< Return to Video

Going Back Home with Jackson Wang | GET REAL Ep. #34

  • 0:01 - 0:04
    [Eric] ¿Qué pasa, todos?
    Soy Eric Nam, y estoy aquí
  • 0:04 - 0:06
    para hablarles de una nueva,
    súper genial, toda moda--
  • 0:06 - 0:09
    todos los insiders están
    usando esta plataforma
  • 0:09 - 0:10
    y se llama "MINDSET".
  • 0:10 - 0:12
    ¿Qué es MINDSET?
  • 0:12 - 0:15
    MINDSET by DIVE Studios
    es una nueva plataforma
  • 0:15 - 0:18
    donde tenemos colecciones,
    de audio y "boosters", ¿bien?
  • 0:18 - 0:20
    de sus artistas favoritos,
    incluyendo yo mismo.
  • 0:20 - 0:24
    Y hablamos de nuestras
    vidas y de los altos y bajos,
  • 0:24 - 0:27
    las luchas, los triunfos--
    van a haber lágrima, van a
  • 0:27 - 0:31
    haber risas, toda clase de
    emociones que van a sacar
  • 0:31 - 0:33
    de esta aplicación
    de MINDSET.
  • 0:33 - 0:35
    Y personalmente, lo estoy
    haciendo porque quiero
  • 0:35 - 0:37
    poder impactar a los
    que escuchan de manera
  • 0:37 - 0:40
    muy positiva. Quiero compartir
    historias que son de emoción pura,
  • 0:40 - 0:46
    íntimas, vulnerables y honestas
    sobre mí con todos los demás.
  • 0:46 - 0:49
    Y así ojalá ustedes sientan que sus
    experiencias son representadas y
  • 0:49 - 0:53
    vistas y entendidas de alguna forma.
    Y ojalá sean impactados de forma positiva.
  • 0:53 - 0:57
    Pues, le pueden echar un vistazo,
    es gratis para descargar. Pueden
  • 0:57 - 1:01
    ir a getmindset--
    G-E-T-M-I-N-D-S-E-T.com
  • 1:01 - 1:04
    o pueden ir a la tienda
    de aplicaciones e ingresen
  • 1:04 - 1:08
    "MINDSET by DIVE Studios".
    Es gratis descargarlo y pueden
  • 1:08 - 1:11
    empezar a escuchar de gratis.
    Es gratis empezar a escucharlo.
  • 1:11 - 1:14
    Así que por favor echenle
    un vistazo, apoyen la causa.
  • 1:14 - 1:16
    Trabajamos muy duro en
    hacerlo y espero que les
  • 1:16 - 1:19
    encante del todo.
    Pues, los veré en esa plataforma.
  • 1:19 - 1:21
    getmindset.com
  • 1:21 - 1:23
    Y ahora de vuelta
    a su programa.
  • 1:38 - 1:40
    [BM] Bienvenidos a otro episodio de
  • 1:40 - 1:43
    GET REAL, presentado por nosotros: BM...
  • 1:43 - 1:44
    [Ashley] Ashley Choi,
  • 1:44 - 1:46
    [Peniel] Y Peniel de BTOB.
  • 1:46 - 1:47
    [Jackson] ¡Y Jackson!
  • 1:47 - 1:48
    [BM] Hablamos honestamente
  • 1:48 - 1:49
    de las altas y bajas
  • 1:49 - 1:50
    de ser adultos jóvenes
  • 1:50 - 1:51
    desde nuestra perspectiva.
  • 1:51 - 1:54
    Y ¡aquí tenemos a Jackson Wang de China
  • 1:54 - 1:55
    en el edificio!
  • 1:56 - 1:59
    ¡Team Wang en la casa!
  • 1:59 - 2:01
    ¡Team Wang en el edificio!
  • 2:01 - 2:03
    [Jackson] Oh, Dios mío. Hace mucho que
  • 2:03 - 2:06
    quería venir al programa, pero pues...
  • 2:06 - 2:09
    Ya saben. Ustedes nunca me hablaron...
  • 2:09 - 2:11
    [Peniel] ¡¿No lo hicimos?!
  • 2:11 - 2:13
    [BM] ¡Espera un momento!
  • 2:14 - 2:15
    [Peniel] ¿Quién no te habló?
  • 2:15 - 2:18
    [Jackson] No, la verdad quería venir y
  • 2:18 - 2:21
    sé que hay otro podcast con Eric Nam, ¿no?
  • 2:21 - 2:22
    [Ashley, BM] Sí, sí.
  • 2:22 - 2:24
    [Jackson] Y hay otro con Jae.
  • 2:24 - 2:25
    [BM] Sí, cierto.
  • 2:25 - 2:27
    [Jackson] Son podcasts diferentes o...
  • 2:27 - 2:27
    ¿Cómo es?
  • 2:27 - 2:29
    [Peniel] Separados.
    [Ashley] Sus propios shows.
  • 2:29 - 2:31
    [Jackson] ¿Todos separados? O sea, Jae
  • 2:31 - 2:34
    tiene el suyo, y Eric tiene el suyo...
  • 2:34 - 2:36
    Pero este es el más popular, ¿no?
  • 2:36 - 2:38
    [Peniel] Probablemente.
  • 2:41 - 2:42
    [BM] ¡Lo dijiste!
  • 2:42 - 2:45
    Como dijo Peniel, bienvenidos de nuevo
  • 2:45 - 2:47
    al podcast más popular.
  • 2:48 - 2:53
    Hoy vamos a hablar de temas diferentes.
  • 2:53 - 2:56
    Vamos a hablar de héroes de nuestra ciudad
  • 2:56 - 2:59
    y de dónde crecimos, qué recordamos más
  • 2:59 - 3:01
    de donde pasamos nuestra infancia,
  • 3:01 - 3:03
    y si realmente
  • 3:03 - 3:05
    olvidamos de dónde venimos.
  • 3:05 - 3:06
    La distancia hace que crezca el
  • 3:06 - 3:09
    cariño y hemos llegado muy lejos
  • 3:09 - 3:11
    desde que dejamos la comodidad de
  • 3:11 - 3:12
    nuestro hogar.
  • 3:12 - 3:13
    [Jackson] Wow.
  • 3:13 - 3:14
    [BM] Sí, señor. No olviden seguir
  • 3:14 - 3:16
    nuestras redes sociales o dejen un
  • 3:16 - 3:18
    comentario en los episodios completos en
  • 3:18 - 3:21
    youtube.com/divepods y suscríbanse al
  • 3:21 - 3:23
    podcast en Spotify y Apple Podcasts.
  • 3:23 - 3:24
    Dejen una reseña en Apple Podcasts
  • 3:24 - 3:26
    para que más personas sepan
  • 3:26 - 3:27
    del show y se unan a la diversión.
  • 3:29 - 3:33
    [Jackson] ¿Dive Studios tiene Instagram?
  • 3:33 - 3:34
    [Ashley] Sí.
  • 3:34 - 3:36
    [BM] Sí, señor. Sí tenemos.
  • 3:36 - 3:38
    ¡Uy! Nos va a seguir ahora mismo.
  • 3:39 - 3:40
    Dale.
  • 3:40 - 3:41
    [Peniel] Mientras lo haces,
  • 3:41 - 3:42
    ¿cuál es el tuyo?
  • 3:42 - 3:46
    [Jackson] Okay. Dive Studios no me sigue.
  • 3:46 - 3:48
    Okay. Déjenme seguirlos primero.
  • 3:49 - 3:52
    [Peniel] ¿Quién está a cargo del equipo de
  • 3:52 - 3:53
    redes sociales?
  • 3:54 - 3:56
    [BM] ¡Todos se están echando la culpa!
  • 3:56 - 3:57
    [Peniel] Así es.
  • 3:57 - 3:59
    [Jackson] Amo Dive Studios.
  • 4:04 - 4:06
    [Ashley] Bueno, primero, ¿cómo has estado?
  • 4:08 - 4:10
    ¿Qué has hecho?
  • 4:10 - 4:14
    [Jackson] Bueno, por mi parte, he estado
  • 4:14 - 4:18
    intentando empezar a trabajar en Corea.
  • 4:18 - 4:22
    Este año, terminamos nuestro contracto
  • 4:22 - 4:26
    con JYP. Pero aún somos GOT7, ¿saben?
  • 4:26 - 4:30
    Aún vamos a trabajar, sacar canciones,
  • 4:31 - 4:36
    pero la mayor parte de este año, todos
  • 4:36 - 4:41
    trabajarán en sus propios proyectos.
  • 4:41 - 4:43
    Cada miembro.
  • 4:43 - 4:46
    Alguien quiere actuar. Otros, por ejemplo,
  • 4:46 - 4:50
    Mark regresó a L.A. Y Jay B,
  • 4:50 - 4:51
    Yugyeom
  • 4:51 - 4:54
    están preparando sus álbumes.
  • 4:54 - 4:57
    Bambam... Ni idea de qué está haciendo.
  • 4:59 - 5:02
    [Jackson] Pero él hace muchas cosas.
  • 5:02 - 5:05
    Comerciales... Él realmente es el príncipe
  • 5:05 - 5:08
    de Tailandia. Esta trabajando en
  • 5:08 - 5:11
    la música. Pensando en actuar.
  • 5:11 - 5:14
    Pero realmente no hablamos a detalle
  • 5:14 - 5:16
    sobre eso. Y Youngjae está preparando su
  • 5:16 - 5:20
    álbum. Yo también preparando
  • 5:20 - 5:21
    un álbum en inglés,
  • 5:21 - 5:22
    uno en chino.
  • 5:22 - 5:24
    Muchas colaboraciones este año...
  • 5:24 - 5:26
    También estaba hablando sobre colaborar
  • 5:26 - 5:28
    en una canción contigo.
  • 5:28 - 5:30
    [BM] Sí. Estamos trabajando en eso ahora.
  • 5:32 - 5:35
    [Jackson] También, al mismo tiempo,
  • 5:35 - 5:36
    manejo mi propia empresa.
  • 5:36 - 5:37
    Se llama Team Wang.
  • 5:37 - 5:40
    [BM] ¡Team Wang! Háblanos de eso.
  • 5:40 - 5:43
    [Jackson] Sí, son dos identidades. Una es
  • 5:43 - 5:46
    el artista, el cantante. Y el otro sólo..
  • 5:47 - 5:50
    maneja una compañía. No sé cómo llamarlo.
  • 5:50 - 5:52
    [BM] ¿CEO?
  • 5:52 - 5:54
    [Jackson] No realmente el CEO.
  • 5:54 - 5:55
    Más bien...
  • 5:55 - 5:57
    [Peniel] ¡Presidente!
  • 5:57 - 5:59
    [Jackson] No, no. Es como...
  • 6:00 - 6:01
    El que maneja la compañía.
  • 6:01 - 6:02
    [Ashley] ¿El fundador?
  • 6:02 - 6:05
    [Jackson] Sí, eso. Fundador.
    [Peniel] Eso es el CEO.
  • 6:05 - 6:07
    [BM] Okay. El fundador.
  • 6:07 - 6:09
    [Peniel] No el CEO, pero es mi compañía.
  • 6:09 - 6:11
    [Jackson] El fundador... Presidente...
  • 6:11 - 6:13
    [Peniel] ¿Presidente?
  • 6:13 - 6:14
    [Jackson] ¡No, no!
  • 6:14 - 6:16
    [BM] Jackson está siendo humilde.
  • 6:16 - 6:18
    [Jackson] ¿Cómo es? Mejor sólo fundador.
  • 6:18 - 6:20
    [Peniel] El fundador... El Padre Fundador.
  • 6:20 - 6:21
    [BM] ¿Cuánto tiempo
  • 6:21 - 6:23
    lleva existiendo Team Wang? Porque la
  • 6:23 - 6:25
    empezaste cuando estabas en JYP, ¿no?
  • 6:25 - 6:28
    [Jackson] Sí, la empecé a los 23.
  • 6:28 - 6:30
    Hace 4 años.
  • 6:30 - 6:32
    [Peniel] Yo apenas podía caminar a los 23.
  • 6:35 - 6:38
    [Jackson] Hace 4 años.
  • 6:39 - 6:41
    Y promocioné en solitario por allá.
  • 6:42 - 6:45
    Podía trabajar en
  • 6:45 - 6:49
    cualquier lado, excepto en Corea.
  • 6:49 - 6:53
    Ese fue el trato. Entonces, ya que acabó
  • 6:53 - 6:56
    el contrato, estoy trayéndome todo acá.
  • 6:56 - 7:01
    Mi música, patrocinios, todo lo que hice
  • 7:01 - 7:04
    en 4 años, lo estoy trayendo acá.
  • 7:04 - 7:06
    [BM] Entonces, estás intentando construir
  • 7:06 - 7:08
    tu marca de nuevo, ¿no? En Corea.
  • 7:08 - 7:09
    [Jackson] En Corea, sí.
  • 7:09 - 7:12
    Porque mis canciones no las puedes
  • 7:12 - 7:13
    encontrar en Corea.
  • 7:13 - 7:14
    [Ashley] ¿Qué?
  • 7:14 - 7:15
    [Peniel] ¿De verdad?
  • 7:15 - 7:17
    [Jackson] En ninguna plataforma.
  • 7:17 - 7:19
    Este año las estoy
  • 7:19 - 7:22
    distribuyendo de nuevo, pero en Corea.
  • 7:22 - 7:25
    Estoy tratando de volver a conectar
  • 7:25 - 7:26
    con la audiencia coreana.
  • 7:27 - 7:29
    [Peniel] Supongo que debería ser sencillo,
  • 7:29 - 7:31
    al asociarte con Sublime.
  • 7:31 - 7:34
    [Jackson] Sí, Sublime han sido un equipo
  • 7:34 - 7:38
    increíble. Una familia muy amistosa. Muy
  • 7:38 - 7:42
    bueno trabajar con ellos. Así que si sus
  • 7:42 - 7:45
    contratos expiran, por favor, vengan a
  • 7:45 - 7:46
    Sublime.
  • 7:49 - 7:52
    [BM] Hablemos en 3 años.
    [Jackson] Es broma, es broma.
  • 7:54 - 7:56
    Es mi opinión.
  • 7:56 - 7:58
    [Peniel] Es tu opinión, todos tienen
  • 7:58 - 8:00
    derecho a tener una. Está bien.
  • 8:00 - 8:01
    [Ashley] Pues...
  • 8:01 - 8:03
    [Jackson] Es un gran equipo.
  • 8:03 - 8:04
    [Ashley] Es bueno escuchar eso.
  • 8:04 - 8:06
    [BM] Has estado trabajando duro.
  • 8:06 - 8:08
    Promocionando Team Wang, y has estado en
  • 8:08 - 8:11
    el estudio de grabación todos los días
  • 8:11 - 8:12
    desde hace dos semanas, ¿no?
  • 8:12 - 8:15
    [Jackson] Sí, sólo grabando y grabando.
  • 8:15 - 8:18
    Porque no tengo nada más que hacer.
  • 8:19 - 8:23
    Tengo que prepararme, preparar mis armas.
  • 8:24 - 8:28
    Porque mi álbum mundial, probablemente
  • 8:28 - 8:32
    se lance en agosto. Con 10 canciones.
  • 8:32 - 8:36
    Y muchos sencillos mientras,
    y colaboraciones...
  • 8:37 - 8:39
    Mi próximo sencillo saldrá en marzo.
  • 8:39 - 8:41
    [Peniel] Eso es muy pronto.
  • 8:41 - 8:43
    [BM] ¿De qué se trata?
  • 8:43 - 8:45
    [Jackson] Es una historia de amor.
  • 8:45 - 8:47
    [Peniel] ¿Tú solo? ¿O hay alguna
  • 8:47 - 8:49
    colaboración por ahí? ¿O es secreto?
  • 8:49 - 8:53
    [Jackson] No, soy solo yo. Estos días
  • 8:53 - 8:55
    he estado preparándome. Intentando
  • 8:55 - 8:57
    escribir... Porque para mis videos
  • 8:57 - 8:59
    musicales, yo escribo mi propio guión.
  • 9:00 - 9:04
    Toma tiempo. Encontrar la locación, y
  • 9:04 - 9:08
    ensayar, grabar un video de prueba,
  • 9:08 - 9:12
    encontrar a la actriz adecuada, al actor,
  • 9:13 - 9:14
    [Peniel] La coreografía...
  • 9:14 - 9:16
    [Jackson] La coreografía.
  • 9:16 - 9:18
    [Peniel] ¿Y vas a grabar todo en Corea?
  • 9:18 - 9:22
    [Jackson] Sí. Voy a grabar fin de febrero.
  • 9:22 - 9:25
    [Peniel] Y en marzo sale, ¿en Corea y el
  • 9:25 - 9:26
    resto del mundo?
  • 9:26 - 9:28
    [Jackson] Sí, es global.
  • 9:28 - 9:29
    [Peniel] ¿No en Corea?
  • 9:29 - 9:32
    [Jackson] No, desde este año en Corea.
  • 9:32 - 9:35
    [BM] Vaya, le vas a dar mundialmente.
  • 9:35 - 9:37
    Aquí tenemos algunas preguntas
  • 9:37 - 9:39
    de los fans en Instagram y Twitter.
  • 9:40 - 9:42
    Aquabom pregunta "¿Qué es lo que hace
  • 9:42 - 9:44
    que quieras trabajar más duro?"
  • 9:45 - 9:46
    [Jackson] ¿Aquabom?
  • 9:46 - 9:48
    [Peniel] Aquabom como...
  • 9:48 - 9:49
    [Ashley] B-o-m.
  • 9:50 - 9:54
    [Jackson] La verdad, desde mi debut...
  • 9:56 - 9:59
    nadie--bueno, no nadie--
  • 9:59 - 10:03
    las únicas personas que han creído en mí
  • 10:03 - 10:07
    y han tenido fe en mí han sido mis fans.
  • 10:09 - 10:13
    Y siempre he querido que estén orgullosos.
  • 10:14 - 10:18
    Al nivel que cuando estén con sus amigos,
  • 10:18 - 10:22
    cuando digan que realmente les gusta
  • 10:22 - 10:26
    Jackson y mi música, cuando mencionen
  • 10:26 - 10:30
    el nombre Jackson Wang, quiero que los
  • 10:30 - 10:34
    demás estén de acuerdo. Que estén..
  • 10:35 - 10:37
    Sientan..que estén...
  • 10:38 - 10:42
    de acuerdo con mis fans.
  • 10:43 - 10:45
    Quiero que eso
  • 10:45 - 10:48
    suceda. Y todo lo que hago, quiero que
  • 10:48 - 10:50
    se sientan orgullosos. Esa es mi
  • 10:50 - 10:52
    mayor motivación.
  • 10:52 - 10:54
    [BM] Claro. Muy aparte de la imagen
  • 10:54 - 10:56
    fuerte que tienes, el hiphop
  • 10:56 - 10:59
    y la fuerza que transmites en los
  • 10:59 - 11:02
    videos musicales, creo que haces un buen
  • 11:02 - 11:05
    trabajando en tus plataformas,
  • 11:05 - 11:07
    enseñándole a tus fans que les aprecias.
  • 11:07 - 11:09
    Y eso es genial.
  • 11:09 - 11:13
    [Jackson] Y al mismo tiempo, soy chino,
  • 11:14 - 11:16
    soy asiático,
  • 11:17 - 11:18
    de verdad...
  • 11:21 - 11:23
    quiero compartir la cultura
  • 11:23 - 11:26
    asiática más con la audiencia occidental.
  • 11:26 - 11:30
    Siento que existe una barrera.
  • 11:32 - 11:36
    Los occidentales no nos conocen al 100%
  • 11:36 - 11:38
    nuestra cultura,
  • 11:38 - 11:41
    Y nosotros tampoco. Así que
  • 11:41 - 11:44
    quiero conectar más de forma global.
  • 11:45 - 11:47
    Esa es mi meta.
  • 11:47 - 11:48
    [Peniel] Ser ese puente.
  • 11:48 - 11:49
    [Jackson] Exacto.
  • 11:49 - 11:50
    [BM] Creo que vas por buen camino.
  • 11:50 - 11:52
    [Ashley] También tenemos una pregunta de
  • 11:52 - 11:55
    wjpapillon que dice "¿Qué es lo más
  • 11:55 - 11:57
    divertido o positivo de ser un artista?
  • 11:57 - 11:59
    ¿Y qué es lo más difícil?"
  • 12:02 - 12:05
    [Jackson] Lo que me hace más feliz es
  • 12:05 - 12:06
    poder...
  • 12:09 - 12:12
    lograr cierto...
  • 12:12 - 12:13
    resultado.
  • 12:14 - 12:18
    Y mostrar el aprecio a los fans.
  • 12:18 - 12:22
    Cualquier premio y cualquier resultado
  • 12:22 - 12:24
    que yo tengo hasta ahora,
  • 12:24 - 12:26
    le pertenece a los fans.
  • 12:26 - 12:28
    Ese es mi momento más feliz.
  • 12:28 - 12:32
    Mostrarle que, pues,
  • 12:32 - 12:34
    puedo hacerlos sentir aún
  • 12:34 - 12:38
    más orgullosos. Eso y poder presentarme
  • 12:38 - 12:42
    ante ellos. Porque de alguna manera,
  • 12:42 - 12:45
    nos hemos presentado ante muchos
  • 12:45 - 12:47
    fans, pero sabemos que
  • 12:47 - 12:49
    no dura para siempre.
  • 12:49 - 12:53
    Por eso lo aprecio. Esos recuerdos son
  • 12:53 - 12:55
    tan preciados.
  • 12:55 - 12:57
    Para toda una vida.
  • 12:58 - 13:00
    Y lo más difícil es ...
  • 13:01 - 13:02
    Lo más difícil...
  • 13:04 - 13:07
    [BM] Mmm, ¿cuánto tiempo tenemos?
  • 13:08 - 13:12
    [Jackson] No, lo más difícil es eso.
  • 13:12 - 13:15
    Esos momentos tan felices,
  • 13:15 - 13:16
    siempre nos hacen
  • 13:16 - 13:19
    preguntarnos qué tanto durará.
  • 13:20 - 13:23
    Eso eso lo más difícil. Por eso debo
  • 13:23 - 13:24
    apreciar cada momento.
  • 13:26 - 13:29
    ¿Por cuánto tiempo puedo hacer esto?
  • 13:29 - 13:31
    La condición física, la psicológica,
  • 13:31 - 13:35
    determinan si puedo...
  • 13:35 - 13:36
    [BM] Seguir.
  • 13:36 - 13:37
    [Jackson] Seguir.
  • 13:37 - 13:39
    [BM] Te preocupa por el futuro.
  • 13:39 - 13:40
    [Jackson] Sí.
  • 13:40 - 13:43
    [BM] Te entiendo. Siento que para muchos
  • 13:43 - 13:46
    artistas es así. ¿Cómo voy a superar
  • 13:46 - 13:49
    lo actual con mi próximo lanzamiento?
  • 13:49 - 13:53
    ¿Y el que viene después? ¿Cómo mantendré
  • 13:53 - 13:57
    mi longevidad como artista?
  • 13:57 - 13:58
    Te entiendo.
  • 13:58 - 13:59
    [Jackson] Cierto.
  • 13:59 - 14:00
    Muy cierto.
  • 14:02 - 14:05
    ¿Por qué sólo respondo yo? ¿Y ustedes?
  • 14:05 - 14:07
    [Ashley, Peniel] Son preguntas para ti.
  • 14:07 - 14:09
    [Jackson] Pero yo también quiero saber.
  • 14:09 - 14:11
    Creí que sería una conversación.
  • 14:11 - 14:13
    [Peniel] No quieren nuestras respuestas.
  • 14:13 - 14:15
    Son tus fans.
    [Ashley] No les interesamos.
  • 14:15 - 14:17
    [Peniel] "Papillon" es tu canción,
    no nuestra.
  • 14:19 - 14:21
    [Jackson] Bueno. En resumen.
  • 14:23 - 14:26
    [Peniel] Bueno, ¿cuál es la mejor parte y
  • 14:26 - 14:27
    cuál la más difícil?
  • 14:27 - 14:31
    [BM] La mejor es, como dijo Jackson,
  • 14:31 - 14:34
    lanzar música, y ver que
  • 14:34 - 14:37
    a los fans les encanta.
  • 14:38 - 14:42
    Porque cuando estás en un campo
  • 14:42 - 14:46
    artístico, y eres capaz de darle vida a
  • 14:46 - 14:48
    algo que creaste en tu cabeza, y ves que
  • 14:48 - 14:50
    a la gente le gusta, es como
  • 14:50 - 14:52
    "Oh, soy genial".
  • 14:54 - 14:58
    Está esa parte y la de apreciar que eso
  • 14:58 - 15:01
    resuena con los demás, como que somos uno.
  • 15:04 - 15:06
    Construyes una relación íntima
  • 15:06 - 15:08
    con los fans, y siento que
  • 15:08 - 15:10
    es una de las mejores partes.
  • 15:10 - 15:12
    Sobre todo cuando estás de gira, y
  • 15:12 - 15:16
    los puedes ver cara a cara. Siento que
  • 15:16 - 15:18
    esa es la mejor parte.
  • 15:18 - 15:22
    ¿Y la más difícil? Déjame pensar tantito.
  • 15:22 - 15:24
    [Peniel] Quieres pensarlo un poco, okay.
  • 15:24 - 15:26
    ¿Vas tú primero?
  • 15:26 - 15:26
    [Ashley] No.
  • 15:26 - 15:27
    [Peniel] Bueno...
  • 15:27 - 15:30
    [Jackson] Hay muchas partes difíciles.
  • 15:30 - 15:32
    [BM] Podríamos hacer un episodio
  • 15:32 - 15:34
    completo de lo difícil de
  • 15:34 - 15:35
    ser artista.
  • 15:35 - 15:37
    [Jackson] Los he visto hablar de las
  • 15:37 - 15:38
    partes más difíciles de ser trainee.
  • 15:39 - 15:40
    [Peniel] ¿En serio?
  • 15:40 - 15:43
    [Jackson] Lo vi... ¿O fue en otro podcast?
  • 15:43 - 15:45
    [BM] No, fue en el nuestro.
  • 15:45 - 15:47
    [Peniel] Ser trainee fue divertido.
  • 15:47 - 15:49
    Nos divertimos mucho.
  • 15:51 - 15:53
    [Jackson] Tuve algunos momentos
  • 15:53 - 15:54
    difíciles.
  • 15:54 - 15:57
    Tuve momentos difíciles.
  • 15:59 - 16:00
    Llegaste... Estábamos en la misma
  • 16:00 - 16:04
    compañía, ¿saben? Y tú llegaste 2 años
  • 16:04 - 16:06
    antes que yo, ¿o fue 1 año?
  • 16:06 - 16:07
    Llegaste con Mark.
  • 16:07 - 16:09
    [Peniel] Como 1 año o 6 meses antes.
  • 16:09 - 16:10
    [Jackson] ¿Con Mark y Bambam?
  • 16:10 - 16:12
    [Peniel] No, un poco antes.
  • 16:12 - 16:14
    [Jackson] Entonces 2 años antes que yo.
  • 16:14 - 16:16
    [Peniel] Bueno, me sacaron justo a
  • 16:16 - 16:17
    los 2 años.
  • 16:17 - 16:20
    [Jackson] ¿Qué? ¿De qué hablas?
  • 16:20 - 16:23
    [Peniel] Sólo fui trainee en JYP por
  • 16:23 - 16:24
    2 años. Luego me sacaron.
  • 16:24 - 16:27
    Creo que estuve 1 año antes que tú.
  • 16:29 - 16:30
    Tal vez año y medio.
  • 16:30 - 16:32
    [Jackson] Mark y Bambam llegaron 1 año
  • 16:32 - 16:33
    antes que yo.
  • 16:33 - 16:36
    [Peniel] Sí, entonces creo que año y medio
  • 16:36 - 16:37
    antes que tú.
  • 16:37 - 16:41
    [Jackson] Entonces... Yo ni sabía coreano.
  • 16:42 - 16:46
    Y era esgrimista.
  • 16:46 - 16:47
    ¿Qué esperaban que
  • 16:47 - 16:49
    un esgrimista hiciera? Como trainee.
  • 16:50 - 16:52
    ¿Qué esperas de un esgrimista?
  • 16:52 - 16:56
    ¿Esperas que baile? ¿Que cante o rapee?
  • 16:56 - 16:57
    ¡Nada!
  • 16:57 - 16:59
    [BM] Entonces, ¿no tenías experiencia
  • 16:59 - 17:00
    musical o de baile?
  • 17:00 - 17:02
    [Jackson] Estaba tan feliz...
  • 17:03 - 17:05
    [Peniel] Pero, ¿no audicionaste con rap?
  • 17:05 - 17:08
    [Jackson] Audicioné con baile. Pero era
  • 17:08 - 17:12
    freestyle. Y estuvo horrible. Lo sabía.
  • 17:13 - 17:14
    [Ashley] ¡Pero entraste!
  • 17:15 - 17:17
    [Jackson] Me sentí bien, pero estuvo
  • 17:17 - 17:18
    horrible. Lo sabía.
  • 17:19 - 17:21
    [BM] ¿Pensaste que estaba horrible en
  • 17:21 - 17:21
    ese momento?
  • 17:21 - 17:24
    [Jackson] Aún está en internet.
  • 17:25 - 17:26
    La gente aún lo ve.
  • 17:26 - 17:27
    [Ashley] Quiero ver.
  • 17:27 - 17:29
    [Jackson] No, no, por favor.
  • 17:30 - 17:31
    La gente todavía se rie.
  • 17:31 - 17:33
    [Peniel] Espera, ¿cuándo cambió tu punto
  • 17:33 - 17:35
    de vista? Porque recuerdo que cuando
  • 17:35 - 17:37
    llegaste a la compañía, dijiste,
  • 17:37 - 17:39
    "Hyung, está super bien, ¿no?"
  • 17:39 - 17:42
    [Jackson] Sí, me sentía bien. Pensé que
  • 17:42 - 17:46
    les iba a gustar. Pero sabía que estaba un
  • 17:46 - 17:48
    poco malo. Seguro.
  • 17:49 - 17:50
    [BM] ¿En ese momento?
  • 17:50 - 17:53
    [Jackson] El video sigue en internet y ...
  • 17:53 - 17:54
    [Peniel] Sí, Ashley lo está buscando.
  • 17:54 - 17:56
    [Jackson] Todavía me dicen que está
  • 17:56 - 17:59
    bonito. Pero, ¿qué esperaban?
  • 17:59 - 18:01
    [Peniel] Pero, qué importa, entraste a la
  • 18:01 - 18:02
    compañía.
  • 18:03 - 18:05
    [BM] ¿Qué edad tenías cuando audicionaste?
  • 18:05 - 18:06
    [Jackson] Tenía 16.
  • 18:06 - 18:08
    [BM] 16 cuando llegaste a Corea.
    [Jackson] ...o 17.
  • 18:08 - 18:11
    No sabía coreano. Ni cantar
    ni bailar.
  • 18:11 - 18:14
    Ni hacer nada. Era musculoso.
  • 18:15 - 18:19
    [Peniel] Sí, sus tríceps eran anormalmente
  • 18:19 - 18:22
    grandes. Me impresionó mucho.
  • 18:22 - 18:24
    [BM] Ah, los tríceps de esgrimista.
  • 18:24 - 18:25
    [Peniel] ¡Y sus muslos!
  • 18:26 - 18:27
    [Jackson] Era loco.
  • 18:28 - 18:31
    [BM] A las chicas les gustan los músculos.
  • 18:32 - 18:35
    [Jackson] Bueno, aquí no les gustó.
  • 18:36 - 18:37
    Al parecer no.
  • 18:38 - 18:41
    [BM] Puede ser la diferencia cultural.
  • 18:41 - 18:45
    [Jackson] Llegué y me deprimí.
  • 18:46 - 18:49
    Desde el tercer día. ¿Te acuerdas?
  • 18:49 - 18:53
    Te dije "Hyung, me van a sacar".
  • 18:53 - 18:54
    ¿Recuerdas?
  • 18:54 - 18:56
    [Peniel] Sí, en su tercer día. Y yo
  • 18:56 - 18:58
    así de "Acabas de llegar".
  • 19:00 - 19:02
    [Jackson] Y el primer día él me ayudó a
  • 19:02 - 19:05
    cargar mis maletas en las escaleras,
  • 19:05 - 19:07
    porque vivíamos en un quinto piso.
  • 19:07 - 19:10
    [Peniel] Sí, no había ascensor.
  • 19:10 - 19:11
    [Ashley] ¿Qué?
  • 19:11 - 19:13
    [Jackson] Sí, qué días.
  • 19:13 - 19:16
    Siempre estábamos juntos. Nosotros dos,
  • 19:17 - 19:21
    Mark, Bambam, y Don.
  • 19:21 - 19:22
    [Peniel] Sí, también Eugene.
  • 19:22 - 19:23
    [Jackson] Sí, Eugene.
  • 19:23 - 19:25
    [Peniel] Todos los que hablaban inglés.
  • 19:26 - 19:29
    Ahí dejé de mejorar en coreano.
  • 19:30 - 19:33
    Al principio solo habían coreanos,
  • 19:33 - 19:36
    así que lo hablaba para sobrevivir.
  • 19:36 - 19:38
    Y de pronto llegaron tantos que hablaban
  • 19:38 - 19:41
    inglés, y mi coreano simplemente se fue...
  • 19:43 - 19:45
    [BM] Creo que es el momento perfecto
  • 19:45 - 19:47
    para hablar de nuestras ciudades natales.
  • 19:47 - 19:50
    Bueno, sé de dónde venimos nosotros
  • 19:50 - 19:51
    antes de venir como trainees.
  • 19:51 - 19:53
    [Jackson] ¿De dónde eres?
  • 19:53 - 19:54
    [BM] De L.A.
  • 19:54 - 19:55
    [Jackson] Ah, cierto.
  • 19:55 - 19:57
    [BM] Empecé muy tarde. Tenía 20 cuando
  • 19:57 - 19:58
    vine acá.
  • 19:58 - 20:00
    [Jackson] Tú y Isaac fueron
    al bachiller...
  • 20:00 - 20:01
    [BM] La intermedia.
  • 20:01 - 20:05
    [Jackson] Tú y Isaac
    en el bachillerato...
  • 20:05 - 20:08
    [BM] Ah, no. Cuando teníamos
    13-14 años.
  • 20:08 - 20:10
    [Jackson] De la intermedia.
    ¿En la misma clase?
  • 20:10 - 20:12
    [BM] No, ibamos juntos
    a la iglesia.
  • 20:12 - 20:13
    [Jackson] ¿En L.A.?
  • 20:13 - 20:15
    [BM] Cierto.
  • 20:16 - 20:17
    [Jackson] ¿Y tú?
  • 20:17 - 20:18
    [Ashley] De Nueva York.
  • 20:19 - 20:21
    [Peniel] Chicago.
  • 20:21 - 20:22
    [Jackson] Cierto.
  • 20:22 - 20:23
    [Ashley] ¿Y tú?
  • 20:23 - 20:24
    [Jackson] De Hong Kong, China.
  • 20:25 - 20:28
    [BM] ¿Fuiste a una escuela internacional?
  • 20:28 - 20:30
    [Jackson] Sí, desde el 4º grado.
  • 20:31 - 20:35
    La razón es que yo estaba en una primaria
  • 20:35 - 20:40
    local, de 1º a 3º grado.
  • 20:40 - 20:44
    Ahí los maestros tuvieron una plática muy
  • 20:44 - 20:48
    seria con mis papás. Pensaban que yo tenía
  • 20:48 - 20:52
    algún problema de aprendizaje...
  • 20:52 - 20:53
    ¿Cómo se llama?
  • 20:53 - 20:54
    [BM] ¿Trastorno mental?
  • 20:54 - 20:56
    [Jackson] Eso.
  • 20:58 - 21:00
    Dijeron qué tenía ADHD.
  • 21:00 - 21:02
    Algún trastorno mental.
  • 21:02 - 21:05
    Dijeron que debía ir a ver a un doctor.
  • 21:08 - 21:11
    Mis papás lloraron.
  • 21:11 - 21:13
    Pero una de las maestras--
  • 21:13 - 21:14
    Mi mamá es gimnasta.
  • 21:15 - 21:18
    Ella es campeona mundial de gimnasia.
  • 21:19 - 21:23
    Enseñaba gimnasia en esa escuela.
  • 21:24 - 21:25
    La misma escuela.
  • 21:25 - 21:28
    Entonces, la mamá de una estudiante,
  • 21:28 - 21:32
    era maestra también y
  • 21:32 - 21:34
    después que escuchó lo que
  • 21:34 - 21:38
    había pasado. Fue con mi mamá y le dijo,
  • 21:38 - 21:43
    "Llévalo a una escuela internacional.
  • 21:43 - 21:47
    Es muy activo, tiene mente abierta,
  • 21:48 - 21:50
    inténtenlo."
  • 21:51 - 21:53
    Así que fui y no pasó nada malo.
  • 21:55 - 21:57
    Pero creo que esa escuela todos
  • 21:57 - 21:59
    estábamos un poco locos.
  • 22:00 - 22:02
    Ahí todos estábamos locos.
  • 22:02 - 22:04
    [BM] Ah, el lugar perfecto donde encajar.
  • 22:04 - 22:06
    [Jackson] Fui y pensé "ah, soy normal".
  • 22:08 - 22:09
    Esta es la cosa.
  • 22:09 - 22:10
    En escuelas locales,
  • 22:10 - 22:13
    son muy estrictos sobre ciertas cosas.
  • 22:13 - 22:15
    Como, no se podía
  • 22:15 - 22:17
    subir de a dos escalones.
  • 22:17 - 22:18
    [Ashley/Peniel] ¿Qué?
  • 22:18 - 22:19
    [Jackson] No podías ir de
  • 22:19 - 22:20
    a dos a la vez.
  • 22:20 - 22:21
    [Ashley] ¿Por qué?
  • 22:21 - 22:23
    [Jackson] Si lo hacías,
  • 22:23 - 22:23
    ¿como es?
  • 22:23 - 22:24
    [Peniel] Te tachaban.
  • 22:24 - 22:26
    [Jackson] Una tacha.
  • 22:26 - 22:28
    [BM] ¿Pero es por seguridad?
  • 22:28 - 22:31
    [Jackson] La verdad no sé. Pero no puedes.
  • 22:32 - 22:34
    No puedes beber como un té.
  • 22:35 - 22:36
    [Ashley] Solo agua.
  • 22:36 - 22:37
    [Peniel] Solo agua.
  • 22:38 - 22:42
    [Jackson] Como, le pregunté a la maestra
  • 22:42 - 22:44
    si podía beber algo. Me dijo que sí.
  • 22:44 - 22:47
    Saqué mi té de limón, me lo tomé y me dijo
  • 22:47 - 22:50
    "Jackson, ¿qué haces? Ve a la oficina."
  • 22:51 - 22:53
    Por eso pensaban que tenía problemas de
  • 22:53 - 22:54
    aprendizaje.
  • 22:54 - 22:56
    [Peniel] ¿Por tomar té de limón?
  • 22:56 - 22:59
    [Jackson] Porque no les hacía caso.
  • 23:01 - 23:03
    Es muy estricto en las escuelas locales.
  • 23:03 - 23:04
    [Peniel] Qué loco.
  • 23:04 - 23:05
    [BM] Lo puedo imaginar.
  • 23:05 - 23:06
    [Peniel] ¿Todas?
  • 23:06 - 23:09
    [Jackson] Solo esa en HK.
  • 23:09 - 23:11
    Esa escuela era muy estricta.
  • 23:11 - 23:13
    [Peniel] ¿Y la internacional?
  • 23:13 - 23:14
    [Jackon] Allí--
  • 23:14 - 23:16
    [Peniel] ¿Podías hacer lo que sea?
  • 23:16 - 23:17
    [Jackon] No les importaba.
  • 23:17 - 23:18
    Podías dormir en la mesa,
  • 23:18 - 23:19
    no importa.
  • 23:19 - 23:21
    [BM] ¡Nadie te quitaba tu té!
  • 23:21 - 23:23
    [Jackon] No importaba con tal
  • 23:23 - 23:25
    de que terminaras tu trabajo.
  • 23:25 - 23:26
    [Peniel] Cierto.
  • 23:26 - 23:28
    [Jackson] Así fue la
    escuela internacional.
  • 23:28 - 23:30
    [Peniel] Como la escuela
    publica en EEUU.
  • 23:31 - 23:32
    [BM] Más o menos.
  • 23:34 - 23:36
    La escuela en HK te
    tenía amarrado, ¿no?
  • 23:36 - 23:38
    [Jackson] Hasta 3º .
  • 23:38 - 23:40
    [Peniel] Me suena... ¿no son
  • 23:40 - 23:43
    así de estrictos los internados?
  • 23:44 - 23:45
    [BM] Parece que sí.
  • 23:45 - 23:48
    Veo que Diane dice que sí.
  • 23:49 - 23:50
    ¡Estas cabeceando!
  • 23:53 - 23:54
    [Peniel] ¿O escuelas privadas?
  • 23:54 - 23:57
    Son más estrictas con eso, ¿verdad?
  • 23:57 - 23:58
    [Diane] Probablemente.
  • 23:58 - 24:00
    [Peniel] Olvídenlo, no sé que digo.
  • 24:00 - 24:02
    [Ashley] En la primera escuela,
  • 24:02 - 24:04
    antes de ir a la internacional,
  • 24:04 - 24:06
    ¿qué idioma usaban?
  • 24:06 - 24:09
    [Jackson] Cantonés y mandarín.
  • 24:09 - 24:11
    [Ashley] ¿Y en la internacional
  • 24:11 - 24:12
    solo hablaste inglés?
  • 24:12 - 24:14
    [Jackson] En la escuela internacional
  • 24:14 - 24:16
    habían tantas...
  • 24:16 - 24:18
    personas de diferentes países...
  • 24:18 - 24:20
    Hablamos de todo.
  • 24:20 - 24:23
    Pero ¿te refieres a las clases?
  • 24:23 - 24:24
    [Penial] Los maestros.
  • 24:24 - 24:26
    [Ashley] ¿En que idioma ensañaban?
  • 24:26 - 24:27
    [Jackson] Inglés.
  • 24:27 - 24:29
    Y francés y español.
  • 24:30 - 24:31
    [Ashley] ¿Sabes hablarlos?
  • 24:31 - 24:33
    [Jackson] No escogí español.
  • 24:33 - 24:35
    Escogí francés por un año
  • 24:35 - 24:39
    y reprobé. Entonces volví al mandarín.
  • 24:42 - 24:44
    [BM] Hay que seguir
    con lo que se hace bien .
  • 24:44 - 24:46
    [Jackson] Fui a la internacional
  • 24:46 - 24:48
    para estudiar el mandarín.
  • 24:48 - 24:50
    Buena elección.
  • 24:50 - 24:52
    [BM] Le ganaste al sistema.
  • 24:52 - 24:54
    [Peniel] Fue fácil sacar buena nota.
  • 24:54 - 24:56
    [Jackson] No saqué buena nota.
  • 24:56 - 24:57
    [Peniel] ¿Qué?
  • 24:57 - 24:59
    [Jackson] Fue como 70-80.
  • 24:59 - 25:00
    [Peniel] ¿En mandarín?
  • 25:00 - 25:01
    [Jackson] Sí.
  • 25:01 - 25:03
    [Peniel] Ok, esta bien.
  • 25:03 - 25:07
    [BM] ¿Dónde fueron los
    lugares donde iban a pasar el tiempo?
  • 25:07 - 25:08
    De joven.
  • 25:08 - 25:10
    [Jackson] ¿"Kick-it spot"?
  • 25:10 - 25:12
    [BM] ¿A dónde pasaban más tiempo?
  • 25:12 - 25:13
    [Jackson] ¿Qué significa?
  • 25:13 - 25:14
    [Peniel] A jugar.
  • 25:14 - 25:16
    [BM] Después de la escuela.
  • 25:16 - 25:18
    ¿Había un lugar?
  • 25:18 - 25:20
    [Peniel] El centro comercial.
  • 25:20 - 25:22
    Siempre el centro comercial.
  • 25:22 - 25:23
    [BM] Es un buen lugar.
  • 25:23 - 25:25
    [Peniel] Eso o afuera corriendo.
  • 25:26 - 25:27
    [Jackson] ¿Corriendo?
  • 25:27 - 25:29
    [Peniel] ¡Sí!
  • 25:30 - 25:32
    [Jackson] "Acabo la escuela--"
  • 25:33 - 25:35
    [Peniel] En serio. Afuera o en
    el centro comercial.
  • 25:35 - 25:37
    Era donde pasaba el rato.
  • 25:37 - 25:39
    [BM] ¿Y tú, Ashley?
  • 25:39 - 25:41
    [Ashley] En NY, el centro
    comercial más cerca
  • 25:41 - 25:43
    estaba a 40 minutos en auto.
  • 25:43 - 25:45
    Ir al centro comercial era especial
  • 25:45 - 25:48
    para un día especial.
  • 25:48 - 25:49
    [BM] ¿Con tus amigos?
  • 25:49 - 25:50
    [Ashley] Pidiéndole a tus
  • 25:50 - 25:51
    papas que te llevaran.
  • 25:51 - 25:53
    Por lo general,
    después de la escuela,
  • 25:53 - 25:55
    soy de Queens así que
  • 25:55 - 25:56
    íbamos a Flushing bastante.
  • 25:56 - 26:00
    Era como Corea pero en los años 80.
  • 26:00 - 26:03
    Era Corea en los 80.
  • 26:05 - 26:07
    Habían tiendas coreanas pero
  • 26:07 - 26:08
    muy viejitas.
  • 26:10 - 26:11
    [BM] Como "Morning Glory".
  • 26:11 - 26:13
    [Ashley] Sí, había "Morning Glory".
  • 26:13 - 26:17
    "Goryeodang", "Seoulsundek", "KumGangSan"
  • 26:17 - 26:18
    muchos restaurantes coreanos.
  • 26:19 - 26:21
    Teníamos un ritual.
  • 26:21 - 26:23
    Nos tomábamos fotos de fotomatón
  • 26:23 - 26:25
    en un lugar que se llamaba "Toto's".
  • 26:25 - 26:27
    Luego, íbamos a Star Noraebang.
  • 26:27 - 26:29
    Cantábamos por una hora.
  • 26:29 - 26:31
    Luego, a Kimganae a comer
  • 26:31 - 26:33
    tonkatsu de queso y
    arroz mixto con kimchi.
  • 26:33 - 26:35
    Y luego a Goryeodang.
  • 26:35 - 26:36
    [Jackson] ¿En NY?
  • 26:36 - 26:37
    [Ashley] Sí, en Flushing.
  • 26:37 - 26:39
    Es K-town basicamente.
  • 26:39 - 26:40
    [BM] Igual que estar en Corea
  • 26:40 - 26:41
    pero en los estados.
  • 26:41 - 26:42
    [Ashley] ¡Así era!
  • 26:42 - 26:44
    [Peniel] Tenían una rutina estable.
  • 26:44 - 26:45
    [Ashley] En serio.
  • 26:45 - 26:48
    [Peniel] "Es la 1, hora de
    comer ese arroz mixto!
  • 26:48 - 26:49
    [Ashley] Y para hacer todo eso,
  • 26:49 - 26:51
    solo necesitábamos $20.
  • 26:51 - 26:54
    5 para las fotos, 5 para karaoke,
  • 26:54 - 26:57
    5 para el tonkatsu.
  • 26:57 - 26:59
    Era muy barato entonces.
  • 27:00 - 27:01
    Era lo que hacía.
  • 27:02 - 27:03
    [Jackson] Me encanta la pizza.
  • 27:03 - 27:04
    [Ashley] ¿Cómo?
  • 27:04 - 27:06
    [Jackson] Me encanta la pizza de $1.
  • 27:06 - 27:07
    [Ashley] Tan rico.
  • 27:07 - 27:09
    [Jackson] China Mac me llevo a
  • 27:09 - 27:11
    una pizzeria, tan rico.
  • 27:11 - 27:12
    [Ashley] ¿En L.A.?
  • 27:12 - 27:14
    [Jackson] En Nueva York.
  • 27:14 - 27:14
    Tan rico.
  • 27:15 - 27:16
    [Ashley] ¿Dónde esta?
  • 27:16 - 27:18
    [Jackson] Ni sé. Por una calle.
  • 27:18 - 27:20
    Estaba muy rico.
  • 27:20 - 27:23
    Y me dijo, "NY tiene la mejor pizza."
  • 27:24 - 27:25
    [BM] Es famoso por eso.
  • 27:25 - 27:26
    NY y Chicago.
  • 27:26 - 27:28
    [Ashley] ¡Chicago, no!
  • 27:28 - 27:29
    [Jackson] "The Halal Guys".
  • 27:29 - 27:30
    [BM] Halal Guys es buenísimo.
  • 27:30 - 27:32
    [Ashley] En las calles 53 y 6.
  • 27:32 - 27:33
    [Peniel] Tenemos plato hondo.
  • 27:33 - 27:34
    [Ashley] ¡Lo odio!
  • 27:34 - 27:37
    [Jackson] Hay en Korea.
    [Peniel] Pruébalo en Chicago.
  • 27:37 - 27:38
    [BM] ¿Halal Guys?
    [Jackson] Sí.
  • 27:38 - 27:39
    [Peniel] ¡Sí!
  • 27:39 - 27:41
    [BM] Dicen que no es tan bueno
  • 27:41 - 27:41
    como el de NY.
  • 27:41 - 27:42
    [Jackson] ¿Acaso?
  • 27:42 - 27:43
    [BM] Es lo que dicen.
  • 27:43 - 27:44
    Todavía me gusta.
  • 27:44 - 27:46
    [Peniel] También escuche.
  • 27:46 - 27:47
    Pero me parece bueno.
  • 27:47 - 27:48
    Hay dos ahora.
  • 27:48 - 27:50
    Uno en Itaewon y
  • 27:50 - 27:51
    uno en Gangnam.
  • 27:51 - 27:53
    [BM] ¿Nunca has ido a
    Halal Guys in NY?
  • 27:53 - 27:55
    [Ashley] Una vez en mi vida.
  • 27:56 - 27:57
    No me gustó.
  • 27:57 - 27:59
    [Peniel] Escuche que muchos en
  • 27:59 - 28:00
    NY no lo comen seguido.
  • 28:00 - 28:01
    [Ashley] Mi hermano sí.
  • 28:01 - 28:03
    Él maneja hasta la ciudad
  • 28:03 - 28:04
    cada semana para comprarlo.
  • 28:04 - 28:05
    Espera en fila.
  • 28:05 - 28:07
    Algunos les gusta pero a mi no.
  • 28:08 - 28:10
    [Jackson] Hay otro lugar en
  • 28:10 - 28:13
    Cheongdam, Jilhal Bros.
  • 28:14 - 28:16
    Tan bueno.
  • 28:16 - 28:17
    [BM] Lo conozco.
  • 28:18 - 28:19
    [Peniel] Buen lugar.
  • 28:24 - 28:26
    [Ashley] ¿Qué pasa todos?
  • 28:26 - 28:27
    Soy Ashley.
  • 28:27 - 28:29
    ¿Cómo están ustedes?
  • 28:29 - 28:30
    ¿Cómo están de verdad?
  • 28:30 - 28:32
    Saben que nos orgullese que
  • 28:32 - 28:34
    seamos abiertos acerca de
  • 28:34 - 28:36
    los altos y bajos de la vida.
  • 28:36 - 28:38
    Las cosas más inesperadas
  • 28:38 - 28:40
    podrían ocurrir y puede parecer
  • 28:40 - 28:42
    difícil navegarlos solos.
  • 28:42 - 28:43
    Nuestro patrocinador para
  • 28:43 - 28:45
    este episodio, BetterHelp,
  • 28:45 - 28:46
    es una plataforma donde la
  • 28:46 - 28:48
    gente puede acudira a profesionales
  • 28:48 - 28:50
    que están listos para platicar 24/7.
  • 28:50 - 28:52
    Su misión es ayudar a las personas
  • 28:52 - 28:54
    tan pronto que sea posible
  • 28:54 - 28:55
    de la manera más asequible.
  • 28:55 - 28:57
    Y hasta ofrecen ayuda financiera
  • 28:57 - 28:59
    para los que lo necesiten.
  • 28:59 - 29:00
    Es buena alternativa a
  • 29:00 - 29:01
    encontrarse con alguien en
  • 29:01 - 29:03
    persona durante tiempos
  • 29:03 - 29:04
    como estos, en que ver a otros
  • 29:04 - 29:06
    es difícil y hasta da miedo.
  • 29:06 - 29:08
    Manténganse seguros, todos.
  • 29:08 - 29:10
    Quiero que empiecen a vivir
  • 29:10 - 29:11
    una vida más feliz hoy.
  • 29:11 - 29:12
    Como escuchadores, pueden
  • 29:12 - 29:14
    recibir el 10% de descuento en
  • 29:14 - 29:15
    el primer mes visitando
  • 29:15 - 29:16
    nuestro patrocinador en
  • 29:16 - 29:18
    betterhelp.com/getreal
  • 29:18 - 29:19
    Júntense a más de un millón
  • 29:19 - 29:21
    de personas que han tomado
  • 29:21 - 29:22
    cargo de su salud mental.
  • 29:22 - 29:25
    Otra vez, es betterhelp.com/getreal10
  • 29:26 - 29:28
    Ahora de vuelta al programa.
  • 29:34 - 29:36
    [Ashley] Quiero escuchar acerca de HK,
  • 29:36 - 29:37
    porque he ido a Chicago y L.A.
  • 29:37 - 29:39
    pero no he ido a HK.
  • 29:39 - 29:40
    [Jackson] No hacía nada de diversion.
  • 29:40 - 29:42
    Después de la escuela,
  • 29:42 - 29:43
    iba al esgrimo.
  • 29:44 - 29:48
    De 8 de la mañana hasta las 3,
  • 29:48 - 29:52
    escuela. Y de las 4:30 hasta las 10,
  • 29:52 - 29:56
    esgrimo. De 3 a 4:30,
  • 29:56 - 29:58
    iba al centro,
  • 29:59 - 30:00
    ¿cómo se dice?
  • 30:00 - 30:03
    al centro del equipo nacional,
  • 30:03 - 30:06
    y trataba de hacer los deberes.
  • 30:06 - 30:07
    La verdad no trataba.
  • 30:07 - 30:09
    Pretendia.
  • 30:09 - 30:10
    [BM] Trataste de tratar.
  • 30:10 - 30:11
    [Jackson] Trataba de tratar
  • 30:11 - 30:13
    pero no funcionaba y olvídalo.
  • 30:13 - 30:15
    [Peniel] Y luego practicar.
  • 30:15 - 30:16
    [Jackson] Sí, me preparaba
  • 30:16 - 30:18
    para la practica. Y hasta las 10.
  • 30:18 - 30:20
    Después de eso, iba a casa
  • 30:20 - 30:23
    y trataba otra vez. Si no podía,
  • 30:23 - 30:26
    decía, "Olvídalo." A dormir.
  • 30:28 - 30:29
    Todos los días eran así.
  • 30:29 - 30:33
    Y por lo general no iba medio año.
  • 30:33 - 30:34
    [BM] ¿A la escuela?
  • 30:34 - 30:35
    ¿Por esgrimo?
  • 30:35 - 30:37
    [Jackson] Sí, siempre andaba por
  • 30:37 - 30:39
    Europa, volando de aca para alla
  • 30:39 - 30:41
    para los torneos.
  • 30:41 - 30:43
    [BM] ¿Estabas en el equipo olimpico?
  • 30:43 - 30:44
    [Jackson] Sí.
  • 30:45 - 30:49
    [Peniel] ¿No ibas a salir
    en las Olimpiadas?
  • 30:49 - 30:51
    [Jackson] Sí, estaba preparando
  • 30:51 - 30:53
    para las Olimpiadas en Londres.
  • 30:54 - 30:55
    2012.
  • 30:55 - 30:58
    Entré a JYP en 2011.
  • 30:59 - 31:01
    Me fue muy mal en 2012
  • 31:01 - 31:02
    pues...
  • 31:05 - 31:07
    porque no miraba planes
  • 31:07 - 31:09
    futuros como trainee
  • 31:09 - 31:11
    porque solo llevaba un año
  • 31:11 - 31:14
    en la compañía y todos mis
  • 31:14 - 31:16
    amigos estaban en la tele.
  • 31:17 - 31:19
    Los podía ver en la tele
  • 31:19 - 31:20
    en las Olimpiadas.
  • 31:20 - 31:23
    Y mis superiores o amigos coreanos,
  • 31:24 - 31:28
    eran los número uno del mundo.
  • 31:29 - 31:34
    Ganaron la medalla de oro como equipo.
  • 31:34 - 31:36
    En esgrimo en Londres.
  • 31:37 - 31:41
    No estaba celoso. Estaba muy
  • 31:41 - 31:43
    contento por ellos pero
  • 31:43 - 31:46
    pensaba, la estaba pasando muy mal.
  • 31:47 - 31:50
    Pues yo podía haber estado
  • 31:50 - 31:52
    allí para ser parte de eso.
  • 31:53 - 31:55
    Lo pude haber hecho, tal vez no.
  • 31:56 - 31:58
    Pero estaba aquí sin ningún plan.
  • 31:58 - 32:02
    Yo no le importaba a nadie.
  • 32:03 - 32:04
    [BM] Dilo, si quieres.
  • 32:06 - 32:08
    ¡Nadie le importaba ni mierda!
  • 32:09 - 32:10
    [Jackson] Nadie le importaba.
  • 32:12 - 32:14
    Estaba muy deprimido entonces.
  • 32:14 - 32:15
    [BM] Te entiendo.
  • 32:15 - 32:17
    [Peniel] Recuerdo que
  • 32:17 - 32:20
    cuando a mi me sacaron,
  • 32:21 - 32:23
    hasta entonces todavía no
  • 32:23 - 32:26
    entrabas en Got7.
  • 32:26 - 32:27
    [Jackson] Hay grupos de proyecto.
  • 32:27 - 32:29
    [Peniel] No estabas en ese grupo
  • 32:29 - 32:30
    cuando me sacaron.
  • 32:30 - 32:32
    [Jackson] Antes de los proyectos
  • 32:32 - 32:33
    habían 교육상.
  • 32:33 - 32:35
    [Ashley] ¿Antes de ser trainee?
  • 32:35 - 32:36
    [Jackson] ¿"Niño educados?
  • 32:36 - 32:38
    [Ashley] ¿Después de trainee?
  • 32:38 - 32:39
    [Jackson] ¿Se dice?
  • 32:39 - 32:40
    교육상 es "niños educados".
  • 32:41 - 32:42
    [Peniel] Supongo.
  • 32:42 - 32:43
    [Ashley] Traducido literalmente.
  • 32:43 - 32:45
    [Jackson] Después de "niños educados"
  • 32:45 - 32:46
    son los trainees.
  • 32:46 - 32:49
    [Peniel] Primero, entras como trainee,
  • 32:49 - 32:52
    Luego te promocionan
  • 32:52 - 32:54
    a "graduado". Y de allí te promocionan
  • 32:54 - 32:56
    a un grupo de proyecto. Y luego
  • 32:56 - 32:58
    haces tu debut.
  • 32:59 - 33:02
    [Jackson] No era más que trainee.
  • 33:04 - 33:05
    [BM] ¿Cuantos años estuviste
  • 33:05 - 33:07
    de "niño educado"?
  • 33:07 - 33:10
    [Jackson] Nunca. No lo fui.
  • 33:10 - 33:11
    [BM] ¿Entraste de una sola
  • 33:11 - 33:13
    a un grupo de proyecto?
  • 33:13 - 33:14
    [Jackson] Me metieron al grupo
  • 33:14 - 33:16
    en sus últimos seis meses.
  • 33:16 - 33:17
    [Peniel] Porque cuando yo me fui
  • 33:17 - 33:19
    todavía solo era trainee.
  • 33:19 - 33:20
    Después escuche que iba a
  • 33:20 - 33:22
    debutar con Got7. Me sorprendí.
  • 33:22 - 33:24
    Dije, "Caray, que bien."
  • 33:24 - 33:26
    [Jackson] Esa fue mi misma reacción.
  • 33:26 - 33:27
    "¡Carajos!"
  • 33:28 - 33:30
    Me dijeron, "Jackson, estas con Got7."
  • 33:30 - 33:31
    Dije, "¡Carajos!"
  • 33:33 - 33:35
    [BM] "¡Gracias a Dios!"
  • 33:35 - 33:36
    [Jackson] ¡Santísimo!
  • 33:36 - 33:39
    De primero, pensaron que
  • 33:39 - 33:41
    tenia sentido de humor, o cierta
  • 33:41 - 33:45
    personalidad y me dijeron, "Harías
  • 33:45 - 33:47
    bien en shows de variedad."
  • 33:47 - 33:49
    Les di las gracias y dije que haría
  • 33:49 - 33:51
    lo que ellos me dijeran. Lo haría.
  • 33:51 - 33:52
    24/7 disponible.
  • 33:52 - 33:54
    Me animaron, "Intentalo."
  • 33:56 - 33:57
    Fui casi el último miembro
  • 33:57 - 33:59
    que confirmaron.
  • 34:00 - 34:03
    [BM] Parece una historia
    del desaventajado.
  • 34:03 - 34:06
    [Ashley] ¿Los padres en HK son tan
  • 34:06 - 34:09
    locos como los de Corea cuando se trata
  • 34:09 - 34:10
    de la educación?
  • 34:11 - 34:14
    [Jackson] Mi papá fue...
  • 34:14 - 34:17
    esgrimista nacional.
  • 34:18 - 34:22
    Fue esgrimista olimpico.
  • 34:23 - 34:27
    Y mamá fue gimnasta olimpica.
  • 34:27 - 34:29
    [BM] Traes las Olimpiadas en la sangre.
  • 34:29 - 34:30
    [Jackson] Mi papá fue el primer Chino
  • 34:30 - 34:35
    que gano oro para la China en esgrimo.
  • 34:35 - 34:37
    Sable individual de hombres.
  • 34:37 - 34:39
    Mi mamá es campeona mundial
  • 34:39 - 34:40
    en gimnástica.
  • 34:40 - 34:41
    Se conocieron en las
  • 34:41 - 34:44
    Olimpiadas de Los Angeles.
  • 34:45 - 34:47
    [BM] Que grandes nombres a igualar.
  • 34:47 - 34:51
    [Jackson] Se conocieron en
    esas Olimpiadas de Los Angeles.
  • 34:52 - 34:54
    o ¿habrán sido otros torneos?
  • 34:54 - 34:55
    Mi mamá es de Shanghai.
  • 34:55 - 34:57
    Mi papá es Guangzhou.
  • 34:58 - 35:00
    Como parte del equipo nacional,
  • 35:00 - 35:02
    todos tenían que llegar a Beijing.
  • 35:04 - 35:05
    Como si en Corea, vivieras en Busan
  • 35:05 - 35:09
    o Daegu o donde sea.
  • 35:10 - 35:12
    Si estas en el equipo nacional tienes que
  • 35:12 - 35:14
    venir a Seoul. Es donde esta el
  • 35:14 - 35:15
    centro de entrenamiento.
  • 35:16 - 35:21
    Se conocieron y pues saben que paso.
  • 35:21 - 35:23
    [BM] Se enamoraron.
  • 35:23 - 35:25
    [Jackson] Mi papá hizo su cosa.
  • 35:26 - 35:28
    Dio el primer paso.
  • 35:29 - 35:30
    Y nació mi hermano.
  • 35:31 - 35:34
    Tengo un hermano, nació en 1986.
  • 35:34 - 35:36
    [BM] ¿Un hermano mayor?
  • 35:37 - 35:41
    [Jackson] Fue jugador de rugby.
  • 35:41 - 35:42
    [Ashley] Tan atléticos.
  • 35:42 - 35:44
    [BM] Debe ser grande.
  • 35:44 - 35:46
    [Jackson] Lo fue antes, pero todo
  • 35:46 - 35:48
    se derritió. Todo se derritió después
  • 35:48 - 35:49
    de tener un hijo.
  • 35:52 - 35:54
    Por favor, no le enseñen esta grabación.
  • 35:57 - 35:58
    [Ashley] ¿Esta en HK?
  • 35:58 - 36:00
    [Jackson] Era tan musculoso.
  • 36:00 - 36:01
    [BM] Para rugby así es.
  • 36:01 - 36:02
    [Jackson] Con un puñal de él--
  • 36:02 - 36:03
    noqueado.
  • 36:03 - 36:05
    [Ashley] ¿Esta en HK?
  • 36:05 - 36:06
    [Jackson] Vive en Australia.
  • 36:06 - 36:08
    Jugó para un equipo de rugby en
  • 36:08 - 36:09
    Australia.
  • 36:09 - 36:10
    [BM] Tiene sentido.
  • 36:10 - 36:12
    [Peniel] Tenía dudas que rugby
  • 36:12 - 36:13
    fuera popular en HK.
  • 36:13 - 36:15
    [Jackson] Es popular el Rugby 7s
  • 36:15 - 36:17
    y en Australia es muy popular.
  • 36:18 - 36:19
    Así que fue para allá.
  • 36:21 - 36:23
    Mis padres son muy estrictos
  • 36:23 - 36:25
    con lo académico, la educación.
  • 36:27 - 36:30
    En ese tiempo, recibí becas a
  • 36:30 - 36:33
    varias universidades y una fue
  • 36:33 - 36:35
    la universidad de mis sueños,
  • 36:35 - 36:38
    Stanford. Becas por el esgrimo.
  • 36:39 - 36:41
    Me las ofrecieron cuando estaba
  • 36:41 - 36:43
    en grado 11º . Me decían, "Te
  • 36:43 - 36:47
    aceptaremos con becas por el esgrimo."
  • 36:47 - 36:50
    Pero no podía escoger la especialidad.
  • 36:50 - 36:52
    Tenía que ser relacionado al deporte.
  • 36:53 - 36:58
    Escogí psicología deportiva.
  • 37:00 - 37:02
    Casi todo estaba confirmado.
  • 37:03 - 37:05
    Y de repente le dije a mi papá,
  • 37:05 - 37:06
    "Quiero ser cantante."
  • 37:08 - 37:10
    [BM] ¡Así que fue decisión tuya!
  • 37:10 - 37:12
    [Jackson] Pensó que bromeaba.
  • 37:12 - 37:14
    Era el día de exam y después del
  • 37:14 - 37:16
    examen, todos se fueron.
  • 37:16 - 37:18
    El examen se termina como a las 11AM.
  • 37:19 - 37:21
    Todos se fueron. Yo seguía en la escuela,
  • 37:21 - 37:23
    jugando basquetbol, pasando un rato
  • 37:23 - 37:25
    con amigos. Ese día.
  • 37:28 - 37:30
    Y el equipo de casting de JYP llego.
  • 37:31 - 37:32
    Era Ji-young nuna.
  • 37:33 - 37:36
    Ella llegó y me hablaron.
  • 37:38 - 37:40
    Vieron que jugaba basquetbol.
  • 37:40 - 37:41
    [BM] Te reclutaron.
  • 37:41 - 37:42
    [Jackson] Así fue.
  • 37:44 - 37:46
    Y luego, me dijeron,
  • 37:46 - 37:47
    "¿Quieres ser cantante?"
  • 37:47 - 37:49
    [BM] ¿Una celebridad?
  • 37:49 - 37:51
    [Jackson] "¿Quieres ser cantante,
  • 37:51 - 37:53
    como Rain o Wonder Girls?"
  • 37:54 - 37:55
    Para ser honesto, en ese tiempo
  • 37:55 - 37:58
    no sabía mucho. Pero tenía
  • 37:58 - 37:59
    muchos amigos coreanos en
  • 37:59 - 38:01
    mi escuela que me dijeron,
  • 38:01 - 38:02
    "Oye, deberías--" Y eso
  • 38:02 - 38:04
    era antes que llegaran de JYP.
  • 38:04 - 38:06
    Me decían, "Deberías dar una audición
  • 38:06 - 38:08
    para SM, o JYP." No sabía que era.
  • 38:08 - 38:11
    Pero investigue. Y se me hizo genial.
  • 38:12 - 38:13
    Me gusto mucho BigBang.
  • 38:14 - 38:18
    Me encanto TVXQ.
  • 38:21 - 38:23
    Y luego llegaron. Para mi,
  • 38:23 - 38:26
    significó algo. O sea, mis amigos
  • 38:26 - 38:28
    seguido me lo decían y luego
  • 38:28 - 38:29
    un día de verdad llegaron.
  • 38:29 - 38:31
    Y me preguntaron si lo quería hacer.
  • 38:32 - 38:35
    Era mi hobby bailar.
  • 38:36 - 38:38
    De allí vino ese video.
  • 38:40 - 38:41
    [BM] Luego me mandas el enlace.
  • 38:41 - 38:42
    [Jackson] No me juzguen.
  • 38:42 - 38:44
    No juzguen.
  • 38:46 - 38:48
    Tengo el hobby de bailar
  • 38:48 - 38:49
    en la ducha.
  • 38:50 - 38:52
    Y tú también lo tienes.
  • 38:52 - 38:53
    Admítelo.
  • 38:53 - 38:54
    [BM] Todos.
  • 38:54 - 38:55
    [Jackson] Todos, y también cantar.
  • 38:55 - 38:56
    ¿Saben?
  • 38:56 - 38:59
    Y ella me pregunto, "¿Sabes bailar?"
  • 38:59 - 39:01
    Yo le dije, "Me encanta bailar, pero
  • 39:01 - 39:02
    no soy profesional."
  • 39:02 - 39:04
    Ella dijo, "Muéstrame como bailas."
  • 39:04 - 39:06
    Sin música, allí mismo.
  • 39:06 - 39:07
    Enfrente de todos.
  • 39:07 - 39:09
    Y yo pensé, "No tengo nada que perder."
  • 39:09 - 39:11
    Les mostré el wave.
  • 39:12 - 39:13
    [BM] Haciendo popping.
  • 39:13 - 39:15
    [Jackson] Fue tan incomodo.
  • 39:16 - 39:17
    ¡Tan incomodo!
  • 39:18 - 39:20
    Todos--porque había
  • 39:20 - 39:22
    un edificio. Aquí la cancha,
  • 39:22 - 39:24
    y allí el edificio, así que todos
  • 39:24 - 39:25
    estaban viendo.
  • 39:25 - 39:26
    [BM] ¿Y luego que dijo?
  • 39:26 - 39:29
    [Jackson] Dijo, "Hm, llega el sábado.
  • 39:29 - 39:31
    O llega el domingo."
  • 39:31 - 39:33
    Para la audición de verdad.
  • 39:34 - 39:37
    Así que fui, estaba esperando y
  • 39:37 - 39:38
    Ji-young nuna--
  • 39:39 - 39:41
    [Peniel] Sí, era parte del equipo de
  • 39:41 - 39:42
    audiciones.
  • 39:42 - 39:44
    [Jackson] Ahora es el cabeza,
  • 39:44 - 39:45
    cabeza de la división.
  • 39:46 - 39:49
    Y dijo, "Llegaste, entra.
  • 39:49 - 39:51
    Entra y vamos a grabarte."
  • 39:52 - 39:54
    Pregunté, "¿Grabarme haciendo qué?"
  • 39:54 - 39:56
    "Eso que hiciste."
  • 39:57 - 40:01
    "Eso que hiciste en la cancha."
  • 40:02 - 40:05
    "Caray, no recuerdo la rutina."
  • 40:06 - 40:08
    Lo volví hacer.
  • 40:09 - 40:10
    Dijo, "Hm."
  • 40:10 - 40:13
    Tardaron total 7 meses
  • 40:13 - 40:14
    para contactarme.
  • 40:15 - 40:17
    No, ¿cómo fue? 3 meses
  • 40:17 - 40:19
    para contactarme y luego
  • 40:19 - 40:20
    esperaron otros 4 meses.
  • 40:20 - 40:22
    Porque esos 4 meses tuve
  • 40:22 - 40:25
    esa lucha con mis amigos, mi familia
  • 40:25 - 40:27
    y todos los miembros del equipo
  • 40:27 - 40:28
    de esgrimo.
  • 40:28 - 40:29
    [BM] Esperandote.
  • 40:30 - 40:32
    ¡Esperando!
  • 40:32 - 40:33
    Volviendo a lo más difícil
  • 40:33 - 40:36
    de hacer todo esto de ser
  • 40:36 - 40:38
    celebridad o artista,
  • 40:38 - 40:40
    esperar es lo más difícil.
  • 40:41 - 40:43
    Tener que esperar que
  • 40:43 - 40:47
    te aprueben, para sacar lo que quieres.
  • 40:47 - 40:50
    Cuando no tienes control del 100%
  • 40:50 - 40:53
    del todo, es de lo más difícil.
  • 40:53 - 40:54
    ¿De qué estábamos hablando?
  • 40:54 - 40:56
    [Peniel] Teníamos que hablar
  • 40:56 - 40:57
    de las ciudades natales.
  • 40:57 - 40:59
    [BM] Pero sí lo tocamos bastante.
  • 40:59 - 41:00
    [Peniel] Un poco.
  • 41:00 - 41:02
    [BM] La punta de la madeja.
  • 41:03 - 41:05
    [Peniel] Ni la punta, solo fue
  • 41:05 - 41:06
    un polvito de nieve.
  • 41:08 - 41:11
    [Jackson] Ey, ustedes no se maquillaron,
  • 41:11 - 41:13
    ¿porque fui hacerme el maquillaje?
  • 41:13 - 41:15
    [BM] Iba a ir, y debería de haber ido,
  • 41:15 - 41:17
    pero no lo hice.
  • 41:17 - 41:20
    [Peniel] Nunca me hago el maquillaje
  • 41:20 - 41:21
    para esto, creo.
  • 41:21 - 41:23
    [BM] Te vas a ver mejor en el video.
  • 41:23 - 41:25
    [Peniel] Mejor que nosotros.
  • 41:25 - 41:26
    [Jackson] Para se honesto, no me importa.
  • 41:26 - 41:30
    Pensé que sería falta de respeto
  • 41:30 - 41:32
    no llegar arreglado.
  • 41:32 - 41:34
    [Ashley] Al principio lo hacíamos
  • 41:34 - 41:35
    pero ahora ya no.
  • 41:35 - 41:36
    [Peniel] Yo nunca.
  • 41:36 - 41:38
    [BM] Es "Get Real",
  • 41:38 - 41:40
    mostramos nuestras verdaderas caras.
  • 41:40 - 41:42
    Por eso traigo lentes y sombrero.
  • 41:42 - 41:44
    [Peniel] Eres el que mejor se ve.
  • 41:46 - 41:49
    [BM] Tu cara será la portada del video.
  • 41:49 - 41:50
    [Jackson] ¿Así?
  • 41:51 - 41:53
    [BM] Esta es una pregunta retórica.
  • 41:53 - 41:55
    Es un "sí", creo.
  • 41:55 - 41:57
    Todas nuestras experiencias
  • 41:57 - 41:59
    al ir creciendo, lo que veíamos,
  • 41:59 - 42:01
    hacíamos y con quienes andabamos,
  • 42:01 - 42:03
    todo tuvo un gran impacto
  • 42:03 - 42:04
    en nosotros, donde llegamos
  • 42:04 - 42:06
    y quienes somos como seres humanos.
  • 42:06 - 42:07
    [Peniel] Seguro.
  • 42:08 - 42:09
    [BM] Cielos. Que vida más loca.
  • 42:09 - 42:10
    ¿Verdad?
  • 42:11 - 42:13
    ¡Que viaje loco!
  • 42:14 - 42:18
    [Peniel] Creo que porque todos
  • 42:18 - 42:20
    crecimos en los estados,
  • 42:20 - 42:22
    seguro que tenemos una mentalidad
  • 42:22 - 42:24
    diferente de la que tienen
  • 42:24 - 42:26
    la mayoría de coreanos.
  • 42:27 - 42:29
    Por eso creo que tal vez
  • 42:29 - 42:31
    nos preocupan diferentes cosas.
  • 42:31 - 42:32
    [BM] Seguro.
  • 42:33 - 42:34
    [Peniel] Pensamos, "Oh, no
  • 42:34 - 42:36
    entiendo esto pero porque
  • 42:36 - 42:38
    tiene que ser así. No entiendo."
  • 42:38 - 42:41
    Pero ellos piensan, "¿Porque él
  • 42:41 - 42:42
    no entiende?"
  • 42:43 - 42:47
    El lugar donde creciste
  • 42:47 - 42:52
    impacta mucho donde vivas depués.
  • 42:53 - 42:55
    [BM] Cierto.
  • 42:55 - 42:57
    [Ashley] ¿Quieren regresar a
  • 42:57 - 42:58
    sus ciudades de origen
  • 42:58 - 43:00
    y volver a vivir allí con el tiempo?
  • 43:00 - 43:03
    [Jackson] Sí, voy a regresar pronto.
  • 43:03 - 43:04
    A Beijing.
  • 43:05 - 43:09
    Porque mis padres están en HK
  • 43:09 - 43:11
    en este momento.
  • 43:12 - 43:14
    Llevo 10 años
  • 43:14 - 43:16
    desde que dejé de vivir con ellos.
  • 43:18 - 43:22
    My mamá y papá tienen unos 65, 63.
  • 43:24 - 43:27
    Así que, honestamente, como hijo
  • 43:29 - 43:32
    quiero pasar más tiempo con ellos.
  • 43:36 - 43:39
    Tengo planes de regresar a Beijing
  • 43:39 - 43:41
    con ellos y vivir juntos.
  • 43:42 - 43:46
    Hay una gran diferencia entre
  • 43:46 - 43:49
    verlos en persona todos los días
  • 43:49 - 43:51
    y solo verlos por FaceTime.
  • 43:51 - 43:52
    [Peniel] Claro.
  • 43:52 - 43:53
    Gran diferencia.
  • 43:53 - 43:55
    [Jackson] Gran diferencia.
  • 43:55 - 43:57
    Poder tocarlos, abrazarlos,
  • 43:57 - 43:59
    hablar en persona por lo
  • 43:59 - 44:01
    menos 10 minutos o una hora
  • 44:01 - 44:03
    o pasar un día juntos.
  • 44:03 - 44:05
    Cuantos sean posibles.
  • 44:06 - 44:08
    [Ashley] Recuerdo cuando saliste
  • 44:08 - 44:10
    en "Roommates",
  • 44:10 - 44:11
    ¿así se llamaba el programa?
  • 44:11 - 44:13
    Te reuniste con tu mamá
  • 44:13 - 44:15
    y yo me puse a llorar al verlo.
  • 44:15 - 44:16
    [BM] Iba a decir lo mismo.
  • 44:16 - 44:18
    Estaba en el gimnasio
  • 44:18 - 44:19
    y me saltaban las lágrimas.
  • 44:20 - 44:22
    [Jackson] De verdad fueron dos
  • 44:22 - 44:24
    años sin ver a mis padres.
  • 44:24 - 44:26
    Y como dije, estaba muy deprimido.
  • 44:29 - 44:32
    No lo pude aguantar.
  • 44:32 - 44:33
    [Ashley] Eres buen hijo.
  • 44:34 - 44:36
    [Peniel] Él cuida bastante a su familia.
  • 44:37 - 44:40
    [Jackson] Saben, a veces, creo que
  • 44:40 - 44:42
    ustedes se sienten igual.
  • 44:42 - 44:45
    Llega el punto que algunas
  • 44:45 - 44:48
    de las acciones que tus padres hacen,
  • 44:50 - 44:54
    te dicen que ya están envejeciendo
  • 44:54 - 44:55
    poco a poco.
  • 44:56 - 44:57
    Y te pone triste.
  • 44:59 - 45:01
    Sientes que tienes que protegerlos.
  • 45:01 - 45:03
    ¿No te sientes así?
  • 45:03 - 45:04
    [BM] De seguro.
  • 45:04 - 45:08
    Veo mis padres una vez al
  • 45:08 - 45:12
    año, si acaso. Maximo.
  • 45:13 - 45:15
    Cada vez que los veo tienen
  • 45:15 - 45:17
    una manchita nueva en la cara
  • 45:17 - 45:19
    o tienen más canas,
  • 45:19 - 45:20
    y me dijo, "Cielos."
  • 45:21 - 45:24
    Lo ves, por que no los ves entretanto,
  • 45:24 - 45:26
    no ves el estrés que están pasando
  • 45:26 - 45:27
    entre las visitas.
  • 45:27 - 45:29
    Cuando ves eso,
  • 45:30 - 45:32
    antes yo iba a ellos pero
  • 45:32 - 45:36
    puedes ver el cambio de poco a poco.
  • 45:37 - 45:39
    Que cambian los puestos.
  • 45:40 - 45:43
    Y te das cuenta que tu tendrás
  • 45:43 - 45:45
    que cuidar de ellos.
  • 45:45 - 45:49
    [Jackson] También pasa que
  • 45:49 - 45:52
    de niño siempre pensé que
  • 45:52 - 45:54
    ellos eran guerreros.
  • 45:54 - 45:56
    "Mami, papi."
  • 45:56 - 45:57
    [Peniel] Invencibles.
  • 45:57 - 45:58
    [Jackson] Invencibles, Superman.
  • 45:58 - 45:59
    "Mami, papi."
  • 45:59 - 46:03
    Pero a cierto punto sentí
  • 46:03 - 46:06
    que empiezan a--
  • 46:07 - 46:09
    [Ashley] ¿Ponerse blandos?
  • 46:09 - 46:11
    [Jackson] --ser más como niños.
  • 46:11 - 46:12
    Un poquito más.
  • 46:12 - 46:13
    ¡No es malo!
  • 46:14 - 46:16
    No lo digo de forma mala.
  • 46:16 - 46:18
    No sé como describirlo.
  • 46:18 - 46:19
    Pero no es malo.
  • 46:19 - 46:21
    Empiezan a actuar más lindos.
  • 46:21 - 46:22
    De cierta forma.
  • 46:22 - 46:24
    Me hace sentir, por esa
  • 46:24 - 46:28
    acción, como lo analizo es que
  • 46:29 - 46:31
    "Oh, necesito proteger.
  • 46:31 - 46:33
    Están buscando protección."
  • 46:33 - 46:34
    ¿Quién esta detrás?
  • 46:35 - 46:37
    Vi la sombra de alguien.
  • 46:37 - 46:38
    Acercándose.
  • 46:44 - 46:46
    [BM] Creo que es buen momento
  • 46:46 - 46:47
    de ver nuestro correo.
  • 46:47 - 46:49
    [Jackson] No lo es, todavía no
  • 46:49 - 46:51
    terminamos de hablar de--
  • 46:55 - 46:57
    ¿Puedo regresar la próxima semana?
  • 46:57 - 46:58
    [Ashley] ¡Siempre!
  • 46:59 - 47:00
    [BM] Puedes ser co-presentador,
  • 47:00 - 47:01
    si quieres.
  • 47:04 - 47:06
    Vamos a volver a platicar
  • 47:06 - 47:08
    en otro episodio. Creo que
  • 47:08 - 47:10
    podemos hablar de muchos
  • 47:10 - 47:11
    temas con Jackson.
  • 47:11 - 47:13
    Pero tenemos unos usarios
  • 47:13 - 47:15
    en reddit que buscan perspectiva.
  • 47:15 - 47:19
    El usuario wbr869, dice:
  • 47:19 - 47:22
    "Soy un hombre de 29 años
  • 47:22 - 47:24
    y regresé a mi ciudad de origen
  • 47:24 - 47:26
    en Ohio después de vivir 4 años
  • 47:26 - 47:28
    en Cleveland, unas 80 millas de distancia.
  • 47:28 - 47:31
    Después de casi un año de vuelta,
  • 47:31 - 47:33
    me di cuenta que no me gusta
  • 47:33 - 47:36
    esta estar tan cerca de mi hermano,
  • 47:36 - 47:39
    padres, o amigos del pasado con
  • 47:39 - 47:41
    cuales tengo poco en común.
  • 47:41 - 47:43
    La gente del pueblo no tienen
  • 47:43 - 47:45
    los mismos valores que yo,
  • 47:45 - 47:47
    lo que me es una lucha.
  • 47:47 - 47:49
    Tengo oportunidades de irme
  • 47:49 - 47:50
    a Salt Lake City y
  • 47:50 - 47:52
    me dan ganas de hacerlo.
  • 47:52 - 47:54
    Me fui de Ohio por un tiempo
  • 47:54 - 47:55
    hace 7 años y no estuve contento
  • 47:55 - 47:57
    pero al hablar con mis colegas y familia,
  • 47:57 - 47:59
    opinan que fue porque fue una
  • 47:59 - 48:01
    mudanza temporal de 6 meses.
  • 48:01 - 48:03
    Y nunca llegue a establecerme.
  • 48:03 - 48:05
    Amo mi tiempo en Cleveland y
  • 48:05 - 48:06
    disfrute de la libertad de no estar
  • 48:06 - 48:08
    tan cerca de mi familia,
  • 48:08 - 48:10
    aunque suene mal decirlo.
  • 48:10 - 48:12
    ¿Sería una estupidez desarraigar
  • 48:12 - 48:14
    mi vida a la edad de 29?"
  • 48:14 - 48:15
    Hay más.
  • 48:15 - 48:16
    [Ashley] Léelo, Peniel.
  • 48:16 - 48:18
    [Peniel] "Por otra parte, estoy
  • 48:18 - 48:20
    buscando oportunidades en Europa.
  • 48:20 - 48:22
    Viaje mucho en los pasados 10 años
  • 48:22 - 48:24
    y me encanto la aventura y se me
  • 48:24 - 48:26
    hace que eso me hace falta.
  • 48:26 - 48:27
    Pensé que estaba listo para
  • 48:27 - 48:29
    establecerme y dejar de viajar
  • 48:29 - 48:30
    para el trabajo pero después de
  • 48:30 - 48:32
    25 semanas trabajando
  • 48:32 - 48:33
    en el mismo lugar, no creo que
  • 48:33 - 48:35
    sea para mi. ¿Alguno de ustedes
  • 48:35 - 48:37
    ha regresado a su ciudad natal
  • 48:37 - 48:38
    y luego se ha arrepentido?"
  • 48:38 - 48:41
    [Jackson] ¿Cuál es el problema?
  • 48:43 - 48:44
    ¿Cuál es el problema?
  • 48:44 - 48:46
    [Peniel] No esta contento.
  • 48:46 - 48:49
    Creo que estaba contento en Cleveland.
  • 48:49 - 48:50
    [Ashely] No creo que sea una
  • 48:50 - 48:52
    estupidez volver a hacer la vida
  • 48:52 - 48:54
    a los 29 años y moverse a otra ciudad
  • 48:54 - 48:58
    porque como dijo, sus valores ya
  • 48:58 - 49:00
    no los comparte con los de su ciudad.
  • 49:00 - 49:04
    No vas a estar contento y si te quedas
  • 49:04 - 49:06
    vas a estar miserable. Luego, vas a
  • 49:06 - 49:08
    culpar a tu familia por tu decision
  • 49:08 - 49:10
    de regresar, tal vez. Y te va estresar.
  • 49:11 - 49:14
    Creo que es buena oportunidad
  • 49:14 - 49:16
    irse a otra ciudad y
  • 49:17 - 49:19
    seguir descubriéndote más
  • 49:19 - 49:21
    y tener nuevas oportunidades.
  • 49:21 - 49:22
    No sé, eso es lo que yo haría.
  • 49:22 - 49:24
    [Peniel] ¿No tuviste tu que hacer
  • 49:24 - 49:26
    un nuevo comienzo como a los 29?
  • 49:26 - 49:27
    [Ashley] Basicamente.
  • 49:27 - 49:29
    [Peniel] No creo que jamas sea
  • 49:29 - 49:32
    muy tarde para hacerse una nueva vida.
  • 49:32 - 49:34
    Y dijo que le encantó su tiempo
  • 49:34 - 49:36
    en Cleveland y disfrutó la libertad de
  • 49:36 - 49:38
    no estar tan cerca de la familia.
  • 49:40 - 49:41
    Creo que--
  • 49:41 - 49:43
    [Jackson] Todavía vive en ese momento.
  • 49:43 - 49:45
    [Peniel] Todavía quiere explorar
  • 49:45 - 49:47
    porque dijo, "por una parte,
  • 49:47 - 49:49
    estoy buscando oportunidades
  • 49:49 - 49:51
    en Europa." Creo que todavía
  • 49:51 - 49:54
    quiere viajar, y tener más vivencias.
  • 49:54 - 49:56
    Pues, haz todo eso y luego,
  • 49:56 - 49:59
    de seguro empezara a extrañar
  • 49:59 - 50:01
    su familia con el tiempo.
  • 50:01 - 50:03
    Así como nosotros, él verá
  • 50:03 - 50:05
    sus padres de vez en cuando
  • 50:05 - 50:06
    y ver que están envejeciendo.
  • 50:06 - 50:10
    Seguro que querrán regresar entonces.
  • 50:10 - 50:12
    Como tú, tal vez querrá llevarse sus
  • 50:12 - 50:13
    padres a vivir con él.
  • 50:14 - 50:15
    Algún día.
  • 50:16 - 50:18
    Creo que ahorita, no sería una
  • 50:18 - 50:20
    estupidez "desarraigar la vida
  • 50:20 - 50:22
    a la edad de 29." Creo que todavía
  • 50:22 - 50:24
    pueden ir y explorar.
  • 50:24 - 50:26
    [Jackson] Creo que debería saber
  • 50:26 - 50:28
    que es lo que en verdad quiere.
  • 50:28 - 50:29
    Se debería de conocerse a si
  • 50:29 - 50:32
    mismo mejor y luego hacer planes
  • 50:32 - 50:36
    e ir tras de él y ejecutar su plan.
  • 50:37 - 50:39
    Es fácil.
  • 50:41 - 50:43
    Es fácil. ¿No lo es?
  • 50:43 - 50:44
    [Peniel] De dicho a hecho,
  • 50:44 - 50:45
    hay mucho trecho.
  • 50:45 - 50:48
    [Jackson] Que se siente 30 minutos
  • 50:48 - 50:49
    a pensarlo. Creo que--
  • 50:49 - 50:50
    [Peniel] ¿Qué quiere hacer?
  • 50:50 - 50:52
    [Jackson] Conócete a ti mismo, hombre.
  • 50:52 - 50:54
    [BM] ¿Querías un cinco cuando hiciste así?
  • 50:54 - 50:55
    [Jackson] La verdad no.
  • 50:55 - 50:58
    La verdad no. Si no que hacía este gesto.
  • 50:58 - 51:00
    [Peniel] Así, ¿no?
  • 51:00 - 51:02
    [Jackson] Si quiero un cinco, hago así.
  • 51:02 - 51:03
    Pero hice así.
  • 51:03 - 51:05
    [BM] Pensé que decías que
  • 51:05 - 51:06
    si estaba de acuerdo.
  • 51:06 - 51:07
    [Jackson] Sí, sí.
  • 51:07 - 51:07
    Gracias.
  • 51:07 - 51:08
    [BM] Te respaldo.
  • 51:08 - 51:09
    [Jackson] Gracias.
  • 51:09 - 51:11
    [Peniel] Pensé que se veía incomodo
  • 51:11 - 51:12
    pero ni modo.
  • 51:14 - 51:16
    Algo parecía raro.
  • 51:17 - 51:22
    [BM] El usuario co1088 nos pregunta:
  • 51:22 - 51:23
    "¿Regresar a mi ciudad natal
  • 51:23 - 51:24
    me hace un fracaso?
  • 51:24 - 51:26
    Tengo 24 años, estoy casada al cabo
  • 51:26 - 51:28
    de empezar mi último semestre de
  • 51:28 - 51:30
    mi posgrado. Nací y crecí en Tennesse."
  • 51:30 - 51:31
    [Jackson] ¿Esta casada?
  • 51:31 - 51:32
    [BM] Él esta casado.
  • 51:32 - 51:33
    [Jackson] ¿Él?
  • 51:33 - 51:34
    [BM] Perdón, ella esta casada.
  • 51:35 - 51:37
    [Ashley] Ella tiene 24 años y va empezar
  • 51:37 - 51:39
    el último semestre de su posgrado.
  • 51:39 - 51:41
    "Nací y crecí en Tennessee,
  • 51:41 - 51:42
    y mi esposo también.
  • 51:42 - 51:43
    Nos mudamos a Colorado dos
  • 51:43 - 51:45
    semanas después de casarnos,
  • 51:45 - 51:47
    para que yo asistiera uno de las
  • 51:47 - 51:48
    mejores 10 programas de posgrado.
  • 51:48 - 51:50
    Ya hace casi dos años y mi esposo
  • 51:50 - 51:51
    esta miserable aquí.
  • 51:51 - 51:53
    Perdió su trabajo aquí y consiguió
  • 51:53 - 51:55
    uno nuevo que odia, tiene pocos amigos,
  • 51:55 - 51:57
    extraña su familia y nada le es
  • 51:57 - 51:59
    de agrado de Colorado.
  • 51:59 - 52:01
    Me encanta Colorado pero tampoco
  • 52:01 - 52:03
    tengo amigos y extraño
  • 52:03 - 52:05
    mi familia. Como él esta tan desdichado
  • 52:05 - 52:07
    lo hablamos juntos y no pusimos de
  • 52:07 - 52:08
    acuerdo a mudarnos de vuelta
  • 52:08 - 52:10
    a Tennessee al pueblo donde
  • 52:10 - 52:12
    fui a la universidad, unos 30 minutos
  • 52:12 - 52:13
    de nuestra ciudad natal.
  • 52:13 - 52:15
    Hay muchas cosas que anhelo,
  • 52:15 - 52:16
    como costo de vida más barato,
  • 52:16 - 52:18
    un esposo feliz, buena comida
  • 52:18 - 52:19
    y estar cerca de la familia.
  • 52:19 - 52:21
    Pero al mismo tiempo, estoy
  • 52:21 - 52:22
    increíblemente deprimida y tengo
  • 52:22 - 52:24
    sentimientos de ser un fracaso.
  • 52:24 - 52:26
    Pues, es que nadie jamas se va de
  • 52:26 - 52:28
    mi ciudad natal. Crecen allí, van a una
  • 52:28 - 52:29
    universidad cercana, y luego regresan
  • 52:29 - 52:31
    a vivir y trabar allí y criar
  • 52:31 - 52:33
    todos sus hijos con los hijos de sus
  • 52:33 - 52:34
    amigos de la secundaria.
  • 52:34 - 52:36
    Soy la unica que conozco que llego más
  • 52:36 - 52:38
    lejos que 6 o 7 horas de distancia.
  • 52:38 - 52:40
    Siento que al regresar, seré como
  • 52:40 - 52:42
    todos los demás. Un fracaso que
  • 52:42 - 52:44
    no pude lograr nada fuera de su burbuja.
  • 52:44 - 52:45
    Logicamente, sé que estoy haciendo
  • 52:45 - 52:47
    por amor a mi esposo y por
  • 52:47 - 52:49
    ser prácticos. Por ejemplo, una casa
  • 52:49 - 52:51
    en Tennessee contra una casa en Colorado
  • 52:51 - 52:53
    es $100,000 más barata.
  • 52:53 - 52:54
    Pero todavía siento que me estoy
  • 52:54 - 52:56
    rindiendo al hacer esto.
  • 52:56 - 52:57
    ¿Es todo mental, o de verdad
  • 52:57 - 52:59
    soy un fracaso si regreso?
  • 52:59 - 53:00
    [Jackson] Con permiso.
  • 53:02 - 53:04
    [Peniel] ¡Ni te dejo terminar!
  • 53:05 - 53:06
    [Jackson] Esperen un momento.
  • 53:08 - 53:11
    Estoy muy en desacuerdo con esa
  • 53:11 - 53:14
    frase, "Seré como todos los demás."
  • 53:14 - 53:16
    Ok, ¿qué tiene de mal?
  • 53:16 - 53:20
    Estas casada, fuiste allá para tu
  • 53:20 - 53:22
    educación, ya estas viviendo tu
  • 53:22 - 53:24
    vida. Y nadie te puede juzgar.
  • 53:24 - 53:26
    No te debería de importar de
  • 53:26 - 53:29
    lo que la demás gente, como ellos
  • 53:29 - 53:31
    te ven. Tu vive tu vida, ¿saben?
  • 53:32 - 53:34
    Creo que
  • 53:36 - 53:43
    es mucho estrés pensar, "Oh,
  • 53:43 - 53:45
    ¿cómo van ellos a verme?
  • 53:45 - 53:47
    ¿Cómo van a pensar ellos de mi?
  • 53:47 - 53:48
    ¿Cómo?"
  • 53:49 - 53:51
    Para de eso.
  • 53:51 - 53:55
    Antes de eso--
  • 53:55 - 53:57
    oye, ayúdame.
  • 53:58 - 54:00
    Ponte firme.
  • 54:01 - 54:03
    [Peniel] Creo que también es por
  • 54:03 - 54:05
    orgullo. "Oh, yo soy la
  • 54:05 - 54:06
    primera que salió de allí."
  • 54:07 - 54:10
    Pero, eso no importa.
  • 54:11 - 54:13
    [Jackson] ¿Qué significa eso?
  • 54:13 - 54:14
    ¿Qué significa?
  • 54:14 - 54:15
    ¿Qué significa?
  • 54:15 - 54:17
    "Soy la primera en mudarse
  • 54:17 - 54:18
    a 9 horas de allí."
  • 54:18 - 54:19
    ¿Qué significa eso?
  • 54:20 - 54:20
    [Peniel] Nada.
  • 54:20 - 54:22
    [Ashley] Tal vez sintió que fue un éxito.
  • 54:23 - 54:24
    [Jackson] Me mudé a la isla de Jeju.
  • 54:24 - 54:26
    ¿Qué quiere decir eso?
  • 54:26 - 54:27
    ¡Nada!
  • 54:29 - 54:32
    [BM] Esta persona aquí, puedo
  • 54:32 - 54:36
    entenderla un poco porque cuando
  • 54:36 - 54:39
    yo de primero me fui de los estados
  • 54:39 - 54:40
    lo último que les dije a todos mis
  • 54:40 - 54:42
    amigos cercanos fue, "A ti te voy a
  • 54:42 - 54:44
    comprar un Rolex, a ti te voy a dar
  • 54:44 - 54:46
    un Rolex, a ti te voy a comprar un Rolex.
  • 54:46 - 54:47
    Vamos a comprar una mansión y
  • 54:47 - 54:49
    a festejar de por vida cuando regrese."
  • 54:49 - 54:52
    Creo que tiene miedo de regresar porque
  • 54:52 - 54:54
    tiene miedo de parecer que fracasó.
  • 54:54 - 54:55
    Pero.
  • 54:56 - 54:57
    [Jackson] ¡Ay, no!
  • 54:57 - 54:59
    [BM] También creo que esta teniendo
  • 54:59 - 55:01
    una crisis de cuarto de vida.
  • 55:01 - 55:02
    ¿Has escuchado de eso?
  • 55:02 - 55:05
    [Jackson] Como, ¿a cierto punto
  • 55:05 - 55:07
    de tu vida llegas a un tiempo ambiguo?
  • 55:07 - 55:10
    [BM] Sí, estas tan preocupado por
  • 55:10 - 55:13
    el futuro que te da ansiedad y estas
  • 55:13 - 55:16
    muy mal, hasta te podrías deprimir.
  • 55:17 - 55:19
    Creo que tal vez ella esta pasando
  • 55:19 - 55:20
    por ese estado ahorita porque
  • 55:20 - 55:21
    tiene exactamente 24.
  • 55:21 - 55:23
    Es natural que eso ocurra como
  • 55:23 - 55:26
    a esa edad y creo que también siente
  • 55:26 - 55:28
    mucha carga porque esta casada.
  • 55:28 - 55:30
    Y su esposo no esta disfrutando
  • 55:30 - 55:31
    de vivir donde están.
  • 55:32 - 55:34
    Al fin de cuentas, siento que
  • 55:34 - 55:36
    cualquiera que ha pasado por esa
  • 55:36 - 55:38
    crisis antes o ha pasado por algo parecido
  • 55:38 - 55:41
    en su vida, o que siente como ella
  • 55:41 - 55:44
    se siente, diría que tomes pasos pequeños.
  • 55:44 - 55:46
    No mires muy lejos en el futuro.
  • 55:46 - 55:48
    No le hagas caso a lo que la gente
  • 55:48 - 55:49
    te diga cuando regreses. No te hace
  • 55:49 - 55:51
    un fracaso regresar a casa.
  • 55:51 - 55:52
    [Peniel] ¿Cuál es la definición de
  • 55:52 - 55:53
    "fracaso" para ellos?
  • 55:53 - 55:56
    Solo porque van a volver, no
  • 55:56 - 55:57
    quiere decir que van a dejar
  • 55:57 - 55:59
    de hacer lo que están haciendo.
  • 55:59 - 56:01
    Siento que "fracaso" es cuando
  • 56:01 - 56:03
    de verdad te rindes.
  • 56:03 - 56:05
    Pero volver no es rendirse.
  • 56:05 - 56:07
    Es simplemente otro paso en la vida.
  • 56:07 - 56:09
    Es para una mejor vida.
  • 56:09 - 56:11
    [Jackson] La gente va a decir
  • 56:11 - 56:12
    lo que quieran decir.
  • 56:12 - 56:14
    No se puede controlar eso.
  • 56:14 - 56:15
    Y no puedes tener todo lo
  • 56:15 - 56:17
    quisieras, no puedes tener todo lo
  • 56:17 - 56:18
    quieres en la vida.
  • 56:18 - 56:20
    Pon algunos objectivos o metas.
  • 56:21 - 56:22
    Piensa pues...
  • 56:22 - 56:23
    No puedes...
  • 56:24 - 56:28
    Piensa, que pues tu esposo no esta
  • 56:28 - 56:30
    contento. La esta pasando miserable.
  • 56:31 - 56:32
    Ese es un problema.
  • 56:32 - 56:34
    ¿Cuál es el segundo problema?
  • 56:35 - 56:36
    [Peniel] La casa.
  • 56:36 - 56:38
    [Jackson] El problema de vivienda.
  • 56:38 - 56:40
    Y el tercer problema, es que al volver
  • 56:40 - 56:42
    la gente va pensar que por regresar
  • 56:42 - 56:44
    eres un fracaso.
  • 56:44 - 56:45
    ¿Ese es un problema, no?
  • 56:46 - 56:48
    Tienes que aceptar uno.
  • 56:48 - 56:50
    No se puedo tener todo.
  • 56:50 - 56:51
    [BM] Hay que hacer un sacrificio.
  • 56:51 - 56:53
    [Jackson] Cierto.
  • 56:53 - 56:55
    [Ashley] Mi papá me mencionó esto
  • 56:55 - 56:58
    porque mis padres están en los estados.
  • 56:58 - 57:01
    Mia padres no han vuelto a Corea en
  • 57:01 - 57:03
    21 años, nunca.
  • 57:03 - 57:07
    Y mis padres todavía se están matando
  • 57:07 - 57:11
    trabajando allá y no hablan inglés.
  • 57:11 - 57:13
    Le dije a mi papá que volviera a Corea,
  • 57:13 - 57:15
    ahora que estoy aquí y pues no creo que
  • 57:15 - 57:17
    vaya a regresar por un tiempo.
  • 57:17 - 57:20
    Le dije, "Ven. Te puedo ayudar."
  • 57:21 - 57:23
    Pero él dijo, "No quiero volver
  • 57:23 - 57:25
    porque la gente va a pensar que
  • 57:25 - 57:28
    soy un fracaso." Y es que cuando
  • 57:28 - 57:29
    se mudo para los estados--
  • 57:30 - 57:32
    [Jackson] Mi mamá dice eso también.
  • 57:32 - 57:34
    Algunas veces me lo dice.
  • 57:34 - 57:36
    Le dije, "Mamá,
  • 57:36 - 57:38
    ¿puedes hacer tal cosa?"
  • 57:38 - 57:39
    "No, porque luego todos pensarán
  • 57:39 - 57:41
    que esto." Y le pregunto,
  • 57:41 - 57:42
    "¿Quienes son 'todos'?"
  • 57:42 - 57:44
    "Dime quienes son 'todos'."
  • 57:44 - 57:47
    ¿Mis parientes? Pero, vamos.
  • 57:48 - 57:52
    Esto es algo que batallo con mis padres.
  • 57:52 - 57:54
    [Ashley] Pues, sí. Porque cuando se
  • 57:54 - 57:56
    muda uno a los Estados Unidos,
  • 57:56 - 57:58
    los amigos piensan, "Dios mio, que
  • 57:58 - 58:00
    éxito, debe estar viviendo la mejor vida."
  • 58:00 - 58:01
    Pero si él vuelve tendría que buscar
  • 58:01 - 58:03
    un nuevo trabajo en Corea, que no es
  • 58:03 - 58:06
    fácil a su edad. Y no es como que tiene
  • 58:06 - 58:08
    tanto dinero que puede volver y
  • 58:08 - 58:09
    comprar una casa.
  • 58:11 - 58:13
    Mis padres también están separados
  • 58:13 - 58:15
    así que le dije que "Ven para
  • 58:15 - 58:17
    estar con su familia, con tu mamá
  • 58:17 - 58:18
    y tus hermanos aquí en Corea."
  • 58:18 - 58:20
    Creo que sería mucho más feliz aquí.
  • 58:20 - 58:22
    Pero la mismo tiempo se preocupa de
  • 58:22 - 58:24
    lo que los demás pensarán porque
  • 58:24 - 58:26
    no fue como que "lo logro" y luego
  • 58:26 - 58:28
    volvió para apoyar el resto de
  • 58:28 - 58:30
    su familia. Él tendría que volver
  • 58:30 - 58:32
    y empezar de nuevo. Y le digo,
  • 58:33 - 58:35
    "No te preocupes de eso."
  • 58:35 - 58:37
    Al mismo tiempo, tiene mucho orgullo.
  • 58:37 - 58:40
    Y bueno al final digo, "Pues, ni modo."
  • 58:40 - 58:42
    [Jackson] La cosa es que tienes que saber
  • 58:42 - 58:43
    que te hace en verdad feliz.
  • 58:43 - 58:48
    No como te juzgan y ven.
  • 58:49 - 58:51
    ¿Saben? De verdad, honestamente,
  • 58:51 - 58:53
    no me gusta eso.
  • 58:53 - 58:56
    [BM] Siento que es la manera
  • 58:56 - 58:58
    perfecta de terminar el programa.
  • 58:58 - 58:59
    No--
  • 59:00 - 59:01
    [Jackson] No vamos a terminar nada.
  • 59:03 - 59:05
    [BM] ¿Episodio 2?
  • 59:05 - 59:07
    Los volvemos a ver en un rato.
  • 59:09 - 59:13
    Como dijo Jackson, no dejes que las
  • 59:13 - 59:17
    opiniones de los demás dicten
  • 59:17 - 59:20
    tus decisiones y como tu te mueves
  • 59:20 - 59:21
    por la vida.
  • 59:22 - 59:24
    Eso te podría ser un gran obstáculo
  • 59:24 - 59:27
    y detenerte de hacer decisiones
  • 59:27 - 59:29
    más grandes. Que seas tu misma.
  • 59:29 - 59:31
    Haz lo que quieres y que no te importe.
  • 59:32 - 59:34
    [Ashley] Y tu esposo va a ser más feliz.
  • 59:34 - 59:37
    De plano tu matrimonio va a ser más feliz.
  • 59:38 - 59:40
    ¡Y tu vas a ser más feliz en el final!
  • 59:40 - 59:42
    Vas a estar cerca de tu familia.
  • 59:42 - 59:44
    Eso es un apoyo tan grande,
  • 59:44 - 59:46
    mentalmente, más de lo que te imaginas.
  • 59:46 - 59:47
    Apoyo mental y emocional.
  • 59:47 - 59:49
    Al final, tal vez seas más feliz.
  • 59:49 - 59:51
    Todavía no lo sabes porque sientes
  • 59:51 - 59:52
    tanto miedo.
  • 59:52 - 59:54
    [Jackson] Lo que es triste es chismear.
  • 59:55 - 59:59
    Porque, ¿de verdad no tiene nada mejor
  • 59:59 - 60:02
    que hacer la gente como para chismear?
  • 60:02 - 60:04
    Por lo general, la gente se junta,
  • 60:04 - 60:06
    se toman un trago y ¿qué hace la
  • 60:06 - 60:08
    mayoría del tiempo? Chismean.
  • 60:09 - 60:13
    Es triste chismear, eso voy a decir.
  • 60:15 - 60:18
    Así que de verdad que no te importe
  • 60:18 - 60:20
    de como la gente te vaya a juzgar.
  • 60:20 - 60:22
    Enfócate en tu camino.
  • 60:22 - 60:23
    [BM] Amén.
  • 60:29 - 60:32
    [BM] Les dimos muchas joyas este episodio.
  • 60:33 - 60:36
    Habiendo dicho eso, vamos a terminar.
  • 60:36 - 60:37
    [Jackson] Que suave.
  • 60:37 - 60:38
    [BM] ¿Sí lo es?
  • 60:38 - 60:39
    Me afeité esta mañana.
  • 60:39 - 60:40
    [Jackson] Que bien.
  • 60:40 - 60:41
    [BM] Del lado contrario,
  • 60:41 - 60:42
    lo puedes sentir.
  • 60:42 - 60:43
    [Jackson] Casi no.
  • 60:43 - 60:44
    [BM] ¿Verdad?
  • 60:44 - 60:45
    [Jackson] Es igual.
  • 60:45 - 60:45
    Tengo hasta acá.
  • 60:45 - 60:46
    [BM] Estas peludo.
  • 60:46 - 60:48
    [Jackson] Sí, tengo hasta aquí.
  • 60:48 - 60:49
    [BM] Cuando tengamos 35,
  • 60:49 - 60:50
    vamos a lucir tan machos.
  • 60:50 - 60:52
    [Peniel] No les entiendo.
  • 60:52 - 60:54
    [BM] Bueno antes que nos
  • 60:54 - 60:55
    volvamos a distraer.
  • 60:55 - 60:57
    Gracias Jackson por llegar para
  • 60:57 - 60:58
    este episodio.
  • 60:58 - 60:59
    [Jackson] Cuando sea.
  • 60:59 - 61:01
    [BM] Te vamos invitar de nuevo.
  • 61:02 - 61:04
    Que bendición tenerte aquí.
  • 61:04 - 61:05
    Si ustedes quisieran mantenerse
  • 61:05 - 61:08
    al día con este programa, tenemos IG
    y Twitter @thedivestudios.
  • 61:08 - 61:11
    Los episodios completos están
    en YT.com/divepods.
  • 61:11 - 61:12
    También quieres
  • 61:12 - 61:15
    anunciar tu IG y Twitter.
  • 61:15 - 61:16
    [Peniel] YouTube.
  • 61:16 - 61:18
    [Jackson] Bueno, sí.
  • 61:19 - 61:21
    Mi propia compañía se llama
  • 61:21 - 61:24
    Team Wang. Acabamos de abrir
  • 61:24 - 61:25
    nuestro canal de YT.
  • 61:26 - 61:28
    El enlace esta en mi IG.
  • 61:29 - 61:31
    [Peniel] ¿Cuál es tu IG?
  • 61:31 - 61:33
    [Jackson] Mi IG es cuando
  • 61:33 - 61:34
    digitán "Jackson Wang".
  • 61:34 - 61:37
    Tiene la marca de verificación en azul.
  • 61:38 - 61:39
    [BM] Se luce.
  • 61:39 - 61:41
    [Ashley] @jacksonwang852g7
  • 61:41 - 61:42
    [Jackson] No es eso--
  • 61:42 - 61:43
    [BM] Es un hecho.
  • 61:43 - 61:43
    [Jackson] Hecho.
  • 61:45 - 61:49
    Y este año de plano voy a lanzar
  • 61:49 - 61:52
    más de 40 canciones.
  • 61:52 - 61:54
    [BM] ¿Este año de 2021?
  • 61:55 - 61:56
    [Jackson] Un álbum en inglés,
  • 61:56 - 61:57
    un álbum chino.
  • 61:57 - 61:59
    20 canciones con diferentes
  • 61:59 - 62:00
    colaboraciones.
  • 62:00 - 62:01
    Proyectos.
  • 62:04 - 62:08
    También va a ver a continuación
  • 62:08 - 62:12
    varios artistas que van a salir
  • 62:12 - 62:14
    de Team Wang.
  • 62:15 - 62:17
    [Peniel] Vas a contratar a personas.
  • 62:18 - 62:20
    [Jackson] Y luego, muchas cosa
  • 62:20 - 62:21
    geniales van a salir.
  • 62:21 - 62:22
    Estén en sintonía.
  • 62:22 - 62:25
    Cada mes, habrá una sorpresa.
  • 62:25 - 62:27
    [BM] Estén al pendiente de Team Wang.
  • 62:27 - 62:29
    Una vez más, subscríbanse y dejen una
  • 62:29 - 62:31
    reseña de este podcast.
  • 62:31 - 62:32
    ¡Gracias a todos por sintonizarse!
  • 62:32 - 62:33
    Hasta la próxima.
  • 62:33 - 62:35
    [Ashley] ¡Adios!
  • 62:37 - 62:40
    [traducción y subtítulos por
    jaemin park y kanmurin]
Title:
Going Back Home with Jackson Wang | GET REAL Ep. #34
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:02:55

Spanish (Latin America) subtitles

Revisions