< Return to Video

Jednostavan dizajn za spas života

  • 0:01 - 0:02
    Kada govorimo o izumima,
  • 0:02 - 0:05
    ispričala bih vam priču o jednom
    od mojih najdražih projekata,
  • 0:05 - 0:08
    jedan je od najuzbudljivijih
    na kojima radim,
  • 0:08 - 0:10
    ali mislim da je i najjednostavniji.
  • 0:10 - 0:15
    Taj projekt mogao bi imati snažan
    učinak diljem svijeta.
  • 0:15 - 0:18
    Rješava jedan od najvećih zdravstvenih
    problema na planetu,
  • 0:18 - 0:21
    najbrojniji uzročnik smrti
    u djece ispod pet godina.
  • 0:22 - 0:23
    Što bi to moglo biti?
  • 0:24 - 0:27
    Bolesti prenošene vodom?
    Proljev? Pothranjenost?
  • 0:27 - 0:28
    Ne.
  • 0:29 - 0:32
    Radi se o udisanju dima
    uzrokovanog kuhanjem --
  • 0:33 - 0:35
    akutnim upalama dišnog
    sustava koje to udisanje uzrokuje.
  • 0:36 - 0:37
    Možete li vjerovati?
  • 0:38 - 0:41
    Mene ovo šokira i ostavlja bez riječi.
  • 0:41 - 0:44
    Zar ne možemo proizvesti čistije gorivo
    za sagorijevanje pri kuhanju?
  • 0:44 - 0:46
    Zar ne možemo proizvesti bolje štednjake?
  • 0:46 - 0:50
    Kako je moguće da ovo dovede
    do preko 2 milijuna smrti svake godine?
  • 0:50 - 0:54
    Znam da vam je Bill Joy govorio o čarima
    karbonskih nanocijevi,
  • 0:54 - 0:58
    pa ću vam ja govoriti o čarima
    karbonskih makrocijevi,
  • 0:58 - 0:59
    što je zapravo ugljen.
  • 0:59 - 1:01
    (Smijeh)
  • 1:01 - 1:03
    Ovo je slika ruralnog Haitija.
  • 1:03 - 1:07
    98 posto haićanskih šuma je posječeno.
  • 1:07 - 1:10
    Ovakve prizore možete vidjeti
    po cijelom otoku.
  • 1:10 - 1:13
    Dovode do raznoraznih problema u okolišu
  • 1:13 - 1:17
    i problema koji utječu na ljude
    u cijeloj zemlji.
  • 1:17 - 1:19
    Prije nekoliko godina došlo je
    do teških poplava
  • 1:19 - 1:21
    koje su prouzročile tisuće smrti,
  • 1:21 - 1:23
    a te nesreće je moguće izravno
    povezati s činjenicom
  • 1:23 - 1:26
    da na brdima nema stabala
    koja bi stabilizirala tlo.
  • 1:26 - 1:27
    I tako dođu kiše --
  • 1:27 - 1:29
    preliju se u rijeke i
    događaju se poplave.
  • 1:30 - 1:34
    Jedan od razloga zašto je
    tako malo drveća je ovaj:
  • 1:34 - 1:35
    ljudi moraju kuhati
  • 1:35 - 1:39
    pa sijeku drvo kako bi
    napravili ugljen za kuhanje.
  • 1:39 - 1:42
    Nije da ti ljudi nisu svjesni
    štete koju nanose prirodi.
  • 1:42 - 1:45
    Njima je to sasvim jasno,
    ali nemaju drugog izbora.
  • 1:45 - 1:47
    Fosilna goriva im nisu dostupna,
  • 1:47 - 1:52
    a solarna energija ne omogućuje
    kuhanje hrane na način koji oni vole.
  • 1:52 - 1:54
    Pa onda rade sljedeće.
  • 1:54 - 1:58
    Naići ćete na obitelji koje odlaze
    u šumu pronaći drvo,
  • 1:58 - 2:01
    sasjeći ga i napraviti ugljen od njega.
  • 2:02 - 2:04
    Ne iznenađuje
  • 2:04 - 2:08
    da se puno truda ulaže u
    potragu za drugim gorivima za kuhanje.
  • 2:09 - 2:12
    Prije četiri godine odvela sam
    tim studenata na Haiti
  • 2:12 - 2:15
    i radili smo ondje s volonterima
    mirovnih snaga.
  • 2:15 - 2:16
    Ovo je jedan takav volonter,
  • 2:16 - 2:20
    a ovo je naprava koju je sagradio
    u selu gdje je radio.
  • 2:20 - 2:23
    Ideja je bila da se može
    koristiti stari papir;
  • 2:23 - 2:24
    isprešati ga
  • 2:24 - 2:27
    i napraviti brikete koje bi se
    koristilo kao gorivo.
  • 2:27 - 2:29
    Ali ta naprava bila je vrlo spora.
  • 2:29 - 2:32
    Tako da su naši studenti strojarstva
    nastavili raditi na njoj
  • 2:32 - 2:34
    te s nekoliko vrlo jednostavnih izmjena
  • 2:34 - 2:37
    uspjeli su utrostručiti količinu
    tvari koja može proći kroz napravu.
  • 2:37 - 2:40
    Pa možete pretpostaviti da su
    bili vrlo uzbuđeni zbog toga.
  • 2:40 - 2:43
    Ponijeli su brikete na MIT
    kako bi ih testirali.
  • 2:44 - 2:48
    Otkrili su da briketi ne gore.
  • 2:48 - 2:51
    Pa je to bilo malo obeshrabrujuće.
  • 2:51 - 2:53
    (Smijeh)
  • 2:53 - 2:55
    A u biti, ako pažljivo promatrate,
  • 2:55 - 2:58
    ovdje vidite da piše
    "Američka mirovna misija".
  • 2:59 - 3:02
    Ispostavilo se da u selu nije
    ni bilo zaliha starog papira.
  • 3:02 - 3:06
    Iako je to bio dobar način korištenja
    vladine papirologije,
  • 3:06 - 3:09
    za ovog volontera koji ga je
    donio u svoje selo,
  • 3:09 - 3:11
    to je bilo na 800 kilometara udaljenosti.
  • 3:11 - 3:14
    Pa smo mislili da možda
    postoji bolji način
  • 3:14 - 3:16
    da se dosjetimo zamjeni
    za ugljen za kuhanje.
  • 3:17 - 3:19
    Željeli smo napraviti gorivo
  • 3:19 - 3:22
    koje koristi nešto što je rasprostranjeno
    i dostupno na lokalnoj razini.
  • 3:22 - 3:25
    Ovo također možete vidjeti
    po cijelom Haitiju.
  • 3:25 - 3:26
    To su mali mlinovi za šećer.
  • 3:26 - 3:27
    A njihov otpadni proizvod
  • 3:27 - 3:30
    nakon što se iscijedi sok iz šećerne trske
  • 3:30 - 3:31
    je "bagasse".
  • 3:31 - 3:33
    Nema nikakvu namjenu.
  • 3:33 - 3:36
    Nema hranjivu vrijednost
    pa ga ne daju životinjama.
  • 3:36 - 3:40
    Samo stoji u hrpama pored mlina
    dok ga konačno ne spale.
  • 3:41 - 3:43
    Htjeli smo pronaći način
  • 3:43 - 3:46
    da ovladamo tim otpadnim izvorom energije
    te ga pretvorimo u gorivo
  • 3:46 - 3:49
    kojim bi ljudi lako mogli kuhati,
  • 3:49 - 3:51
    nešto poput ugljena.
  • 3:52 - 3:53
    I sljedećih nekoliko godina
  • 3:53 - 3:57
    radila sam sa studentima kako
    bismo razvili postupak.
  • 3:57 - 4:01
    Počinjete s bagasseom i uzmete
    vrlo jednostavnu peć
  • 4:01 - 4:04
    koju možete napraviti od starog
    spremnika za naftu od 200 litara.
  • 4:04 - 4:06
    Nakon nekog vremena,
    nakon što ga zapalite,
  • 4:06 - 4:10
    zapečatite ga kako bi se zaustavio
    dotok kisika u peć,
  • 4:10 - 4:13
    i dobijete ovu ovdje karboniziranu tvar.
  • 4:14 - 4:16
    Međutim, ovo ne može gorjeti.
  • 4:16 - 4:20
    Presitno je i prebrzo gori
    da bi bilo od koristi za kuhanje.
  • 4:20 - 4:25
    Pa smo morali pronaći način
    da je oblikujemo u upotrebljive brikete.
  • 4:25 - 4:28
    Prikladno, jedan od mojih studenata
    bio je porijeklom iz Gane
  • 4:28 - 4:31
    i sjetio se jela koje mu je majka
    pripremala, zvano "kokonte",
  • 4:31 - 4:35
    vrlo ljepljive kaše od korijena kasave.
  • 4:35 - 4:37
    A onda smo tražili
  • 4:37 - 4:40
    i otkrili da kasava doista
    raste na Haitiju,
  • 4:40 - 4:42
    pod nazivom "manioka".
  • 4:42 - 4:44
    Zapravo, raste po cijelom svijetu --
  • 4:44 - 4:47
    vrste kao juka, tapioka, manioka, kasava,
    sve je to ista stvar --
  • 4:47 - 4:49
    vrlo škrobasto korjenasto povrće.
  • 4:49 - 4:52
    Od njega možete napraviti
    vrlo gustu, ljepljivu kašu,
  • 4:52 - 4:56
    koju možete iskoristiti da poveže
    brikete ugljena.
  • 4:56 - 5:00
    To smo i učinili. Otišli smo na Haiti.
  • 5:00 - 5:02
    Ovo su diplomci prve "Ecole de Charbon",
  • 5:02 - 5:04
    ili Instituta za ugljen.
  • 5:04 - 5:05
    A ovi --
  • 5:05 - 5:06
    (Smijeh)
  • 5:07 - 5:12
    Tako je. Pa sam ja zapravo instruktorica
    na MIT-u kao i na IZG-u.
  • 5:13 - 5:15
    A ovo su briketi koje smo napravili.
  • 5:16 - 5:18
    A sada ću vas odvesti na drugi kontinent.
  • 5:19 - 5:21
    Ovo je Indija,
  • 5:21 - 5:24
    a ovo je najraširenije gorivo
    za kuhanje u Indiji.
  • 5:24 - 5:25
    Ovo je kravlja balega.
  • 5:25 - 5:29
    A više nego u Haitiju, ona proizvodi
    plamen koji se jako dimi
  • 5:29 - 5:32
    i ovdje možemo doista vidjeti
    utjecaj na zdravlje
  • 5:32 - 5:36
    kuhanja kravljom balegom
    i biomasom kao gorivom.
  • 5:37 - 5:39
    Osobito su zahvaćene žene i djeca,
  • 5:39 - 5:42
    zato što se najviše nalaze
    uokolo plamena za kuhanje.
  • 5:42 - 5:43
    Željeli smo vidjeti
  • 5:43 - 5:47
    može li se ovdje uvesti tehnologija
    pravljenja ugljena.
  • 5:47 - 5:49
    Oni, nažalost, nisu imali šećernu trsku
  • 5:49 - 5:51
    niti kasavu,
  • 5:51 - 5:52
    ali to nas nije omelo.
  • 5:52 - 5:56
    Pronašli smo lokalno dostupne
    izvore biomase.
  • 5:56 - 6:00
    Ovo područje obilovalo je žitnom
    i rižinom slamom.
  • 6:00 - 6:03
    A kao vezivnu tvar mogli smo
    iskoristiti male količine balege,
  • 6:03 - 6:06
    koju su uobičajeno koristili kao gorivo.
  • 6:07 - 6:09
    Proveli smo usporedne testove,
  • 6:09 - 6:12
    ovdje možete vidjeti brikete ugljena,
  • 6:12 - 6:13
    a ovdje balegu.
  • 6:13 - 6:16
    Vidite da je ovo mnogo čišći način
    sagorijevanja goriva za kuhanje.
  • 6:16 - 6:19
    A čak i vodu brže zagrijava.
  • 6:19 - 6:21
    Pa smo dotad bili vrlo sretni.
  • 6:21 - 6:23
    Ali otkrili smo da,
  • 6:23 - 6:26
    kad smo obavljali usporedne testove
    s drvenim ugljenom,
  • 6:26 - 6:27
    nije gorjelo jednako dugo.
  • 6:27 - 6:29
    I briketi su se malo razmrvili
  • 6:29 - 6:32
    pa smo gubili energiju njihovim
    raspadanjem tijekom kuhanja.
  • 6:33 - 6:36
    Stoga smo htjeli naći način da izradimo
    izdržljivije brikete
  • 6:36 - 6:39
    kako bismo se mogli natjecati s
    drvenim ugljenom na tržnicama Haitija.
  • 6:40 - 6:42
    Pa smo se vratili na MIT,
  • 6:42 - 6:45
    uzeli smo Instron stroj
  • 6:45 - 6:47
    i otkrili smo kakve sile su potrebne
  • 6:47 - 6:49
    kako bi se stisnulo briket
    na takvu razinu
  • 6:49 - 6:52
    da zapravo iz njega
    dobijete poboljšan učinak.
  • 6:53 - 6:56
    U isto vrijeme dok su studenti radili
    u labosima pročavajući to,
  • 6:56 - 7:03
    naši suradnici iz zajednice na Haitiju
    su također radili na razvoju postupka,
  • 7:03 - 7:08
    da ga poboljšaju i učine pristupačnim
    ljudima u lokalnim selima.
  • 7:09 - 7:10
    Nakon nekog vremena,
  • 7:10 - 7:15
    razvili smo jeftinu prešu koja vam
    omogućuje da proizvedete ugljen,
  • 7:15 - 7:18
    koji sada gori ne samo --
  • 7:19 - 7:22
    zapravo gori duže i čišće
    od drvenog ugljena.
  • 7:22 - 7:25
    I sada smo u situaciji da imamo proizvod
  • 7:25 - 7:29
    koji je zapravo bolji od onoga
    što možete kupiti na haićanskoj tržnici,
  • 7:29 - 7:32
    a to je jedno prekrasno mjesto.
  • 7:34 - 7:39
    Samo na Haitiju posiječe se oko
    30 milijuna stabala na godinu.
  • 7:39 - 7:41
    Postoji mogućnost da se
    naš postupak uvede u lokalne prakse
  • 7:41 - 7:44
    i tako sačuva razmjerno
    velika količina drva.
  • 7:44 - 7:50
    Osim toga, prihod ostvaren od takvog
    ugljena je 260 milijuna dolara.
  • 7:50 - 7:53
    To je užasno puno
    za zemlju poput Haitija --
  • 7:53 - 7:54
    s populacijom od 8 milijuna ljudi
  • 7:54 - 7:58
    i prosječnim prihodom
    od manje od 400 dolara.
  • 7:59 - 8:03
    I to je područje u kojem također grabimo
    naprijed našim projektom ugljena.
  • 8:03 - 8:05
    Evo što mi se čini zanimljivim.
  • 8:05 - 8:10
    Imam prijatelja na UC Berkeleyu
    koji se bavi procjenom rizika.
  • 8:10 - 8:13
    Proučavao je problem zdravstvenih učinaka
  • 8:13 - 8:15
    gorenja drva nasuprot gorenju ugljena.
  • 8:15 - 8:19
    Otkrio je da se u cijelom svijetu može
    spriječiti milijun smrti
  • 8:19 - 8:22
    zamjenom drva ugljenom
    kao gorivom za kuhanje.
  • 8:22 - 8:23
    To je impresivno.
  • 8:23 - 8:26
    Ali sve do sad nije postojao način
    da to činimo bez sječe drva.
  • 8:26 - 8:27
    Sada imamo način
  • 8:27 - 8:32
    koji koristi poljoprivredne otpadne tvari
    za proizvodnju goriva za kuhanje.
  • 8:32 - 8:34
    Zaista uzbudljiva stvar, naime,
  • 8:34 - 8:38
    je nešto što je proizašlo iz puta
    u Ganu gdje sam bila prošli mjesec.
  • 8:38 - 8:41
    Ovo je stvarno cool stvar,
  • 8:41 - 8:43
    a zahtijeva još manje tehnologije
    nego što ste dosad vidjeli,
  • 8:43 - 8:45
    ako to uopće možete zamisliti.
  • 8:45 - 8:47
    Evo ga.
  • 8:47 - 8:48
    Pa što je to?
  • 8:48 - 8:51
    To su klipovi kukuruza
    pretvoreni u ugljen.
  • 8:51 - 8:54
    Ljepota u ovome je što ni ne morate
    oblikovati briket --
  • 8:54 - 8:56
    već je oblikovan.
  • 8:56 - 8:58
    Ovo je moj laptop od 100 dolara.
  • 8:58 - 9:01
    A kao i Nick, donijela sam uzorke.
  • 9:02 - 9:04
    (Smijeh)
  • 9:04 - 9:06
    Pa ih možete poslati dalje.
  • 9:08 - 9:12
    Potpuno su funkcionalni, ispitani na
    terenu, spremni da se pokrenu.
  • 9:12 - 9:13
    (Smijeh)
  • 9:16 - 9:17
    Mislim da jedna od stvari
  • 9:17 - 9:21
    koja je također zapanjujuća
    kod ove tehnologije
  • 9:21 - 9:24
    jest da je prijenos tehnologije
    tako jednostavan.
  • 9:24 - 9:26
    U usporedbi s ugljenom od šećerne trske,
  • 9:26 - 9:29
    gdje smo morali podučiti ljude
    kako da oblikuju brikete
  • 9:29 - 9:31
    i postoji dodatni korak
    kuhanja vezivne tvari,
  • 9:32 - 9:33
    ovaj ugljen dolazi već briketiran.
  • 9:33 - 9:36
    Ovo je trenutno jedna
    od najuzbudljivijih stvari u mom životu,
  • 9:36 - 9:39
    što je možda žalostan
    komentar na moj život.
  • 9:39 - 9:42
    (Smijeh)
  • 9:42 - 9:44
    Ali jednom kad shvatite,
    kao vi u prvom redu --
  • 9:44 - 9:45
    Da, da.
  • 9:45 - 9:47
    Uglavnom --
  • 9:47 - 9:49
    (Smijeh)
  • 9:49 - 9:50
    Evo ga.
  • 9:50 - 9:52
    Ovo je, smatram, savršen primjer
  • 9:52 - 9:58
    onoga o čemu je govorio Robert Wright,
    o onim stvarima koje se same poništavaju.
  • 9:58 - 10:00
    Ne samo da imamo zdravstvene dobrobiti,
  • 10:00 - 10:02
    nego i dobrobiti za okoliš.
  • 10:02 - 10:06
    Ali ovo je jedna od nevjerojatno
    rijetkih situacija
  • 10:06 - 10:08
    gdje postoje čak i ekonomske dobrobiti.
  • 10:09 - 10:12
    Ljudi mogu sami proizvesti gorivo za
    kuhanje od otpadnih tvari.
  • 10:12 - 10:14
    Mogu ostvariti prihod od toga.
  • 10:14 - 10:17
    Mogu uštedjeti novac
    koji bi potrošili na ugljen
  • 10:17 - 10:19
    te proizvesti višak koji mogu
    prodati na tržnici
  • 10:19 - 10:21
    ljudima koji sami ne proizvode ugljen.
  • 10:21 - 10:24
    Stvarno je rijetkost
    da nema neželjenih posljedica
  • 10:24 - 10:27
    u odnosu zdravlja i ekonomije
    ili okoliša i ekonomije.
  • 10:27 - 10:31
    Stoga ovaj projekt smatram
    izuzetno uzbudljivim
  • 10:31 - 10:36
    i stvarno se veselim vidjeti
    kamo će nas odvesti.
  • 10:38 - 10:42
    Kada govorimo o budućnosti
    koju ćemo stvoriti,
  • 10:42 - 10:44
    jedna od neophodnih stvari
  • 10:44 - 10:48
    jest imati jasnu sliku svijeta
    u kojem živimo.
  • 10:48 - 10:51
    Time ne mislim zaista svijet
    u kojem mi živimo.
  • 10:52 - 10:56
    Mislim na svijet u kojem žene
    provode 2-3 sata svakodnevno
  • 10:56 - 10:58
    meljući žitarice za hranu svojoj obitelji.
  • 11:00 - 11:02
    Mislim na svijet u kojem
    napredni gradivni materijal
  • 11:02 - 11:06
    znači crijep od cementa napravljen ručno,
  • 11:06 - 11:08
    i gdje, ako radite 10 sati dnevno,
  • 11:08 - 11:11
    još uvijek uspijete zaraditi
    tek 60 dolara na mjesec.
  • 11:12 - 11:14
    Mislim na svijet
  • 11:14 - 11:20
    gdje žene i djeca utroše 40 milijardi sati
    godišnje za donošenje vode.
  • 11:21 - 11:24
    To je kao da cjelokupna radna snaga
    države Kalifornije
  • 11:24 - 11:29
    radi puno radno vrijeme cijelu godinu
    radeći samo na donošenju vode.
  • 11:29 - 11:33
    To je mjesto gdje, primjerice,
    da smo sad u Indiji,
  • 11:33 - 11:36
    u ovoj prostoriji samo troje nas
    bi posjedovalo automobil.
  • 11:36 - 11:38
    Da smo u Afganistanu,
  • 11:38 - 11:41
    samo jedna osoba u ovoj prostoriji
    znala bi se služiti internetom.
  • 11:41 - 11:42
    Da smo u Zambiji --
  • 11:44 - 11:46
    tri stotine vas bili bi seljaci,
  • 11:46 - 11:49
    stotinu vas bi imalo AIDS ili HIV.
  • 11:49 - 11:53
    A više od polovice vas bi živjelo
    s manje od dolara na dan.
  • 11:54 - 11:59
    To su problemi za koje moramo
    pronaći rješenja.
  • 11:59 - 12:03
    To su problemi za koje
    moramo obučiti naše inženjere,
  • 12:03 - 12:07
    naše dizajnere, poslovne ljude,
    s tim se moraju suočiti naši poduzetnici.
  • 12:07 - 12:10
    Ovo su rješenja koja moramo pronaći.
  • 12:10 - 12:16
    Izdvajam nekoliko područja jer vjerujem
    da ih je osobito važno riješiti.
  • 12:16 - 12:18
    Jedan je stvaranje tehnologija
  • 12:18 - 12:21
    za promicanje mikrofinanciranja
    i mikropoduzetništva,
  • 12:21 - 12:24
    kako bi ljudi koji žive ispod
    granice siromaštva
  • 12:24 - 12:26
    pronašli način da se izbave --
  • 12:26 - 12:27
    a da to ne čine
  • 12:27 - 12:31
    istim tradicionalnim pletenjem
    košara, uzgojem pilića itd.
  • 12:31 - 12:33
    Postoje nove tehnologije i proizvodi
  • 12:33 - 12:35
    koje mogu proizvesti na maloj razini.
  • 12:36 - 12:37
    Sljedeće u što vjerujem
  • 12:37 - 12:41
    jest da trebamo stvoriti
    tehnologije za siromašne seljake
  • 12:41 - 12:44
    kako bi dodali vrijednost svojim usjevima.
  • 12:45 - 12:47
    I trebamo ponovo osmisliti
    naše strategije razvoja,
  • 12:47 - 12:51
    tako da ne promičemo
    edukacijske programe
  • 12:51 - 12:53
    kako bi ih odvratili od bivanja seljacima,
  • 12:53 - 12:56
    nego kako bi prestali
    biti siromašni seljaci.
  • 12:56 - 12:59
    Moramo razmisliti kako to
    učinkovito postići.
  • 13:00 - 13:02
    Moramo raditi s ljudima u tim zajednicama
  • 13:02 - 13:05
    i dati im sredstva i alate koje trebaju
  • 13:05 - 13:07
    kako bi riješili svoje probleme.
  • 13:07 - 13:08
    To je najbolji način.
  • 13:08 - 13:11
    Ne bismo to trebali činiti izvana.
  • 13:11 - 13:15
    Tako da trebamo stvoriti tu budućnost
    i trebamo to početi činiti odmah.
  • 13:15 - 13:16
    Hvala.
  • 13:16 - 13:22
    (Pljesak)
  • 13:22 - 13:24
    Chris Anderson: Hvala, nevjerojatno.
  • 13:24 - 13:26
    Ostanite ovdje.
  • 13:26 - 13:29
    Recite nam -- samo dok vidimo
    ima li tko pitanje --
  • 13:29 - 13:33
    spomenite nam druge stvari
    na kojima ste radili.
  • 13:33 - 13:34
    Amy Smith: Neke od drugih stvari
    na kojima smo radili
  • 13:34 - 13:37
    su načini za jeftino
    testiranje kakvoće vode,
  • 13:37 - 13:40
    tako da zajednice mogu održavati
    svoje vlastite vodne sustave,
  • 13:40 - 13:43
    znati kada rade, znati kada
    ih popraviti, itd.
  • 13:43 - 13:46
    Također proučavamo jeftine sustave
    tretiranja vode.
  • 13:46 - 13:49
    Stvarno uzbudljiva stvar je proučavanje
    solarnog načina dezinfekcije vode
  • 13:49 - 13:52
    i poboljšanja sposobnosti da se to učini.
  • 13:52 - 13:56
    CA: Što sprječava ovakve stvari
    da prijeđu u masovnu upotrebu?
  • 13:56 - 14:00
    Trebate li naći poduzetnike ili ulagače,
  • 14:00 - 14:04
    što vam treba da svoja postignuća
    pretvorite u masovne proizvode?
  • 14:04 - 14:07
    AS: Potreban nam je velik broj ljudi
    koji bi to promicali.
  • 14:07 - 14:08
    To je zamršena stvar --
  • 14:08 - 14:10
    tržište koje je veoma usitnjeno
  • 14:10 - 14:13
    i potrošačka populacija bez prihoda.
  • 14:13 - 14:16
    Pa ne možete koristiti iste modele
    koje koristite u SAD-u
  • 14:16 - 14:18
    kako biste pomakli stvari naprijed.
  • 14:18 - 14:20
    I mi smo vrlo mala skupina,
  • 14:20 - 14:21
    koja se sastoji od mene.
  • 14:21 - 14:23
    (Smijeh)
  • 14:23 - 14:25
    Znate, činim što mogu uz studente.
  • 14:25 - 14:27
    Trideset studenata godišnje
    odlazi na teren
  • 14:27 - 14:30
    i pokušavaju provesti
    i unaprijediti ove projekte.
  • 14:30 - 14:33
    Osim toga, morate raditi stvari
    s dugotrajnim vremenskim okvirom,
  • 14:33 - 14:37
    kao što znate, ne možete očekivati
    da ćete nešto obaviti u 1-2 godine;
  • 14:37 - 14:39
    morate gledati 5 ili 10 godina naprijed.
  • 14:39 - 14:43
    Ali s takvom vizijom možemo napredovati.
Title:
Jednostavan dizajn za spas života
Speaker:
Amy Smith
Description:

Kućna isparavanja izazvana kuhanjem ubijaju više od 2 milijuna djece na godinu u zemljama u razvoju. Inženjerka s MIT-a Amy Smith opisuje uzbudljivo, a jednostavno rješenje: alat za pretvaranje stajskog otpada u čisti ugljen za sagorijevanje.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:43

Croatian subtitles

Revisions