?
-
De joven.
-
[Jackson] ¿"Kick-it spot"?
-
[BM] ¿A dónde pasaban más tiempo?
-
[Jackson] ¿Qué significa?
-
[Peniel] A jugar.
-
[BM] Después de la escuela.
-
¿Había un lugar?
-
[Peniel] El centro comercial.
-
Siempre el centro comercial.
-
[BM] Es un buen lugar.
-
[Peniel] Eso o afuera corriendo.
-
[Jackson] ¿Corriendo?
-
[Peniel] ¡Sí!
-
[Jackson] "Acabo la escuela--"
-
[Peniel] En serio. Afuera o en
el centro comercial.
-
Era donde pasaba el rato.
-
[BM] ¿Y tú, Ashley?
-
[Ashley] En NY, el centro
comercial más cerca
-
estaba a 40 minutos en auto.
-
Ir al centro comercial era especial
-
para un día especial.
-
[BM] ¿Con tus amigos?
-
[Ashley] Pidiéndole a tus
-
papas que te llevaran.
-
Por lo general,
después de la escuela,
-
soy de Queens así que
-
íbamos a Flushing bastante.
-
Era como Corea pero en los años 80.
-
Era Corea en los 80.
-
Habían tiendas coreanas pero
-
muy viejitas.
-
[BM] Como "Morning Glory".
-
[Ashley] Sí, había "Morning Glory".
-
"Goryeodang", "Seoulsundek", "KumGangSan"
-
muchos restaurantes coreanos.
-
Teníamos un ritual.
-
Nos tomábamos fotos de fotomatón
-
en un lugar que se llamaba "Toto's".
-
Luego, íbamos a Star Noraebang.
-
Cantábamos por una hora.
-
Luego, a Kimganae a comer
-
tonkatsu de queso y
arroz mixto con kimchi.
-
Y luego a Goryeodang.
-
[Jackson] ¿En NY?
-
[Ashley] Sí, en Flushing.
-
Es K-town basicamente.
-
[BM] Igual que estar en Corea
-
pero en los estados.
-
[Ashley] ¡Así era!
-
[Peniel] Tenían una rutina estable.
-
[Ashley] En serio.
-
[Peniel] "Es la 1, hora de
comer ese arroz mixto!
-
[Ashley] Y para hacer todo eso,
-
solo necesitábamos $20.
-
5 para las fotos, 5 para karaoke,
-
5 para el tonkatsu.
-
Era muy barato entonces.
-
Era lo que hacía.
-
[Jackson] Me encanta la pizza.
-
[Ashley] ¿Cómo?
-
[Jackson] Me encanta la pizza de $1.
-
[Ashley] Tan rico.
-
[Jackson] China Mac me llevo a
-
una pizzeria, tan rico.
-
[Ashley] ¿En L.A.?
-
[Jackson] En Nueva York.
-
Tan rico.
-
[Ashley] ¿Dónde esta?
-
[Jackson] Ni sé. Por una calle.
-
Estaba muy rico.
-
Y me dijo, "NY tiene la mejor pizza."
-
[BM] Es famoso por eso.
-
NY y Chicago.
-
[Ashley] ¡Chicago, no!
-
[Jackson] "The Halal Guys".
-
[BM] Halal Guys es buenísimo.
-
[Ashley] En las calles 53 y 6.
-
[Peniel] Tenemos plato hondo.
-
[Ashley] ¡Lo odio!
-
[Jackson] Hay en Korea.
[Peniel] Pruébalo en Chicago.
-
[BM] ¿Halal Guys?
[Jackson] Sí.
-
[Peniel] ¡Sí!
-
[BM] Dicen que no es tan bueno
-
como el de NY.
-
[Jackson] ¿Acaso?
-
[BM] Es lo que dicen.
-
Todavía me gusta.
-
[Peniel] También escuche.
-
Pero me parece bueno.
-
Hay dos ahora.
-
Uno en Itaewon y
-
uno en Gangnam.
-
[BM] ¿Nunca has ido a
Halal Guys in NY?
-
[Ashley] Una vez en mi vida.
-
No me gustó.
-
[Peniel] Escuche que muchos en
-
NY no lo comen seguido.
-
[Ashley] Mi hermano sí.
-
Él maneja hasta la ciudad
-
cada semana para comprarlo.
-
Espera en fila.
-
Algunos les gusta pero a mi no.
-
[Jackson] Hay otro lugar en
-
Cheongdam, Jilhal Bros.
-
Tan bueno.
-
[BM] Lo conozco.
-
[Peniel] Buen lugar.
-
[Ashley] ¿Qué pasa todos?
-
Soy Ashley.
-
¿Cómo están ustedes?
-
¿Cómo están de verdad?
-
Saben que nos orgullese que
-
seamos abiertos acerca de
-
los altos y bajos de la vida.
-
Las cosas más inesperadas
-
podrían ocurrir y puede parecer
-
difícil navegarlos solos.
-
Nuestro patrocinador para
-
este episodio, BetterHelp,
-
es una plataforma donde la
-
gente puede acudira a profesionales
-
que están listos para platicar 24/7.
-
Su misión es ayudar a las personas
-
tan pronto que sea posible
-
de la manera más asequible.
-
Y hasta ofrecen ayuda financiera
-
para los que lo necesiten.
-
Es buena alternativa a
-
encontrarse con alguien en
-
persona durante tiempos
-
como estos, en que ver a otros
-
es difícil y hasta da miedo.
-
Manténganse seguros, todos.
-
Quiero que empiecen a vivir
-
una vida más feliz hoy.
-
Como escuchadores, pueden
-
recibir el 10% de descuento en
-
el primer mes visitando
-
nuestro patrocinador en
-
betterhelp.com/getreal
-
Júntense a más de un millón
-
de personas que han tomado
-
cargo de su salud mental.
-
Otra vez, es betterhelp.com/getreal10
-
Ahora de vuelta al programa.
-
[Ashley] Quiero escuchar acerca de HK,
-
porque he ido a Chicago y L.A.
-
pero no he ido a HK.
-
[Jackson] No hacía nada de diversion.
-
Después de la escuela,
-
iba al esgrimo.
-
De 8 de la mañana hasta las 3,
-
escuela. Y de las 4:30 hasta las 10,
-
esgrimo. De 3 a 4:30,
-
iba al centro,
-
¿cómo se dice?
-
al centro del equipo nacional,
-
y trataba de hacer los deberes.
-
La verdad no trataba.
-
Pretendia.
-
[BM] Trataste de tratar.
-
[Jackson] Trataba de tratar
-
pero no funcionaba y olvídalo.
-
[Peniel] Y luego practicar.
-
[Jackson] Sí, me preparaba
-
para la practica. Y hasta las 10.
-
Después de eso, iba a casa
-
y trataba otra vez. Si no podía,
-
decía, "Olvídalo." A dormir.
-
Todos los días eran así.
-
Y por lo general no iba medio año.
-
[BM] ¿A la escuela?
-
¿Por esgrimo?
-
[Jackson] Sí, siempre andaba por
-
Europa, volando de aca para alla
-
para los torneos.
-
[BM] ¿Estabas en el equipo olimpico?
-
[Jackson] Sí.
-
[Peniel] ¿No ibas a salir
en las Olimpiadas?
-
[Jackson] Sí, estaba preparando
-
para las Olimpiadas en Londres.
-
2012.
-
Entré a JYP en 2011.
-
Me fue muy mal en 2012
-
pues...
-
porque no miraba planes
-
futuros como trainee
-
porque solo llevaba un año
-
en la compañía y todos mis
-
amigos estaban en la tele.
-
Los podía ver en la tele
-
en las Olimpiadas.
-
Y mis superiores o amigos coreanos,
-
eran los número uno del mundo.
-
Ganaron la medalla de oro como equipo.
-
En esgrimo en Londres.
-
No estaba celoso. Estaba muy
-
contento por ellos pero
-
pensaba, la estaba pasando muy mal.
-
Pues yo podía haber estado
-
allí para ser parte de eso.
-
Lo pude haber hecho, tal vez no.
-
Pero estaba aquí sin ningún plan.
-
Yo no le importaba a nadie.
-
[BM] Dilo, si quieres.
-
¡Nadie le importaba ni mierda!
-
[Jackson] Nadie le importaba.
-
Estaba muy deprimido entonces.
-
[BM] Te entiendo.
-
[Peniel] Recuerdo que
-
cuando a mi me sacaron,
-
hasta entonces todavía no
-
entrabas en Got7.
-
[Jackson] Hay grupos de proyecto.
-
[Peniel] No estabas en ese grupo
-
cuando me sacaron.
-
[Jackson] Antes de los proyectos
-
habían 교육상.
-
[Ashley] ¿Antes de ser trainee?
-
[Jackson] ¿"Niño educados?
-
[Ashley] ¿Después de trainee?
-
[Jackson] ¿Se dice?
-
교육상 es "niños educados".
-
[Peniel] Supongo.
-
[Ashley] Traducido literalmente.
-
[Jackson] Después de "niños educados"
-
son los trainees.
-
[Peniel] Primero, entras como trainee,
-
Luego te promocionan
-
a "graduado". Y de allí te promocionan
-
a un grupo de proyecto. Y luego
-
haces tu debut.
-
[Jackson] No era más que trainee.
-
[BM] ¿Cuantos años estuviste
-
de "niño educado"?
-
[Jackson] Nunca. No lo fui.
-
[BM] ¿Entraste de una sola
-
a un grupo de proyecto?
-
[Jackson] Me metieron al grupo
-
en sus últimos seis meses.
-
[Peniel] Porque cuando yo me fui
-
todavía solo era trainee.
-
Después escuche que iba a
-
debutar con Got7. Me sorprendí.
-
Dije, "Caray, que bien."
-
[Jackson] Esa fue mi misma reacción.
-
"¡Carajos!"
-
Me dijeron, "Jackson, estas con Got7."
-
Dije, "¡Carajos!"
-
[BM] "¡Gracias a Dios!"
-
[Jackson] ¡Santísimo!
-
De primero, pensaron que
-
tenia sentido de humor, o cierta
-
personalidad y me dijeron, "Harías
-
bien en shows de variedad."
-
Les di las gracias y dije que haría
-
lo que ellos me dijeran. Lo haría.
-
24/7 disponible.
-
Me animaron, "Intentalo."
-
Fui casi el último miembro
-
que confirmaron.
-
[BM] Parece una historia
del desaventajado.
-
[Ashley] ¿Los padres en HK son tan
-
locos como los de Corea cuando se trata
-
de la educación?
-
[Jackson] Mi papá fue...
-
esgrimista nacional.
-
Fue esgrimista olimpico.
-
Y mamá fue gimnasta olimpica.
-
[BM] Traes las Olimpiadas en la sangre.
-
[Jackson] Mi papá fue el primer Chino
-
que gano oro para la China en esgrimo.
-
Sable individual de hombres.
-
Mi mamá es campeona mundial
-
en gimnástica.
-
Se conocieron en las
-
Olimpiadas de Los Angeles.
-
[BM] Que grandes nombres a igualar.
-
[Jackson] Se conocieron en
esas Olimpiadas de Los Angeles.
-
o ¿habrán sido otros torneos?
-
Mi mamá es de Shanghai.
-
Mi papá es Guangzhou.
-
Como parte del equipo nacional,
-
todos tenían que llegar a Beijing.
-
Como si en Corea, vivieras en Busan
-
o Daegu o donde sea.
-
Si estas en el equipo nacional tienes que
-
venir a Seoul. Es donde esta el
-
centro de entrenamiento.
-
Se conocieron y pues saben que paso.
-
[BM] Se enamoraron.
-
[Jackson] Mi papá hizo su cosa.
-
Dio el primer paso.
-
Y nació mi hermano.
-
Tengo un hermano, nació en 1986.
-
[BM] ¿Un hermano mayor?
-
[Jackson] Fue jugador de rugby.
-
[Ashley] Tan atléticos.
-
[BM] Debe ser grande.
-
[Jackson] Lo fue antes, pero todo
-
se derritió. Todo se derritió después
-
de tener un hijo.
-
Por favor, no le enseñen esta grabación.
-
[Ashley] ¿Esta en HK?
-
[Jackson] Era tan musculoso.
-
[BM] Para rugby así es.
-
[Jackson] Con un puñal de él--
-
noqueado.
-
[Ashley] ¿Esta en HK?
-
[Jackson] Vive en Australia.
-
Jugó para un equipo de rugby en
-
Australia.
-
[BM] Tiene sentido.
-
[Peniel] Tenía dudas que rugby
-
fuera popular en HK.
-
[Jackson] Es popular el Rugby 7s
-
y en Australia es muy popular.
-
Así que fue para allá.
-
Mis padres son muy estrictos
-
con lo académico, la educación.
-
En ese tiempo, recibí becas a
-
varias universidades y una fue
-
la universidad de mis sueños,
-
Stanford. Becas por el esgrimo.
-
Me las ofrecieron cuando estaba
-
en grado 11º . Me decían, "Te
-
aceptaremos con becas por el esgrimo."
-
Pero no podía escoger la especialidad.
-
Tenía que ser relacionado al deporte.
-
Escogí psicología deportiva.
-
Casi todo estaba confirmado.
-
Y de repente le dije a mi papá,
-
"Quiero ser cantante."
-
[BM] ¡Así que fue decisión tuya!
-
[Jackson] Pensó que bromeaba.
-
Era el día de exam y después del
-
examen, todos se fueron.
-
El examen se termina como a las 11AM.
-
Todos se fueron. Yo seguía en la escuela,
-
jugando basquetbol, pasando un rato
-
con amigos. Ese día.
-
Y el equipo de casting de JYP llego.
-
Era Ji-young nuna.
-
Ella llegó y me hablaron.
-
Vieron que jugaba basquetbol.
-
[BM] Te reclutaron.
-
[Jackson] Así fue.
-
Y luego, me dijeron,
-
"¿Quieres ser cantante?"
-
[BM] ¿Una celebridad?
-
[Jackson] "¿Quieres ser cantante,
-
como Rain o Wonder Girls?"
-
Para ser honesto, en ese tiempo
-
no sabía mucho. Pero tenía
-
muchos amigos coreanos en
-
mi escuela que me dijeron,
-
"Oye, deberías--" Y eso
-
era antes que llegaran de JYP.
-
Me decían, "Deberías dar una audición
-
para SM, o JYP." No sabía que era.
-
Pero investigue. Y se me hizo genial.
-
Me gusto mucho BigBang.
-
Me encanto TVXQ.
-
Y luego llegaron. Para mi,
-
significó algo. O sea, mis amigos
-
seguido me lo decían y luego
-
un día de verdad llegaron.
-
Y me preguntaron si lo quería hacer.
-
Era mi hobby bailar.
-
De allí vino ese video.
-
[BM] Luego me mandas el enlace.
-
[Jackson] No me juzguen.
-
No juzguen.
-
Tengo el hobby de bailar
-
en la ducha.
-
Y tú también lo tienes.
-
Admítelo.
-
[BM] Todos.
-
[Jackson] Todos, y también cantar.
-
¿Saben?
-
Y ella me pregunto, "¿Sabes bailar?"
-
Yo le dije, "Me encanta bailar, pero
-
no soy profesional."
-
Ella dijo, "Muéstrame como bailas."
-
Sin música, allí mismo.
-
Enfrente de todos.
-
Y yo pensé, "No tengo nada que perder."
-
Les mostré el wave.
-
[BM] Haciendo popping.
-
[Jackson] Fue tan incomodo.
-
¡Tan incomodo!
-
Todos--porque había
-
un edificio. Aquí la cancha,
-
y allí el edificio, así que todos
-
estaban viendo.
-
[BM] ¿Y luego que dijo?
-
[Jackson] Dijo, "Hm, llega el sábado.
-
O llega el domingo."
-
Para la audición de verdad.
-
Así que fui, estaba esperando y
-
Ji-young nuna--
-
[Peniel] Sí, era parte del equipo de
-
audiciones.
-
[Jackson] Ahora es el cabeza,
-
cabeza de la división.
-
Y dijo, "Llegaste, entra.
-
Entra y vamos a grabarte."
-
Pregunté, "¿Grabarme haciendo qué?"
-
"Eso que hiciste."
-
"Eso que hiciste en la cancha."
-
"Caray, no recuerdo la rutina."
-
Lo volví hacer.
-
Dijo, "Hm."
-
Tardaron total 7 meses
-
para contactarme.
-
No, ¿cómo fue? 3 meses
-
para contactarme y luego
-
esperaron otros 4 meses.
-
Porque esos 4 meses tuve
-
esa lucha con mis amigos, mi familia
-
y todos los miembros del equipo
-
de esgrimo.
-
[BM] Esperandote.
-
¡Esperando!
-
Volviendo a lo más difícil
-
de hacer todo esto de ser
-
celebridad o artista,
-
esperar es lo más difícil.
-
Tener que esperar que
-
te aprueben, para sacar lo que quieres.
-
Cuando no tienes control del 100%
-
del todo, es de lo más difícil.
-
¿De qué estábamos hablando?
-
[Peniel] Teníamos que hablar
-
de las ciudades natales.
-
[BM] Pero sí lo tocamos bastante.
-
[Peniel] Un poco.
-
[BM] La punta de la madeja.
-
[Peniel] Ni la punta, solo fue
-
un polvito de nieve.
-
[Jackson] Ey, ustedes no se maquillaron,
-
¿porque fui hacerme el maquillaje?
-
[BM] Iba a ir, y debería de haber ido,
-
pero no lo hice.
-
[Peniel] Nunca me hago el maquillaje
-
para esto, creo.
-
[BM] Te vas a ver mejor en el video.
-
[Peniel] Mejor que nosotros.
-
[Jackson] Para se honesto, no me importa.
-
Pensé que sería falta de respeto
-
no llegar arreglado.
-
[Ashley] Al principio lo hacíamos
-
pero ahora ya no.
-
[Peniel] Yo nunca.
-
[BM] Es "Get Real",
-
mostramos nuestras verdaderas caras.
-
Por eso traigo lentes y sombrero.
-
[Peniel] Eres el que mejor se ve.
-
[BM] Tu cara será la portada del video.
-
[Jackson] ¿Así?
-
[BM] Esta es una pregunta retórica.
-
Es un "sí", creo.
-
Todas nuestras experiencias
-
al ir creciendo, lo que veíamos,
-
hacíamos y con quienes andabamos,
-
todo tuvo un gran impacto
-
en nosotros, donde llegamos
-
y quienes somos como seres humanos.
-
[Peniel] Seguro.
-
[BM] Cielos. Que vida más loca.
-
¿Verdad?
-
¡Que viaje loco!
-
[Peniel] Creo que porque todos
-
crecimos en los estados,
-
seguro que tenemos una mentalidad
-
diferente de la que tienen
-
la mayoría de coreanos.
-
Por eso creo que tal vez
-
nos preocupan diferentes cosas.
-
[BM] Seguro.
-
[Peniel] Pensamos, "Oh, no
-
entiendo esto pero porque
-
tiene que ser así. No entiendo."
-
Pero ellos piensan, "¿Porque él
-
no entiende?"
-
El lugar donde creciste
-
impacta mucho donde vivas depués.
-
[BM] Cierto.
-
[Ashley] ¿Quieren regresar a
-
sus ciudades de origen
-
y volver a vivir allí con el tiempo?
-
[Jackson] Sí, voy a regresar pronto.
-
A Beijing.
-
Porque mis padres están en HK
-
en este momento.
-
Llevo 10 años
-
desde que dejé de vivir con ellos.
-
My mamá y papá tienen unos 65, 63.
-
Así que, honestamente, como hijo
-
quiero pasar más tiempo con ellos.
-
Tengo planes de regresar a Beijing
-
con ellos y vivir juntos.
-
Hay una gran diferencia entre
-
verlos en persona todos los días
-
y solo verlos por FaceTime.
-
[Peniel] Claro.
-
Gran diferencia.
-
[Jackson] Gran diferencia.
-
Poder tocarlos, abrazarlos,
-
hablar en persona por lo
-
menos 10 minutos o una hora
-
o pasar un día juntos.
-
Cuantos sean posibles.
-
[Ashley] Recuerdo cuando saliste
-
en "Roommates",
-
¿así se llamaba el programa?
-
Te reuniste con tu mamá
-
y yo me puse a llorar al verlo.
-
[BM] Iba a decir lo mismo.
-
Estaba en el gimnasio
-
y me saltaban las lágrimas.
-
[Jackson] De verdad fueron dos
-
años sin ver a mis padres.
-
Y como dije, estaba muy deprimido.
-
No lo pude aguantar.
-
[Ashley] Eres buen hijo.
-
[Peniel] Él cuida bastante a su familia.
-
[Jackson] Saben, a veces, creo que
-
ustedes se sienten igual.
-
Llega el punto que algunas
-
de las acciones que tus padres hacen,
-
te dicen que ya están envejeciendo
-
poco a poco.
-
Y te pone triste.
-
Sientes que tienes que protegerlos.
-
¿No te sientes así?
-
[BM] De seguro.
-
Veo mis padres una vez al
-
año, si acaso. Maximo.
-
Cada vez que los veo tienen
-
una manchita nueva en la cara
-
o tienen más canas,
-
y me dijo, "Cielos."
-
Lo ves, por que no los ves entretanto,
-
no ves el estrés que están pasando
-
entre las visitas.
-
Cuando ves eso,
-
antes yo iba a ellos pero
-
puedes ver el cambio de poco a poco.
-
Que cambian los puestos.
-
Y te das cuenta que tu tendrás
-
que cuidar de ellos.
-
[Jackson] También pasa que
-
de niño siempre pensé que
-
ellos eran guerreros.
-
"Mami, papi."
-
[Peniel] Invencibles.
-
[Jackson] Invencibles, Superman.
-
"Mami, papi."
-
Pero a cierto punto sentí
-
que empiezan a--
-
[Ashley] ¿Ponerse blandos?
-
[Jackson] --ser más como niños.
-
Un poquito más.
-
¡No es malo!
-
No lo digo de forma mala.
-
No sé como describirlo.
-
Pero no es malo.
-
Empiezan a actuar más lindos.
-
De cierta forma.
-
Me hace sentir, por esa
-
acción, como lo analizo es que
-
"Oh, necesito proteger.
-
Están buscando protección."
-
¿Quién esta detrás?
-
Vi la sombra de alguien.
-
Acercándose.
-
[BM] Creo que es buen momento
-
de ver nuestro correo.
-
[Jackson] No lo es, todavía no
-
terminamos de hablar de--
-
¿Puedo regresar la próxima semana?
-
[Ashley] ¡Siempre!
-
[BM] Puedes ser co-presentador,
-
si quieres.
-
Vamos a volver a platicar
-
en otro episodio. Creo que
-
podemos hablar de muchos
-
temas con Jackson.
-
Pero tenemos unos usarios
-
en reddit que buscan perspectiva.
-
El usuario wbr869, dice:
-
"Soy un hombre de 29 años
-
y regresé a mi ciudad de origen
-
en Ohio después de vivir 4 años
-
en Cleveland, unas 80 millas de distancia.
-
Después de casi un año de vuelta,
-
me di cuenta que no me gusta
-
esta estar tan cerca de mi hermano,
-
padres, o amigos del pasado con
-
cuales tengo poco en común.
-
La gente del pueblo no tienen
-
los mismos valores que yo,
-
lo que me es una lucha.
-
Tengo oportunidades de irme
-
a Salt Lake City y
-
me dan ganas de hacerlo.
-
Me fui de Ohio por un tiempo
-
hace 7 años y no estuve contento
-
pero al hablar con mis colegas y familia,
-
opinan que fue porque fue una
-
mudanza temporal de 6 meses.
-
Y nunca llegue a establecerme.
-
Amo mi tiempo en Cleveland y
-
disfrute de la libertad de no estar
-
tan cerca de mi familia,
-
aunque suene mal decirlo.
-
¿Sería una estupidez desarraigar
-
mi vida a la edad de 29?"
-
Hay más.
-
[Ashley] Léelo, Peniel.
-
[Peniel] "Por otra parte, estoy
-
buscando oportunidades en Europa.
-
Viaje mucho en los pasados 10 años
-
y me encanto la aventura y se me
-
hace que eso me hace falta.
-
Pensé que estaba listo para
-
establecerme y dejar de viajar
-
para el trabajo pero después de
-
25 semanas trabajando
-
en el mismo lugar, no creo que
-
sea para mi. ¿Alguno de ustedes
-
ha regresado a su ciudad natal
-
y luego se ha arrepentido?"
-
[Jackson] ¿Cuál es el problema?
-
¿Cuál es el problema?
-
[Peniel] No esta contento.
-
Creo que estaba contento en Cleveland.
-
[Ashely] No creo que sea una
-
estupidez volver a hacer la vida
-
a los 29 años y moverse a otra ciudad
-
porque como dijo, sus valores ya
-
no los comparte con los de su ciudad.
-
No vas a estar contento y si te quedas
-
vas a estar miserable. Luego, vas a
-
culpar a tu familia por tu decision
-
de regresar, tal vez. Y te va estresar.
-
Creo que es buena oportunidad
-
irse a otra ciudad y
-
seguir descubriéndote más
-
y tener nuevas oportunidades.
-
No sé, eso es lo que yo haría.
-
[Peniel] ¿No tuviste tu que hacer
-
un nuevo comienzo como a los 29?
-
[Ashley] Basicamente.
-
[Peniel] No creo que jamas sea
-
muy tarde para hacerse una nueva vida.
-
Y dijo que le encantó su tiempo
-
en Cleveland y disfrutó la libertad de
-
no estar tan cerca de la familia.
-
Creo que--
-
[Jackson] Todavía vive en ese momento.
-
[Peniel] Todavía quiere explorar
-
porque dijo, "por una parte,
-
estoy buscando oportunidades
-
en Europa." Creo que todavía
-
quiere viajar, y tener más vivencias.
-
Pues, haz todo eso y luego,
-
de seguro empezara a extrañar
-
su familia con el tiempo.
-
Así como nosotros, él verá
-
sus padres de vez en cuando
-
y ver que están envejeciendo.
-
Seguro que querrán regresar entonces.
-
Como tú, tal vez querrá llevarse sus
-
padres a vivir con él.
-
Algún día.
-
Creo que ahorita, no sería una
-
estupidez "desarraigar la vida
-
a la edad de 29." Creo que todavía
-
pueden ir y explorar.
-
[Jackson] Creo que debería saber
-
que es lo que en verdad quiere.
-
Se debería de conocerse a si
-
mismo mejor y luego hacer planes
-
e ir tras de él y ejecutar su plan.
-
Es fácil.
-
Es fácil. ¿No lo es?
-
[Peniel] De dicho a hecho,
-
hay mucho trecho.
-
[Jackson] Que se siente 30 minutos
-
a pensarlo. Creo que--
-
[Peniel] ¿Qué quiere hacer?
-
[Jackson] Conócete a ti mismo, hombre.
-
[BM] ¿Querías un cinco cuando hiciste así?
-
[Jackson] La verdad no.
-
La verdad no. Si no que hacía este gesto.
-
[Peniel] Así, ¿no?
-
[Jackson] Si quiero un cinco, hago así.
-
Pero hice así.
-
[BM] Pensé que decías que
-
si estaba de acuerdo.
-
[Jackson] Sí, sí.
-
Gracias.
-
[BM] Te respaldo.
-
[Jackson] Gracias.
-
[Peniel] Pensé que se veía incomodo
-
pero ni modo.
-
Algo parecía raro.
-
[BM] El usuario co1088 nos pregunta:
-
"¿Regresar a mi ciudad natal
-
me hace un fracaso?
-
Tengo 24 años, estoy casada al cabo
-
de empezar mi último semestre de
-
mi posgrado. Nací y crecí en Tennesse."
-
[Jackson] ¿Esta casada?
-
[BM] Él esta casado.
-
[Jackson] ¿Él?
-
[BM] Perdón, ella esta casada.
-
[Ashley] Ella tiene 24 años y va empezar
-
el último semestre de su posgrado.
-
"Nací y crecí en Tennessee,
-
y mi esposo también.
-
Nos mudamos a Colorado dos
-
semanas después de casarnos,
-
para que yo asistiera uno de las
-
mejores 10 programas de posgrado.
-
Ya hace casi dos años y mi esposo
-
esta miserable aquí.
-
Perdió su trabajo aquí y consiguió
-
uno nuevo que odia, tiene pocos amigos,
-
extraña su familia y nada le es
-
de agrado de Colorado.
-
Me encanta Colorado pero tampoco
-
tengo amigos y extraño
-
mi familia. Como él esta tan desdichado
-
lo hablamos juntos y no pusimos de
-
acuerdo a mudarnos de vuelta
-
a Tennessee al pueblo donde
-
fui a la universidad, unos 30 minutos
-
de nuestra ciudad natal.
-
Hay muchas cosas que anhelo,
-
como costo de vida más barato,
-
un esposo feliz, buena comida
-
y estar cerca de la familia.
-
Pero al mismo tiempo, estoy
-
increíblemente deprimida y tengo
-
sentimientos de ser un fracaso.
-
Pues, es que nadie jamas se va de
-
mi ciudad natal. Crecen allí, van a una
-
universidad cercana, y luego regresan
-
a vivir y trabar allí y criar
-
todos sus hijos con los hijos de sus
-
amigos de la secundaria.
-
Soy la unica que conozco que llego más
-
lejos que 6 o 7 horas de distancia.
-
Siento que al regresar, seré como
-
todos los demás. Un fracaso que
-
no pude lograr nada fuera de su burbuja.
-
Logicamente, sé que estoy haciendo
-
por amor a mi esposo y por
-
ser prácticos. Por ejemplo, una casa
-
en Tennessee contra una casa en Colorado
-
es $100,000 más barata.
-
Pero todavía siento que me estoy
-
rindiendo al hacer esto.
-
¿Es todo mental, o de verdad
-
soy un fracaso si regreso?
-
[Jackson] Con permiso.
-
[Peniel] ¡Ni te dejo terminar!
-
[Jackson] Esperen un momento.
-
Estoy muy en desacuerdo con esa
-
frase, "Seré como todos los demás."
-
Ok, ¿qué tiene de mal?
-
Estas casada, fuiste allá para tu
-
educación, ya estas viviendo tu
-
vida. Y nadie te puede juzgar.
-
No te debería de importar de
-
lo que la demás gente, como ellos
-
te ven. Tu vive tu vida, ¿saben?
-
Creo que
-
es mucho estrés pensar, "Oh,
-
¿cómo van ellos a verme?
-
¿Cómo van a pensar ellos de mi?
-
¿Cómo?"
-
Para de eso.
-
Antes de eso--
-
oye, ayúdame.
-
Ponte firme.
-
[Peniel] Creo que también es por
-
orgullo. "Oh, yo soy la
-
primera que salió de allí."
-
Pero, eso no importa.
-
[Jackson] ¿Qué significa eso?
-
¿Qué significa?
-
¿Qué significa?
-
"Soy la primera en mudarse
-
a 9 horas de allí."
-
¿Qué significa eso?
-
[Peniel] Nada.
-
[Ashley] Tal vez sintió que fue un éxito.
-
[Jackson] Me mudé a la isla de Jeju.
-
¿Qué quiere decir eso?
-
¡Nada!
-
[BM] Esta persona aquí, puedo
-
entenderla un poco porque cuando
-
yo de primero me fui de los estados
-
lo último que les dije a todos mis
-
amigos cercanos fue, "A ti te voy a
-
comprar un Rolex, a ti te voy a dar
-
un Rolex, a ti te voy a comprar un Rolex.
-
Vamos a comprar una mansión y
-
a festejar de por vida cuando regrese."
-
Creo que tiene miedo de regresar porque
-
tiene miedo de parecer que fracasó.
-
Pero.
-
[Jackson] ¡Ay, no!
-
[BM] También creo que esta teniendo
-
una crisis de cuarto de vida.
-
¿Has escuchado de eso?
-
[Jackson] Como, ¿a cierto punto
-
de tu vida llegas a un tiempo ambiguo?
-
[BM] Sí, estas tan preocupado por
-
el futuro que te da ansiedad y estas
-
muy mal, hasta te podrías deprimir.
-
Creo que tal vez ella esta pasando
-
por ese estado ahorita porque
-
tiene exactamente 24.
-
Es natural que eso ocurra como
-
a esa edad y creo que también siente
-
mucha carga porque esta casada.
-
Y su esposo no esta disfrutando
-
de vivir donde están.
-
Al fin de cuentas, siento que
-
cualquiera que ha pasado por esa
-
crisis antes o ha pasado por algo parecido
-
en su vida, o que siente como ella
-
se siente, diría que tomes pasos pequeños.
-
No mires muy lejos en el futuro.
-
No le hagas caso a lo que la gente
-
te diga cuando regreses. No te hace
-
un fracaso regresar a casa.
-
[Peniel] ¿Cuál es la definición de
-
"fracaso" para ellos?
-
Solo porque van a volver, no
-
quiere decir que van a dejar
-
de hacer lo que están haciendo.
-
Siento que "fracaso" es cuando
-
de verdad te rindes.
-
Pero volver no es rendirse.
-
Es simplemente otro paso en la vida.
-
Es para una mejor vida.
-
[Jackson] La gente va a decir
-
lo que quieran decir.
-
No se puede controlar eso.
-
Y no puedes tener todo lo
-
quisieras, no puedes tener todo lo
-
quieres en la vida.
-
Pon algunos objectivos o metas.
-
Piensa pues...
-
No puedes...
-
Piensa, que pues tu esposo no esta
-
contento. La esta pasando miserable.
-
Ese es un problema.
-
¿Cuál es el segundo problema?
-
[Peniel] La casa.
-
[Jackson] El problema de vivienda.
-
Y el tercer problema, es que al volver
-
la gente va pensar que por regresar
-
eres un fracaso.
-
¿Ese es un problema, no?
-
Tienes que aceptar uno.
-
No se puedo tener todo.
-
[BM] Hay que hacer un sacrificio.
-
[Jackson] Cierto.
-
[Ashley] Mi papá me mencionó esto
-
porque mis padres están en los estados.
-
Mia padres no han vuelto a Corea en
-
21 años, nunca.
-
Y mis padres todavía se están matando
-
trabajando allá y no hablan inglés.
-
Le dije a mi papá que volviera a Corea,
-
ahora que estoy aquí y pues no creo que
-
vaya a regresar por un tiempo.
-
Le dije, "Ven. Te puedo ayudar."
-
Pero él dijo, "No quiero volver
-
porque la gente va a pensar que
-
soy un fracaso." Y es que cuando
-
se mudo para los estados--
-
[Jackson] Mi mamá dice eso también.
-
Algunas veces me lo dice.
-
Le dije, "Mamá,
-
¿puedes hacer tal cosa?"
-
"No, porque luego todos pensarán
-
que esto." Y le pregunto,
-
"¿Quienes son 'todos'?"
-
"Dime quienes son 'todos'."
-
¿Mis parientes? Pero, vamos.
-
Esto es algo que batallo con mis padres.
-
[Ashley] Pues, sí. Porque cuando se
-
muda uno a los Estados Unidos,
-
los amigos piensan, "Dios mio, que
-
éxito, debe estar viviendo la mejor vida."
-
Pero si él vuelve tendría que buscar
-
un nuevo trabajo en Corea, que no es
-
fácil a su edad. Y no es como que tiene
-
tanto dinero que puede volver y
-
comprar una casa.
-
Mis padres también están separados
-
así que le dije que "Ven para
-
estar con su familia, con tu mamá
-
y tus hermanos aquí en Corea."
-
Creo que sería mucho más feliz aquí.
-
Pero la mismo tiempo se preocupa de
-
lo que los demás pensarán porque
-
no fue como que "lo logro" y luego
-
volvió para apoyar el resto de
-
su familia. Él tendría que volver
-
y empezar de nuevo. Y le digo,
-
"No te preocupes de eso."
-
Al mismo tiempo, tiene mucho orgullo.
-
Y bueno al final digo, "Pues, ni modo."
-
[Jackson] La cosa es que tienes que saber
-
que te hace en verdad feliz.
-
No como te juzgan y ven.
-
¿Saben? De verdad, honestamente,
-
no me gusta eso.
-
[BM] Siento que es la manera
-
perfecta de terminar el programa.
-
No--
-
[Jackson] No vamos a terminar nada.
-
[BM] ¿Episodio 2?
-
Los volvemos a ver en un rato.
-
Como dijo Jackson, no dejes que las
-
opiniones de los demás dicten
-
tus decisiones y como tu te mueves
-
por la vida.
-
Eso te podría ser un gran obstáculo
-
y detenerte de hacer decisiones
-
más grandes. Que seas tu misma.
-
Haz lo que quieres y que no te importe.
-
[Ashley] Y tu esposo va a ser más feliz.
-
De plano tu matrimonio va a ser más feliz.
-
¡Y tu vas a ser más feliz en el final!
-
Vas a estar cerca de tu familia.
-
Eso es un apoyo tan grande,
-
mentalmente, más de lo que te imaginas.
-
Apoyo mental y emocional.
-
Al final, tal vez seas más feliz.
-
Todavía no lo sabes porque sientes
-
tanto miedo.
-
[Jackson] Lo que es triste es chismear.
-
Porque, ¿de verdad no tiene nada mejor
-
que hacer la gente como para chismear?
-
Por lo general, la gente se junta,
-
se toman un trago y ¿qué hace la
-
mayoría del tiempo? Chismean.
-
Es triste chismear, eso voy a decir.
-
Así que de verdad que no te importe
-
de como la gente te vaya a juzgar.
-
Enfócate en tu camino.
-
[BM] Amén.
-
[BM] Les dimos muchas joyas este episodio.
-
Habiendo dicho eso, vamos a terminar.
-
[Jackson] Que suave.
-
[BM] ¿Sí lo es?
-
Me afeité esta mañana.
-
[Jackson] Que bien.
-
[BM] Del lado contrario,
-
lo puedes sentir.
-
[Jackson] Casi no.
-
[BM] ¿Verdad?
-
[Jackson] Es igual.
-
Tengo hasta acá.
-
[BM] Estas peludo.
-
[Jackson] Sí, tengo hasta aquí.
-
[BM] Cuando tengamos 35,
-
vamos a lucir tan machos.
-
[Peniel] No les entiendo.
-
[BM] Bueno antes que nos
-
volvamos a distraer.
-
Gracias Jackson por llegar para
-
este episodio.
-
[Jackson] Cuando sea.
-
[BM] Te vamos invitar de nuevo.
-
Que bendición tenerte aquí.
-
Si ustedes quisieran mantenerse
-
al día con este programa, tenemos IG
y Twitter @thedivestudios.
-
Los episodios completos están
en YT.com/divepods.
-
También quieres
-
anunciar tu IG y Twitter.
-
[Peniel] YouTube.
-
[Jackson] Bueno, sí.
-
Mi propia compañía se llama
-
Team Wang. Acabamos de abrir
-
nuestro canal de YT.
-
El enlace esta en mi IG.
-
[Peniel] ¿Cuál es tu IG?
-
[Jackson] Mi IG es cuando
-
digitán "Jackson Wang".
-
Tiene la marca de verificación en azul.
-
[BM] Se luce.
-
[Ashley] @jacksonwang852g7
-
[Jackson] No es eso--
-
[BM] Es un hecho.
-
[Jackson] Hecho.
-
Y este año de plano voy a lanzar
-
más de 40 canciones.
-
[BM] ¿Este año de 2021?
-
[Jackson] Un álbum en inglés,
-
un álbum chino.
-
20 canciones con diferentes
-
colaboraciones.
-
Proyectos.
-
También va a ver a continuación
-
varios artistas que van a salir
-
de Team Wang.
-
[Peniel] Vas a contratar a personas.
-
[Jackson] Y luego, muchas cosa
-
geniales van a salir.
-
Estén en sintonía.
-
Cada mes, habrá una sorpresa.
-
[BM] Estén al pendiente de Team Wang.
-
Una vez más, subscríbanse y dejen una
-
reseña de este podcast.
-
¡Gracias a todos por sintonizarse!
-
Hasta la próxima.
-
[Ashley] ¡Adios!
-
[traducción y subtítulos por
jaemin park y kanmurin]