Jednostavan dizajn za spas života
-
0:01 - 0:02Kada govorimo o izumima,
-
0:02 - 0:05ispričala bih vam priču o jednom
od mojih najdražih projekata, -
0:05 - 0:08jedan je od najuzbudljivijih
na kojima radim, -
0:08 - 0:10ali mislim da je i najjednostavniji.
-
0:10 - 0:15Taj projekt mogao bi imati snažan
učinak diljem svijeta. -
0:15 - 0:18Rješava jedan od najvećih zdravstvenih
problema na planetu, -
0:18 - 0:21najbrojniji uzročnik smrti
u djece ispod pet godina. -
0:22 - 0:23Što bi to moglo biti?
-
0:24 - 0:27Bolesti prenošene vodom?
Proljev? Pothranjenost? -
0:27 - 0:28Ne.
-
0:29 - 0:32Radi se o udisanju dima
uzrokovanog kuhanjem -- -
0:33 - 0:35akutnim upalama dišnog
sustava koje to udisanje uzrokuje. -
0:36 - 0:37Možete li vjerovati?
-
0:38 - 0:41Mene ovo šokira i ostavlja bez riječi.
-
0:41 - 0:44Zar ne možemo proizvesti čistije gorivo
za sagorijevanje pri kuhanju? -
0:44 - 0:46Zar ne možemo proizvesti bolje štednjake?
-
0:46 - 0:50Kako je moguće da ovo dovede
do preko 2 milijuna smrti svake godine? -
0:50 - 0:54Znam da vam je Bill Joy govorio o čarima
karbonskih nanocijevi, -
0:54 - 0:58pa ću vam ja govoriti o čarima
karbonskih makrocijevi, -
0:58 - 0:59što je zapravo ugljen.
-
0:59 - 1:01(Smijeh)
-
1:01 - 1:03Ovo je slika ruralnog Haitija.
-
1:03 - 1:0798 posto haićanskih šuma je posječeno.
-
1:07 - 1:10Ovakve prizore možete vidjeti
po cijelom otoku. -
1:10 - 1:13Dovode do raznoraznih problema u okolišu
-
1:13 - 1:17i problema koji utječu na ljude
u cijeloj zemlji. -
1:17 - 1:19Prije nekoliko godina došlo je
do teških poplava -
1:19 - 1:21koje su prouzročile tisuće smrti,
-
1:21 - 1:23a te nesreće je moguće izravno
povezati s činjenicom -
1:23 - 1:26da na brdima nema stabala
koja bi stabilizirala tlo. -
1:26 - 1:27I tako dođu kiše --
-
1:27 - 1:29preliju se u rijeke i
događaju se poplave. -
1:30 - 1:34Jedan od razloga zašto je
tako malo drveća je ovaj: -
1:34 - 1:35ljudi moraju kuhati
-
1:35 - 1:39pa sijeku drvo kako bi
napravili ugljen za kuhanje. -
1:39 - 1:42Nije da ti ljudi nisu svjesni
štete koju nanose prirodi. -
1:42 - 1:45Njima je to sasvim jasno,
ali nemaju drugog izbora. -
1:45 - 1:47Fosilna goriva im nisu dostupna,
-
1:47 - 1:52a solarna energija ne omogućuje
kuhanje hrane na način koji oni vole. -
1:52 - 1:54Pa onda rade sljedeće.
-
1:54 - 1:58Naići ćete na obitelji koje odlaze
u šumu pronaći drvo, -
1:58 - 2:01sasjeći ga i napraviti ugljen od njega.
-
2:02 - 2:04Ne iznenađuje
-
2:04 - 2:08da se puno truda ulaže u
potragu za drugim gorivima za kuhanje. -
2:09 - 2:12Prije četiri godine odvela sam
tim studenata na Haiti -
2:12 - 2:15i radili smo ondje s volonterima
mirovnih snaga. -
2:15 - 2:16Ovo je jedan takav volonter,
-
2:16 - 2:20a ovo je naprava koju je sagradio
u selu gdje je radio. -
2:20 - 2:23Ideja je bila da se može
koristiti stari papir; -
2:23 - 2:24isprešati ga
-
2:24 - 2:27i napraviti brikete koje bi se
koristilo kao gorivo. -
2:27 - 2:29Ali ta naprava bila je vrlo spora.
-
2:29 - 2:32Tako da su naši studenti strojarstva
nastavili raditi na njoj -
2:32 - 2:34te s nekoliko vrlo jednostavnih izmjena
-
2:34 - 2:37uspjeli su utrostručiti količinu
tvari koja može proći kroz napravu. -
2:37 - 2:40Pa možete pretpostaviti da su
bili vrlo uzbuđeni zbog toga. -
2:40 - 2:43Ponijeli su brikete na MIT
kako bi ih testirali. -
2:44 - 2:48Otkrili su da briketi ne gore.
-
2:48 - 2:51Pa je to bilo malo obeshrabrujuće.
-
2:51 - 2:53(Smijeh)
-
2:53 - 2:55A u biti, ako pažljivo promatrate,
-
2:55 - 2:58ovdje vidite da piše
"Američka mirovna misija". -
2:59 - 3:02Ispostavilo se da u selu nije
ni bilo zaliha starog papira. -
3:02 - 3:06Iako je to bio dobar način korištenja
vladine papirologije, -
3:06 - 3:09za ovog volontera koji ga je
donio u svoje selo, -
3:09 - 3:11to je bilo na 800 kilometara udaljenosti.
-
3:11 - 3:14Pa smo mislili da možda
postoji bolji način -
3:14 - 3:16da se dosjetimo zamjeni
za ugljen za kuhanje. -
3:17 - 3:19Željeli smo napraviti gorivo
-
3:19 - 3:22koje koristi nešto što je rasprostranjeno
i dostupno na lokalnoj razini. -
3:22 - 3:25Ovo također možete vidjeti
po cijelom Haitiju. -
3:25 - 3:26To su mali mlinovi za šećer.
-
3:26 - 3:27A njihov otpadni proizvod
-
3:27 - 3:30nakon što se iscijedi sok iz šećerne trske
-
3:30 - 3:31je "bagasse".
-
3:31 - 3:33Nema nikakvu namjenu.
-
3:33 - 3:36Nema hranjivu vrijednost
pa ga ne daju životinjama. -
3:36 - 3:40Samo stoji u hrpama pored mlina
dok ga konačno ne spale. -
3:41 - 3:43Htjeli smo pronaći način
-
3:43 - 3:46da ovladamo tim otpadnim izvorom energije
te ga pretvorimo u gorivo -
3:46 - 3:49kojim bi ljudi lako mogli kuhati,
-
3:49 - 3:51nešto poput ugljena.
-
3:52 - 3:53I sljedećih nekoliko godina
-
3:53 - 3:57radila sam sa studentima kako
bismo razvili postupak. -
3:57 - 4:01Počinjete s bagasseom i uzmete
vrlo jednostavnu peć -
4:01 - 4:04koju možete napraviti od starog
spremnika za naftu od 200 litara. -
4:04 - 4:06Nakon nekog vremena,
nakon što ga zapalite, -
4:06 - 4:10zapečatite ga kako bi se zaustavio
dotok kisika u peć, -
4:10 - 4:13i dobijete ovu ovdje karboniziranu tvar.
-
4:14 - 4:16Međutim, ovo ne može gorjeti.
-
4:16 - 4:20Presitno je i prebrzo gori
da bi bilo od koristi za kuhanje. -
4:20 - 4:25Pa smo morali pronaći način
da je oblikujemo u upotrebljive brikete. -
4:25 - 4:28Prikladno, jedan od mojih studenata
bio je porijeklom iz Gane -
4:28 - 4:31i sjetio se jela koje mu je majka
pripremala, zvano "kokonte", -
4:31 - 4:35vrlo ljepljive kaše od korijena kasave.
-
4:35 - 4:37A onda smo tražili
-
4:37 - 4:40i otkrili da kasava doista
raste na Haitiju, -
4:40 - 4:42pod nazivom "manioka".
-
4:42 - 4:44Zapravo, raste po cijelom svijetu --
-
4:44 - 4:47vrste kao juka, tapioka, manioka, kasava,
sve je to ista stvar -- -
4:47 - 4:49vrlo škrobasto korjenasto povrće.
-
4:49 - 4:52Od njega možete napraviti
vrlo gustu, ljepljivu kašu, -
4:52 - 4:56koju možete iskoristiti da poveže
brikete ugljena. -
4:56 - 5:00To smo i učinili. Otišli smo na Haiti.
-
5:00 - 5:02Ovo su diplomci prve "Ecole de Charbon",
-
5:02 - 5:04ili Instituta za ugljen.
-
5:04 - 5:05A ovi --
-
5:05 - 5:06(Smijeh)
-
5:07 - 5:12Tako je. Pa sam ja zapravo instruktorica
na MIT-u kao i na IZG-u. -
5:13 - 5:15A ovo su briketi koje smo napravili.
-
5:16 - 5:18A sada ću vas odvesti na drugi kontinent.
-
5:19 - 5:21Ovo je Indija,
-
5:21 - 5:24a ovo je najraširenije gorivo
za kuhanje u Indiji. -
5:24 - 5:25Ovo je kravlja balega.
-
5:25 - 5:29A više nego u Haitiju, ona proizvodi
plamen koji se jako dimi -
5:29 - 5:32i ovdje možemo doista vidjeti
utjecaj na zdravlje -
5:32 - 5:36kuhanja kravljom balegom
i biomasom kao gorivom. -
5:37 - 5:39Osobito su zahvaćene žene i djeca,
-
5:39 - 5:42zato što se najviše nalaze
uokolo plamena za kuhanje. -
5:42 - 5:43Željeli smo vidjeti
-
5:43 - 5:47može li se ovdje uvesti tehnologija
pravljenja ugljena. -
5:47 - 5:49Oni, nažalost, nisu imali šećernu trsku
-
5:49 - 5:51niti kasavu,
-
5:51 - 5:52ali to nas nije omelo.
-
5:52 - 5:56Pronašli smo lokalno dostupne
izvore biomase. -
5:56 - 6:00Ovo područje obilovalo je žitnom
i rižinom slamom. -
6:00 - 6:03A kao vezivnu tvar mogli smo
iskoristiti male količine balege, -
6:03 - 6:06koju su uobičajeno koristili kao gorivo.
-
6:07 - 6:09Proveli smo usporedne testove,
-
6:09 - 6:12ovdje možete vidjeti brikete ugljena,
-
6:12 - 6:13a ovdje balegu.
-
6:13 - 6:16Vidite da je ovo mnogo čišći način
sagorijevanja goriva za kuhanje. -
6:16 - 6:19A čak i vodu brže zagrijava.
-
6:19 - 6:21Pa smo dotad bili vrlo sretni.
-
6:21 - 6:23Ali otkrili smo da,
-
6:23 - 6:26kad smo obavljali usporedne testove
s drvenim ugljenom, -
6:26 - 6:27nije gorjelo jednako dugo.
-
6:27 - 6:29I briketi su se malo razmrvili
-
6:29 - 6:32pa smo gubili energiju njihovim
raspadanjem tijekom kuhanja. -
6:33 - 6:36Stoga smo htjeli naći način da izradimo
izdržljivije brikete -
6:36 - 6:39kako bismo se mogli natjecati s
drvenim ugljenom na tržnicama Haitija. -
6:40 - 6:42Pa smo se vratili na MIT,
-
6:42 - 6:45uzeli smo Instron stroj
-
6:45 - 6:47i otkrili smo kakve sile su potrebne
-
6:47 - 6:49kako bi se stisnulo briket
na takvu razinu -
6:49 - 6:52da zapravo iz njega
dobijete poboljšan učinak. -
6:53 - 6:56U isto vrijeme dok su studenti radili
u labosima pročavajući to, -
6:56 - 7:03naši suradnici iz zajednice na Haitiju
su također radili na razvoju postupka, -
7:03 - 7:08da ga poboljšaju i učine pristupačnim
ljudima u lokalnim selima. -
7:09 - 7:10Nakon nekog vremena,
-
7:10 - 7:15razvili smo jeftinu prešu koja vam
omogućuje da proizvedete ugljen, -
7:15 - 7:18koji sada gori ne samo --
-
7:19 - 7:22zapravo gori duže i čišće
od drvenog ugljena. -
7:22 - 7:25I sada smo u situaciji da imamo proizvod
-
7:25 - 7:29koji je zapravo bolji od onoga
što možete kupiti na haićanskoj tržnici, -
7:29 - 7:32a to je jedno prekrasno mjesto.
-
7:34 - 7:39Samo na Haitiju posiječe se oko
30 milijuna stabala na godinu. -
7:39 - 7:41Postoji mogućnost da se
naš postupak uvede u lokalne prakse -
7:41 - 7:44i tako sačuva razmjerno
velika količina drva. -
7:44 - 7:50Osim toga, prihod ostvaren od takvog
ugljena je 260 milijuna dolara. -
7:50 - 7:53To je užasno puno
za zemlju poput Haitija -- -
7:53 - 7:54s populacijom od 8 milijuna ljudi
-
7:54 - 7:58i prosječnim prihodom
od manje od 400 dolara. -
7:59 - 8:03I to je područje u kojem također grabimo
naprijed našim projektom ugljena. -
8:03 - 8:05Evo što mi se čini zanimljivim.
-
8:05 - 8:10Imam prijatelja na UC Berkeleyu
koji se bavi procjenom rizika. -
8:10 - 8:13Proučavao je problem zdravstvenih učinaka
-
8:13 - 8:15gorenja drva nasuprot gorenju ugljena.
-
8:15 - 8:19Otkrio je da se u cijelom svijetu može
spriječiti milijun smrti -
8:19 - 8:22zamjenom drva ugljenom
kao gorivom za kuhanje. -
8:22 - 8:23To je impresivno.
-
8:23 - 8:26Ali sve do sad nije postojao način
da to činimo bez sječe drva. -
8:26 - 8:27Sada imamo način
-
8:27 - 8:32koji koristi poljoprivredne otpadne tvari
za proizvodnju goriva za kuhanje. -
8:32 - 8:34Zaista uzbudljiva stvar, naime,
-
8:34 - 8:38je nešto što je proizašlo iz puta
u Ganu gdje sam bila prošli mjesec. -
8:38 - 8:41Ovo je stvarno cool stvar,
-
8:41 - 8:43a zahtijeva još manje tehnologije
nego što ste dosad vidjeli, -
8:43 - 8:45ako to uopće možete zamisliti.
-
8:45 - 8:47Evo ga.
-
8:47 - 8:48Pa što je to?
-
8:48 - 8:51To su klipovi kukuruza
pretvoreni u ugljen. -
8:51 - 8:54Ljepota u ovome je što ni ne morate
oblikovati briket -- -
8:54 - 8:56već je oblikovan.
-
8:56 - 8:58Ovo je moj laptop od 100 dolara.
-
8:58 - 9:01A kao i Nick, donijela sam uzorke.
-
9:02 - 9:04(Smijeh)
-
9:04 - 9:06Pa ih možete poslati dalje.
-
9:08 - 9:12Potpuno su funkcionalni, ispitani na
terenu, spremni da se pokrenu. -
9:12 - 9:13(Smijeh)
-
9:16 - 9:17Mislim da jedna od stvari
-
9:17 - 9:21koja je također zapanjujuća
kod ove tehnologije -
9:21 - 9:24jest da je prijenos tehnologije
tako jednostavan. -
9:24 - 9:26U usporedbi s ugljenom od šećerne trske,
-
9:26 - 9:29gdje smo morali podučiti ljude
kako da oblikuju brikete -
9:29 - 9:31i postoji dodatni korak
kuhanja vezivne tvari, -
9:32 - 9:33ovaj ugljen dolazi već briketiran.
-
9:33 - 9:36Ovo je trenutno jedna
od najuzbudljivijih stvari u mom životu, -
9:36 - 9:39što je možda žalostan
komentar na moj život. -
9:39 - 9:42(Smijeh)
-
9:42 - 9:44Ali jednom kad shvatite,
kao vi u prvom redu -- -
9:44 - 9:45Da, da.
-
9:45 - 9:47Uglavnom --
-
9:47 - 9:49(Smijeh)
-
9:49 - 9:50Evo ga.
-
9:50 - 9:52Ovo je, smatram, savršen primjer
-
9:52 - 9:58onoga o čemu je govorio Robert Wright,
o onim stvarima koje se same poništavaju. -
9:58 - 10:00Ne samo da imamo zdravstvene dobrobiti,
-
10:00 - 10:02nego i dobrobiti za okoliš.
-
10:02 - 10:06Ali ovo je jedna od nevjerojatno
rijetkih situacija -
10:06 - 10:08gdje postoje čak i ekonomske dobrobiti.
-
10:09 - 10:12Ljudi mogu sami proizvesti gorivo za
kuhanje od otpadnih tvari. -
10:12 - 10:14Mogu ostvariti prihod od toga.
-
10:14 - 10:17Mogu uštedjeti novac
koji bi potrošili na ugljen -
10:17 - 10:19te proizvesti višak koji mogu
prodati na tržnici -
10:19 - 10:21ljudima koji sami ne proizvode ugljen.
-
10:21 - 10:24Stvarno je rijetkost
da nema neželjenih posljedica -
10:24 - 10:27u odnosu zdravlja i ekonomije
ili okoliša i ekonomije. -
10:27 - 10:31Stoga ovaj projekt smatram
izuzetno uzbudljivim -
10:31 - 10:36i stvarno se veselim vidjeti
kamo će nas odvesti. -
10:38 - 10:42Kada govorimo o budućnosti
koju ćemo stvoriti, -
10:42 - 10:44jedna od neophodnih stvari
-
10:44 - 10:48jest imati jasnu sliku svijeta
u kojem živimo. -
10:48 - 10:51Time ne mislim zaista svijet
u kojem mi živimo. -
10:52 - 10:56Mislim na svijet u kojem žene
provode 2-3 sata svakodnevno -
10:56 - 10:58meljući žitarice za hranu svojoj obitelji.
-
11:00 - 11:02Mislim na svijet u kojem
napredni gradivni materijal -
11:02 - 11:06znači crijep od cementa napravljen ručno,
-
11:06 - 11:08i gdje, ako radite 10 sati dnevno,
-
11:08 - 11:11još uvijek uspijete zaraditi
tek 60 dolara na mjesec. -
11:12 - 11:14Mislim na svijet
-
11:14 - 11:20gdje žene i djeca utroše 40 milijardi sati
godišnje za donošenje vode. -
11:21 - 11:24To je kao da cjelokupna radna snaga
države Kalifornije -
11:24 - 11:29radi puno radno vrijeme cijelu godinu
radeći samo na donošenju vode. -
11:29 - 11:33To je mjesto gdje, primjerice,
da smo sad u Indiji, -
11:33 - 11:36u ovoj prostoriji samo troje nas
bi posjedovalo automobil. -
11:36 - 11:38Da smo u Afganistanu,
-
11:38 - 11:41samo jedna osoba u ovoj prostoriji
znala bi se služiti internetom. -
11:41 - 11:42Da smo u Zambiji --
-
11:44 - 11:46tri stotine vas bili bi seljaci,
-
11:46 - 11:49stotinu vas bi imalo AIDS ili HIV.
-
11:49 - 11:53A više od polovice vas bi živjelo
s manje od dolara na dan. -
11:54 - 11:59To su problemi za koje moramo
pronaći rješenja. -
11:59 - 12:03To su problemi za koje
moramo obučiti naše inženjere, -
12:03 - 12:07naše dizajnere, poslovne ljude,
s tim se moraju suočiti naši poduzetnici. -
12:07 - 12:10Ovo su rješenja koja moramo pronaći.
-
12:10 - 12:16Izdvajam nekoliko područja jer vjerujem
da ih je osobito važno riješiti. -
12:16 - 12:18Jedan je stvaranje tehnologija
-
12:18 - 12:21za promicanje mikrofinanciranja
i mikropoduzetništva, -
12:21 - 12:24kako bi ljudi koji žive ispod
granice siromaštva -
12:24 - 12:26pronašli način da se izbave --
-
12:26 - 12:27a da to ne čine
-
12:27 - 12:31istim tradicionalnim pletenjem
košara, uzgojem pilića itd. -
12:31 - 12:33Postoje nove tehnologije i proizvodi
-
12:33 - 12:35koje mogu proizvesti na maloj razini.
-
12:36 - 12:37Sljedeće u što vjerujem
-
12:37 - 12:41jest da trebamo stvoriti
tehnologije za siromašne seljake -
12:41 - 12:44kako bi dodali vrijednost svojim usjevima.
-
12:45 - 12:47I trebamo ponovo osmisliti
naše strategije razvoja, -
12:47 - 12:51tako da ne promičemo
edukacijske programe -
12:51 - 12:53kako bi ih odvratili od bivanja seljacima,
-
12:53 - 12:56nego kako bi prestali
biti siromašni seljaci. -
12:56 - 12:59Moramo razmisliti kako to
učinkovito postići. -
13:00 - 13:02Moramo raditi s ljudima u tim zajednicama
-
13:02 - 13:05i dati im sredstva i alate koje trebaju
-
13:05 - 13:07kako bi riješili svoje probleme.
-
13:07 - 13:08To je najbolji način.
-
13:08 - 13:11Ne bismo to trebali činiti izvana.
-
13:11 - 13:15Tako da trebamo stvoriti tu budućnost
i trebamo to početi činiti odmah. -
13:15 - 13:16Hvala.
-
13:16 - 13:22(Pljesak)
-
13:22 - 13:24Chris Anderson: Hvala, nevjerojatno.
-
13:24 - 13:26Ostanite ovdje.
-
13:26 - 13:29Recite nam -- samo dok vidimo
ima li tko pitanje -- -
13:29 - 13:33spomenite nam druge stvari
na kojima ste radili. -
13:33 - 13:34Amy Smith: Neke od drugih stvari
na kojima smo radili -
13:34 - 13:37su načini za jeftino
testiranje kakvoće vode, -
13:37 - 13:40tako da zajednice mogu održavati
svoje vlastite vodne sustave, -
13:40 - 13:43znati kada rade, znati kada
ih popraviti, itd. -
13:43 - 13:46Također proučavamo jeftine sustave
tretiranja vode. -
13:46 - 13:49Stvarno uzbudljiva stvar je proučavanje
solarnog načina dezinfekcije vode -
13:49 - 13:52i poboljšanja sposobnosti da se to učini.
-
13:52 - 13:56CA: Što sprječava ovakve stvari
da prijeđu u masovnu upotrebu? -
13:56 - 14:00Trebate li naći poduzetnike ili ulagače,
-
14:00 - 14:04što vam treba da svoja postignuća
pretvorite u masovne proizvode? -
14:04 - 14:07AS: Potreban nam je velik broj ljudi
koji bi to promicali. -
14:07 - 14:08To je zamršena stvar --
-
14:08 - 14:10tržište koje je veoma usitnjeno
-
14:10 - 14:13i potrošačka populacija bez prihoda.
-
14:13 - 14:16Pa ne možete koristiti iste modele
koje koristite u SAD-u -
14:16 - 14:18kako biste pomakli stvari naprijed.
-
14:18 - 14:20I mi smo vrlo mala skupina,
-
14:20 - 14:21koja se sastoji od mene.
-
14:21 - 14:23(Smijeh)
-
14:23 - 14:25Znate, činim što mogu uz studente.
-
14:25 - 14:27Trideset studenata godišnje
odlazi na teren -
14:27 - 14:30i pokušavaju provesti
i unaprijediti ove projekte. -
14:30 - 14:33Osim toga, morate raditi stvari
s dugotrajnim vremenskim okvirom, -
14:33 - 14:37kao što znate, ne možete očekivati
da ćete nešto obaviti u 1-2 godine; -
14:37 - 14:39morate gledati 5 ili 10 godina naprijed.
-
14:39 - 14:43Ali s takvom vizijom možemo napredovati.
- Title:
- Jednostavan dizajn za spas života
- Speaker:
- Amy Smith
- Description:
-
Kućna isparavanja izazvana kuhanjem ubijaju više od 2 milijuna djece na godinu u zemljama u razvoju. Inženjerka s MIT-a Amy Smith opisuje uzbudljivo, a jednostavno rješenje: alat za pretvaranje stajskog otpada u čisti ugljen za sagorijevanje.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:43
![]() |
Sanda L approved Croatian subtitles for Simple designs to save a life | |
![]() |
Sanda L accepted Croatian subtitles for Simple designs to save a life | |
![]() |
Sanda L edited Croatian subtitles for Simple designs to save a life | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Simple designs to save a life | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Simple designs to save a life | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Simple designs to save a life | |
![]() |
Martina Peraic edited Croatian subtitles for Simple designs to save a life |