< Return to Video

Iraq: El sabor de una nación_(extracto)

  • Not Synced
    Así que hemos hablado de
    como cambia el clima
  • Not Synced
    puede interferir con el suministro de alimentos,
  • Not Synced
    pero el conflicto también puede hacerlo.
  • Not Synced
    Los granjeros huyen, los puertos quedan cortados,
  • Not Synced
    y las bombas pueden devastar
    los servicios públicos que riegan la tierra,
  • Not Synced
    y mantener el agua limpia.
  • Not Synced
    Eso es exactamente lo que sucedió en Irak.
  • Not Synced
    Y está cambiando la forma en que la gente obtiene
    el ingrediente clave en su plato nacional.
  • Not Synced
    (Tarek) Durante miles de años,
  • Not Synced
    estos pantanos han proporcionado
    la gente del sur de Irak con pescado.
  • Not Synced
    Montones, montones de pescado.
  • Not Synced
    La carpa ha sido la favorita aquí,
  • Not Synced
    regresando todo el camino a
    cuando esta área era parte de Babilonia.
  • Not Synced
    Se asa a la parrilla y se sazona
    hacer masgouf,
  • Not Synced
    que ahora se conoce
    como plato nacional de Irak.
  • Not Synced
    Décadas de guerra, invasión,
    e inestabilidad política
  • Not Synced
    han devastado las vías fluviales del país.
  • Not Synced
    Pero el lugar del pescado en la cultura iraquí
    es tan fuerte como siempre.
  • Not Synced
    Lo que ha cambiado es cómo la gente lo obtiene.
  • Not Synced
    SABOR DE UNA NACIÓN
  • Not Synced
    (Tarek) Estamos en los pantanos [poco claros],
    son las cuatro de la mañana,
  • Not Synced
    salimos con unos pescadores
    que usan electricidad para pescar.
  • Not Synced
    Es una forma ilegal de pesca,
  • Not Synced
    pero es una forma de que la gente gane dinero.
  • Not Synced
    (Samer) Este es el generador,
    y este es el convertidor.
  • Not Synced
    Da salida a dos cables, vivo y tierra.
  • Not Synced
    El cable de tierra va al agua.
  • Not Synced
    Y el cable en vivo
    se adjunta a mi red aquí.
  • Not Synced
    Entonces el poder aturde a los peces en mi red,
    y lo saco.
  • Not Synced
    (Tarek) Samer Kadhim llega a los pantanos
    cinco veces a la semana para la pesca eléctrica,
  • Not Synced
    un método que le enseñó su padre
  • Not Synced
    eso lo ayuda a atrapar rápidamente
    grandes cantidades de pescado a la vez.
  • Not Synced
    La pesca eléctrica es ilegal
    en la mayoría de los países, incluido Irak,
  • Not Synced
    porque puede destruir ecosistemas
    y poblaciones de peces ya frágiles.
  • Not Synced
    (Tarek) ¿Qué tipo de pez?
    agarras aqui?
  • Not Synced
    (Samer) Pescamos carpas,
    tilapia y boshbosh.
  • Not Synced
    Esta es la tilapia.
  • Not Synced
    Y esto es una tontería.
  • Not Synced
    Como es un trabajo ilegal,
    ¿No tienes miedo de que te arresten?
  • Not Synced
    No, no tengo miedo.
  • Not Synced
    La policía no tiene nada que ver con eso.
  • Not Synced
    No te arrestan.
  • Not Synced
    Así es como obtenemos nuestros ingresos diarios.
  • Not Synced
    Hay cuatro o cinco personas.
    en cada casa,
  • Not Synced
    una familia.
  • Not Synced
    Tenemos a Dios y la pesca.
  • Not Synced
    ♪ Y los afilo ♪
  • Not Synced
    ♪ los cuchillos del tiempo, yo los afilo ♪
  • Not Synced
    ♪ Los afilo, y mi padre
    nunca tuvo piedad de mí ♪
  • Not Synced
    (Tarek) Abu Haider es un pescador
    y un guía turístico.
  • Not Synced
    Creció en los pantanos,
  • Not Synced
    los vi cambiar,
  • Not Synced
    y en los años 90 lloran su pérdida.
  • Not Synced
    Fue entonces cuando el entonces presidente
    Saddam Hussein drenó los pantanos--
  • Not Synced
    los humedales más grandes de Medio Oriente--
  • Not Synced
    como estrategia militar
    para controlar su oposición.
  • Not Synced
    El agua volvió a los pantanos en 2003,
    pero no era lo mismo.
  • Not Synced
    (Abu Haider) Cuando vivíamos aquí,
    la zona no era así.
  • Not Synced
    El agua era dulce.
  • Not Synced
    No filtramos el agua,
    y bebió directamente del pantano.
  • Not Synced
    Si todo sigue como está,
  • Not Synced
    que crees que pasaria
  • Not Synced
    en los pantanos y su vida en el futuro?
  • Not Synced
    La primera escasez será de pescado.
  • Not Synced
    Los recursos pesqueros se secarán.
  • Not Synced
    (Tarek) La contaminación ha hecho perder peces,
    o al menos uno lo suficientemente seguro para comer,
  • Not Synced
    una amenaza muy real y inminente.
  • Not Synced
    Pero, por ahora, el pescado se saborea,
    especialmente cuando se trata de masgouf,
  • Not Synced
    y la preparación se toma muy en serio.
  • Not Synced
    (Abu Haider) Entonces, vamos a conseguirlos
    en los platos.
  • Not Synced
    Ten cuidado. No te quemes la mano.
    Gíralo boca abajo.
  • Not Synced
    Muévelo así.
  • Not Synced
    (Tarek) Este es un pez de los pantanos.
  • Not Synced
    (Abu Haider) Pez de las marismas.
  • Not Synced
    (Tarek) Muy sabroso.
  • Not Synced
    cuanto tiene el sabor
    de este pez cambió
  • Not Synced
    en comparación con los peces de antaño?
  • Not Synced
    Los días en el pasado eran mejores.
    En los 80s.
  • Not Synced
    En los años 80, el agua
    estaba limpio y claro.
  • Not Synced
    Era más sabroso que este pescado.
  • Not Synced
    (Tarek) El agua de los pantanos
    fluye hacia el sur hasta Basora, la capital pesquera de Irak.
  • Not Synced
    La calidad del agua aquí empeoró tanto
  • Not Synced
    que en 2018, más de 100.000 personas
    fueron hospitalizados
  • Not Synced
    con síntomas relacionados
    al agua contaminada.
  • Not Synced
    Estallaron protestas generalizadas contra
    lo que la gente cree que causó la crisis--
  • Not Synced
    negligencia y corrupción del gobierno.
  • Not Synced
    La situación hizo poco para cambiar
    la reputación de Basora por el pescado,
  • Not Synced
    pero los restaurantes han tenido que adaptarse.
  • Not Synced
    [Mata'am Ma'a Shaari] es uno de los
    lugares más populares,
  • Not Synced
    y se especializa en masgouf.
  • Not Synced
    Solemos traer el pescado.
    y cada día es fresco.
  • Not Synced
    Esto en realidad se cría en estanques,
    no es realmente del río, ya sabes.
  • Not Synced
    (Tarek) Se han alejado
    de pescado salvaje
  • Not Synced
    a favor de los criados en granjas,
  • Not Synced
    que ven muchos propietarios
    como más seguro y más confiable.
  • Not Synced
    Este método de corte
    es específico de masgouf.
  • Not Synced
    Vas de la cabeza a la cola.
  • Not Synced
    (Tarek) En un día como hoy,
    que es viernes,
  • Not Synced
    ¿Cuántos pescados asas a la parrilla?
  • Not Synced
    Bueno, unos 80 o 70.
  • Not Synced
    (Tarek) Que importante
    es masgouf para los iraquíes?
  • Not Synced
    Masgouf tiene una importancia realmente específica,
    para ser franco contigo.
  • Not Synced
    Tiene un sabor especial, ¿sabes?
  • Not Synced
    como incluso el tiempo que pasan
    cuando crían los peces,
  • Not Synced
    le da valor al plato.
  • Not Synced
    Así que a la gente le encanta.
  • Not Synced
    (Tarek) Todos los factores que amenazan
    el pescado del pais
  • Not Synced
    no desaparecerán pronto.
  • Not Synced
    Pero de alguna manera,
    han hecho que el pescado sea más apreciado,
  • Not Synced
    una forma de sentirse conectado con lo que es Irak...
  • Not Synced
    y ha sido.
Title:
Iraq: El sabor de una nación_(extracto)
ASR Confidence:
0.79
Video Language:
English
Team:
Eating With My Five Senses
Project:
COUNTER SPACE_(CLIPS)_The Issues - (Ep17-Ep24)
Duration:
06:57
Jenny_PM published Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Jenny_PM edited Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Jenny_PM published Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Jenny_PM edited Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Jenny Lam published Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Jenny Lam edited Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Jenny Lam published Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Jenny Lam edited Spanish subtitles for Taste of a Nation (clip)
Show all

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions