O persoană emblematică a divertismentului vorbește despre sensul vieții
-
0:01 - 0:04Eric Hirschberg: Cred că nu mai e nevoie
să vi-l prezint pe Norman, -
0:04 - 0:07dar auditoriul TED este global și divers,
-
0:07 - 0:10deci am sarcina de a începe
cu biografia sa, -
0:10 - 0:13ceea ce ar putea să umple
ușor cele 18 minute. -
0:13 - 0:17Deci vă voi vorbi despre 93 de ani
în 93 de secunde sau mai puțin. -
0:17 - 0:18(Râsete)
-
0:18 - 0:20V-ați născut în New Hampshire.
-
0:20 - 0:22Norman Lear: New Haven, Connecticut.
-
0:22 - 0:23EH: New Haven, Connecticut.
-
0:23 - 0:26(Râsete)
-
0:26 - 0:27NL: S-au mai dus șapte secunde.
-
0:27 - 0:29EH: Ce am nimerit-o!
-
0:29 - 0:31(Râsete)
-
0:31 - 0:33V-ați născut în New Haven, Connecticut.
-
0:33 - 0:35Tatăl a fost un escroc,
asta am nimerit-o bine. -
0:35 - 0:38A fost arestat când aveați nouă ani.
-
0:38 - 0:40Ați fost în 52 de misiuni
ca pilot de vânătoare -
0:40 - 0:42în Al Doilea Război Mondial.
-
0:42 - 0:43V-ați întors la --
-
0:43 - 0:45NL: Operator radio.
-
0:45 - 0:47EH: Ați venit în Los Angeles pentru
a lucra la Hollywood, -
0:47 - 0:49întâi în publicitate, apoi în televiziune.
-
0:49 - 0:51Nu aveați pregătire formală ca scriitor,
-
0:51 - 0:53dar ați reușit să vă construiți un drum.
-
0:53 - 0:55Prima reușită, debutul,
-
0:55 - 0:57a fost serialul numit All in the Family.
-
0:57 - 1:01După acesta, ați avut o serie de hit-uri
inegalată la Hollywood până acum: -
1:01 - 1:04Sanford and Son, Maude, Good Times,
The Jeffersons, One Day at a Time, -
1:04 - 1:05Mary Hartman, Mary Hartman,
-
1:05 - 1:08sunt doar câteva dintre ele.
-
1:08 - 1:09Aceste seriale nu sunt doar--
-
1:09 - 1:14(Aplauze)
-
1:14 - 1:17ele nu sunt doar un succes comercial,
-
1:17 - 1:19ci multe dintre ele ne ajută
să evoluăm cultural -
1:19 - 1:22deoarece, pentru prima dată,
membrii subreprezentați ai societății -
1:22 - 1:24sunt prezenți la ore de maximă audiență.
-
1:24 - 1:27Aveți șapte seriale
concomitent în top 10. -
1:27 - 1:30La un moment dat, un total
de 120 de milioane de oameni -
1:30 - 1:33urmăreau în fiecare săptămână
serialele scrise de dumneavoastră. -
1:33 - 1:35Aceasta depășește audiența
pentru Super Bowl 50, -
1:35 - 1:37care are loc o singură dată pe an.
-
1:37 - 1:38NL: La naiba!
-
1:38 - 1:40(râsete)
-
1:40 - 1:41(Aplauze)
-
1:42 - 1:45EH: Nici măcar nu am ajuns la
cea mai impresionantă parte încă! -
1:45 - 1:48Ați ajuns cumva pe lista
inamicilor lui Richard Nixon - -
1:48 - 1:50avea într-adevăr o astfel de listă.
-
1:50 - 1:52Puteți să aplaudați.
-
1:52 - 1:54(Aplauze)
-
1:54 - 1:57Ați fost inclus în TV Hall of Fame
încă de la crearea acesteia. -
1:57 - 1:58Apoi au urmat filmele:
-
1:58 - 2:00Fried Green Tomatoes,
-
2:00 - 2:02The Princess Bride, Stand By Me,
-
2:02 - 2:03This Is Spinal Tap.
-
2:03 - 2:04(Aplauze)
-
2:04 - 2:07Din nou, acestea sunt doar câteva
dintre filmele la care ați lucrat. -
2:07 - 2:09Apoi o luați de la capăt și începeți
-
2:09 - 2:11o a treia viață ca activist politic,
-
2:11 - 2:13luptând pentru protejarea
primului amendament -
2:13 - 2:15și separarea dintre biserică și stat.
-
2:15 - 2:17Ați înființat People for the American Way.
-
2:17 - 2:20Ați cumpărat Declarația de Independență
și ați dat-o înapoi americanilor. -
2:20 - 2:23V-ați continuat activitatea
atât în divertisment cât și în politică -
2:23 - 2:25până la vârsta de 93 de ani,
-
2:25 - 2:27când ați scris o carte
și ați făcut un documentar -
2:27 - 2:28despre viața dumneavoastră.
-
2:28 - 2:31Și de-abia după toate astea
v-au invitat la TED! -
2:31 - 2:34(Râsete)
-
2:34 - 2:38(Aplauze)
-
2:38 - 2:41NL: Mă bucur că sunt aici
și mă bucur că ați acceptat -
2:41 - 2:43să faceți acest interviu cu mine.
-
2:43 - 2:45EH: Vă mulțumesc pentru invitație,
este o onoare pentru mine. -
2:45 - 2:47Aceasta este prima mea întrebare:
-
2:47 - 2:49Mama dumneavoastră era
mândră de dumneavoastră? -
2:49 - 2:50(Râsete)
-
2:50 - 2:53NL: Mama mea... Ce primă întrebare!
-
2:55 - 2:59Haideți să vă spun:
când m-am întors de la război, -
2:59 - 3:04mi-a arătat scrisorile pe care
i le-am scris de departe -
3:05 - 3:08și acestea erau scrise ca
niște scrisori de dragoste. -
3:12 - 3:14Ceea ce vă voi spune
este caracteristic mamei mele. -
3:14 - 3:17Deci erau scrisori de dragoste,
ca și cum le-aș fi scris pentru-- -
3:17 - 3:19erau scrisori de dragoste.
-
3:21 - 3:26Un an mai târziu, i-am cerut scrisorile,
-
3:26 - 3:30pentru că voiam să le păstrez.
-
3:30 - 3:32Le aruncase.
-
3:32 - 3:34(Râsete)
-
3:37 - 3:39Așa era mama mea.
-
3:39 - 3:41(Râsete)
-
3:41 - 3:46Ca să vă explic mai bine,
un exemplu mai recent este -- -
3:47 - 3:49deci asta s-a întâmplat mai recent--
-
3:49 - 3:54acum câțiva ani, când s-a înființat
Hall of Fame, de care ați vorbit deja, -
3:55 - 3:59într-o duminică dimineață am primit
un telefon de la directorul -
3:59 - 4:02Academiei de Arte și Științe
ale Televiziunii. -
4:02 - 4:07Mă sunase să îmi spună, confidențial,
că după o reuniune care a durat toată ziua -
4:07 - 4:09s-a hotărât înființarea unei Hall of Fame
-
4:09 - 4:13și apoi mi-a spus cine a fost numit.
-
4:16 - 4:17Voiam să spun „Richard Nixon"
-
4:17 - 4:19pentru că Richard Nixon--
-
4:19 - 4:21EH: Nu cred că el era pe lista lor.
-
4:21 - 4:23NL: William Paley, care a înființat CBS,
-
4:23 - 4:27David Sarnoff, care a înființat NBC,
-
4:27 - 4:28Edward R. Murrow,
-
4:28 - 4:32cel mai mare corespondent străin,
-
4:32 - 4:33Paddy Chayefsky --
-
4:33 - 4:36cel mai bun scriitor de televiziune,
după părerea mea, -
4:36 - 4:39Milton Berle, Lucille Ball și eu.
-
4:39 - 4:40EH: Impresionant.
-
4:40 - 4:43NL: Am sunat-o imediat pe mama mea,
în Hartford, Connecticut. -
4:43 - 4:47„Mama, uite ce se întâmplă, se înființează
un Hall of Fame”; i-am spus lista de nume -
4:47 - 4:49a celor incluși, cu tot cu numele meu,
-
4:49 - 4:52iar ea spune: „Dacă asta vor ei să facă,
ce aș putea să zic eu?" -
4:52 - 4:54(Râsete)
-
4:54 - 4:55(Aplauze)
-
4:58 - 5:00Așa este mama mea.
-
5:00 - 5:03Cred că râdeți așa pentru că
cu toții am avut o astfel de experiență -
5:03 - 5:05cu mamele noastre.
-
5:05 - 5:10EH: Și astfel s-a născut mama evreică
din serialele de comedie! -
5:10 - 5:13Tatăl dumneavoastră a avut și el
un rol important în viața dumneavoastră, -
5:13 - 5:15mai ales datorită absenței sale.
-
5:15 - 5:16NL: Da.
-
5:16 - 5:18EH: Spuneți-ne ce s-a întâmplat
când aveați nouă ani. -
5:19 - 5:24NL: Se ducea în Oklahoma cu trei oameni,
-
5:24 - 5:26iar mama mea i-a spus,
-
5:26 - 5:30„Nu vreau să ai de-a face cu ei,
nu am încredere în ei.” -
5:30 - 5:33Atunci am auzit replica tatălui meu,
poate nu pentru prima dată, -
5:33 - 5:37„Stăpânește-te, Jeanette, mă duc.”
-
5:37 - 5:39Și a plecat.
-
5:39 - 5:45Se pare că trebuia să ia de acolo
niște obligațiuni false iar apoi, -
5:45 - 5:48urma să traverseze țara ca să le vândă.
-
5:48 - 5:55Dar era impresionant că mergea în Oklahoma
cu avionul și trebuia să îmi aducă înapoi -
5:55 - 6:01o pălărie de cowboy exact ca cea a lui
Ken Maynard, cowboy-ul meu preferat. -
6:03 - 6:08Era la câțiva ani după ce
Lindbergh a traversat Atlanticul. -
6:08 - 6:11Deci era o călătorie exotică.
-
6:11 - 6:14Dar la întoarcere, l-au arestat
când a coborât din avion. -
6:15 - 6:19În acea noapte erau ziariști
peste tot prin casă, -
6:19 - 6:25tatăl meu își acoperise fața cu pălăria,
era legat cu cătușe de un detectiv. -
6:25 - 6:32Mama mea vindea mobila pentru că plecam,
nu voia să continuăm să trăim cu rușinea -
6:32 - 6:34în Chelsea, Massachusetts.
-
6:37 - 6:41Pentru că vindeam mobila,
erau mulți oameni în casă. -
6:41 - 6:48Iar în mijlocul a toate astea,
un tâmpit pune mâna pe umărul meu -
6:48 - 6:49și îmi spune:
-
6:49 - 6:52„Ei bine, ești bărbatul casei acum."
-
6:53 - 7:00Eu plâng, iar acest idiot îmi spune:
„Ești bărbatul casei acum." -
7:00 - 7:06Cred că atunci am început să înțeleg
stupiditatea condiției umane. -
7:08 - 7:11Deci...
-
7:11 - 7:17Au trecut mulți ani până când am putut
să privesc acest incident ca unul benefic. -
7:17 - 7:17Dar --
-
7:17 - 7:20EH: Este interesant că
îl vedeți ca fiind benefic. -
7:20 - 7:24NL: A fost, pentru că mi-a permis
să gândesc în acest fel, să gândesc -
7:26 - 7:29cât de absurd este să-i spui unui copil
de nouă ani care plânge, -
7:29 - 7:31„Ești bărbatul casei acum."
-
7:31 - 7:38Și pentru că plângeam, mi-a spus:
„Bărbații nu plâng." -
7:38 - 7:40Iar eu...
-
7:40 - 7:41(Râsete)
-
7:41 - 7:48Deci... Când mă gândesc la acel moment,
îmi dau seama că atunci am realizat -
7:48 - 7:54stupiditatea condiției umane și am folosit
acest lucru în munca mea. -
7:54 - 8:00EH: Deci tatăl dumneavoastră era absent,
mama dumneavoastră era etern nemulțumită. -
8:00 - 8:06Credeți că faptul că ați avut o copilărie
în care nu v-ați simțit auzit a contribuit -
8:06 - 8:09la călătoria care s-a încheiat ca adult
și cu o audiență -
8:09 - 8:12de 120 de milioane
de spectatori pe săptămână? -
8:12 - 8:15NL: Îmi place cum ați formulat întrebarea,
-
8:15 - 8:21pentru că toată viața
mi-am dorit să fiu auzit. -
8:25 - 8:27Cred că --
-
8:29 - 8:35Răspunsul este simplu, da, așa a început,
dar au mai fost și alți factori. -
8:35 - 8:43Când tatăl meu era plecat, mă jucam cu
un receptor radio cu cristal -
8:43 - 8:47pe care îl făcusem împreună și
am dat peste un post -
8:47 - 8:52la care vorbea Părintele Coughlin.
-
8:52 - 8:53(Râsete)
-
8:53 - 8:54Da, cineva a râs.
-
8:54 - 8:56(Râsete)
-
8:56 - 8:57Dar nu este amuzant.
-
8:57 - 9:00Acesta era un tâmpit, un alt tâmpit,
-
9:00 - 9:05care vorbea despre cât de mult urăște
Noua Înțelegere, pe Roosevelt și pe evrei. -
9:07 - 9:13Atunci am înțeles pentru prima dată
că există oameni care mă urăsc -
9:13 - 9:15pentru că părinții mei sunt evrei.
-
9:17 - 9:20Acest lucru m-a afectat enorm.
-
9:20 - 9:25EH: Așadar, în copilărie
ați avut puține modele masculine, -
9:25 - 9:27în afară de bunicul dumneavoastră.
-
9:27 - 9:29Spuneți-ne despre el.
-
9:29 - 9:31NL: Ah, bunicul meu.
-
9:32 - 9:37Haideți să vă spun cum vorbeam
întotdeauna despre el. -
9:38 - 9:41Erau multe parade când eram copil.
-
9:41 - 9:43Erau parade de Ziua Veteranilor,
-
9:43 - 9:45nu era pe atunci o Zi a Președinților.
-
9:45 - 9:46Era ziua lui Abraham Lincoln,
-
9:46 - 9:49a lui George Washington,
-
9:49 - 9:52Ziua Steagului.
-
9:52 - 9:54Erau multe parade mici.
-
9:54 - 9:59Bunicul meu mă ducea să le văd, stăteam la
un colț de stradă, mă ținea de mână -
9:59 - 10:02și când mă uitam la el vedeam
că are lacrimi în ochi. -
10:04 - 10:06Bunicul meu a însemnat mult pentru mine.
-
10:06 - 10:12Le scria scrisori președinților Americii.
-
10:12 - 10:14Fiecare scrisoare începea cu
-
10:14 - 10:17„Dragă Domnule Președinte,"
-
10:17 - 10:21și apoi lăuda una dintre deciziile sale.
-
10:21 - 10:24Dar când nu era de acord cu Președintele,
-
10:24 - 10:26scria „Dragă Domnule Președinte,
-
10:26 - 10:27Nu v-am spus săptămâna trecută...?"
-
10:27 - 10:30(Râsete)
-
10:32 - 10:37Din când în când coboram scările
să verific poșta, eram la etajul trei, -
10:37 - 10:41Strada York, Nr.74 New Haven, Connecticut.
-
10:41 - 10:47Găseam un plic mic alb, pe care era scris
„Shya C. v-a scris la această adresă." -
10:52 - 10:56Aceasta este povestea pe care o spuneam
întotdeauna despre bunicul meu -- -
10:56 - 10:57EH: Îi scriau înapoi, pe plic --
-
10:57 - 11:05NL: Da, îi scriau înapoi, dar mă puteți
vedea pe film, în interviuri -
11:05 - 11:13de pe vremea lui Phil Donahue și a altora
dinaintea sa, există zeci de interviuri -
11:13 - 11:16în care spun această poveste.
-
11:16 - 11:22Aceasta este a doua oară când spun
că întreaga poveste a fost o minciună. -
11:24 - 11:30Adevărul este că bunicul meu m-a dus
la parade, am fost la multe. -
11:30 - 11:33Adevărul este că avea lacrimi în ochi.
-
11:34 - 11:38Adevărul este că mai scria scrisori
din când în când, -
11:38 - 11:41iar eu luam plicurile mici
și albe din poștă. -
11:41 - 11:44Dar „Dragă Domnule Președinte,"
-
11:44 - 11:51și restul poveștii este împrumutată de la
un prieten bun al cărui bunic -
11:51 - 11:57chiar scria acele scrisori.
-
12:01 - 12:07Adică am furat bunicul lui Arthur Marshall
și mi l-am însușit. -
12:09 - 12:10Dintotdeauna.
-
12:10 - 12:13Când am început să-mi scriu memoriile --
-
12:13 - 12:14Even this --
-
12:14 - 12:15Ce ziceți de asta?
-
12:15 - 12:17Even this I get to experience
-
12:19 - 12:24Când am început să-mi scriu memoriile
și m-am gândit la asta, am -- -
12:24 - 12:26am --
-
12:27 - 12:35am plâns destul de mult și mi-am dat seama
că îmi lipsise tatăl meu. -
12:35 - 12:39Atât de mult încât mi-am însușit bunicul
lui Arthur Marshall. -
12:40 - 12:43Atât de mult încât cuvântul „tată" --
-
12:43 - 12:46Am șase copii, apropo.
-
12:46 - 12:52Acesta este rolul meu preferat în viață,
împreună cu rolul de soț al lui Lyn. -
12:56 - 13:02Dar am furat identitatea acestui om
pentru că aveam nevoie de un tată. -
13:02 - 13:07Acum că am trecut prin multe
și că toate s-au terminat cu bine, -
13:07 - 13:08îl iert pe tatăl meu --
-
13:08 - 13:10cel mai bun lucru --
-
13:10 - 13:12cel mai rău lucru --
-
13:12 - 13:16cuvântul pe care vreau să-l folosesc
ca să îl descriu este ticălos. -
13:17 - 13:24Faptul că a mințit, a furat și a înșelat
și a mers la închisoare -- -
13:26 - 13:30toate acestea intră în cuvântul „ticălos".
-
13:30 - 13:36EH: Se spune că amatorii împrumută,
iar profesioniștii fură. -
13:36 - 13:38NL: Sunt un profesionist.
-
13:38 - 13:39EH: Sunteți un profesionist.
-
13:39 - 13:40(Râsete)
-
13:40 - 13:44Acest citat este atribuit în general
lui John Lennon, dar se pare -
13:44 - 13:46că acesta l-a furat de la T.S. Eliot.
-
13:46 - 13:47Deci sunteți în companie bună.
-
13:47 - 13:49(Râsete)
-
13:50 - 13:53EH: Vreau să vorbim
despre munca dumneavoastră. -
13:53 - 13:56În mod evident, s-a scris mult
despre impactul acesteia -
13:56 - 13:58și sunt sigur că ați auzit
despre asta toată viața, -
13:58 - 14:00despre ce a însemnat
pentru oameni, -
14:00 - 14:01pentru cultura noastră,
-
14:01 - 14:04ați auzit aplauzele când am spus
numele serialelor, -
14:04 - 14:07jumătate din cei din sală
au crescut cu aceste seriale. -
14:07 - 14:13Dar ați auzit povești despre impactul
muncii dumneavoastră care v-au surprins? -
14:13 - 14:19NL: Of, Doamne, sunt povești
care m-au surprins și m-au încântat enorm. -
14:22 - 14:26Anul trecut a fost emisiunea
O seară cu Norman Lear, -
14:27 - 14:34făcută de un grup de impresari hip-hop
și de Academie. -
14:36 - 14:42Subtextul emisiunii „O seară cu” era:
„Ce au în comun un evreu de 92 de ani”, -
14:42 - 14:43pe atunci aveam 92,
-
14:43 - 14:45„și lumea hip-hop-ului?”
-
14:45 - 14:49Russell Simmons era printre
cei șapte oameni de pe scenă. -
14:49 - 14:56Când vorbea despre seriale, nu vorbea
despre aspectul hollywoodian, -
14:58 - 15:01despre George Jefferson din The Jeffersons
-
15:01 - 15:05sau despre faptul că serialul
este pe locul cinci. -
15:05 - 15:10Vorbea despre ceva
care a avut un mare -- -
15:13 - 15:15EH: Care a avut un mare impact asupra sa?
-
15:15 - 15:16NL: Un impact --
-
15:16 - 15:20Ezitam să folosesc cuvântul „schimbare".
-
15:20 - 15:24Mi-e greu să mă gândesc
că am schimbat viața cuiva, -
15:24 - 15:26dar așa a descris el ce s-a întâmplat.
-
15:26 - 15:33L-a văzut pe George Jefferson
din The Jeffersons scriind un cec, -
15:33 - 15:36până atunci nu știa că oamenii de culoare
pot să facă acest lucru. -
15:37 - 15:42Mi-a spus că acest lucru a avut
un mare impact asupra sa, -
15:42 - 15:44i-a schimbat viața.
-
15:45 - 15:47Când aud astfel de povești --
-
15:47 - 15:49lucruri simple --
-
15:49 - 15:58sunt convins că fiecare persoană de aici
a făcut un gest mic pentru altcineva, -
15:59 - 16:04fie că a fost un zâmbet
sau un salut neașteptat, -
16:04 - 16:07un gest la fel de mic ca ceea ce
am făcut eu pentru acest om. -
16:07 - 16:13Poate costumierul de pe platou
a lăsat carnetul de cecuri acolo -
16:13 - 16:17și George nu avea nimic de făcut
în timp ce vorbea și a scris cecul, -
16:17 - 16:18nu știu.
-
16:18 - 16:19Dar --
-
16:20 - 16:23EH: Deci ar trebui să adaug la lista lungă
de reușite menționate la început -
16:23 - 16:25și faptul că ați inventat hip-hopul.
-
16:25 - 16:27(Râsete)
-
16:29 - 16:30EH: Vreau să vorbim despre --
-
16:30 - 16:32NL: Ar trebui!
-
16:32 - 16:35(Râsete)
-
16:38 - 16:43EH: Ați avut multe reușite, dar ați și dat
un sens vieții dumneavoastră. -
16:43 - 16:48Cu toții încercăm să le avem pe ambele,
dar nu toți reușim. -
16:48 - 16:54Dar chiar și dintre cei care reușesc,
puțini sunt cei care știu să le combine. -
16:55 - 17:01Ați reușit să influențați cultura prin
arta dumneavoastră și, în același timp, -
17:01 - 17:04să aveți un succes comercial inegalat.
-
17:04 - 17:06Cum ați reușit să le combinați?
-
17:12 - 17:18NL: Haideți să vă spun la ce mă gândesc
când se recită reușitele mele. -
17:19 - 17:23Această planetă este una dintr-un miliard,
-
17:24 - 17:26așa ni se spune,
-
17:28 - 17:31dintr-un univers
din care sunt miliarde, -
17:31 - 17:34miliarde de universuri,
miliarde de planete, -
17:36 - 17:40pe care încercăm să le salvăm
și care trebuie salvate. -
17:42 - 17:43Dar...
-
17:44 - 17:48Reușitele mele sunt --
-
17:48 - 17:52Sora mea m-a întrebat odată ce să facă
în legătură cu ceva ce se întâmpla -
17:53 - 17:55în Newington, Connecticut.
-
17:55 - 17:57I-am spus: „Scrie-i consilierului,
sau primarului.” -
17:57 - 18:01Iar ea mi-a spus : „Ei bine, eu nu sunt
Norman Lear, sunt Claire Lear.” -
18:02 - 18:06Atunci a fost prima dată când am spus
ceea ce vă voi spune. -
18:06 - 18:10I-am spus: „Claire, dacă te gândești
la ceea ce am făcut eu -
18:10 - 18:12și la ceea ce ai făcut tu,” --
-
18:12 - 18:14ea n-a plecat niciodată din Newington --
-
18:15 - 18:20„dacă te gândești la imensitatea
planetei noastre, -
18:21 - 18:24la această scară nu am putea nici măcar
compara ce am făcut eu cu ce ai făcut tu.” -
18:24 - 18:26Deci...
-
18:27 - 18:34Eu cred că cu toții am făcut
câte am făcut eu. -
18:36 - 18:37Și înțeleg ce spuneți --
-
18:37 - 18:39EH: Încercați să distrageți atenția --
-
18:39 - 18:45NL: Dar trebuie să înțelegeți mărimea
și anvergura planului creatorului. -
18:45 - 18:48EH: Dar aici, pe această planetă,
ați făcut o mare contribuție. -
18:48 - 18:49NL: Sunt dat naibii!
-
18:49 - 18:51(Râsete)
-
18:51 - 18:56EH: Mai am o întrebare:
Cât de bătrân vă simțiți? -
18:58 - 19:03NL: Sunt egalul celui cu care vorbesc.
-
19:03 - 19:05EH: Ei bine, eu mă simt de 93 de ani --
-
19:05 - 19:08(Aplauze)
-
19:11 - 19:12NL: Am terminat?
-
19:12 - 19:16EH: Eu mă simt de 93 de ani, dar sper
ca într-o zi să mă simt la fel de tânăr -
19:16 - 19:18ca cel cu care vorbesc.
-
19:18 - 19:20Doamnelor și domnilor,
incomparabilul Norman Lear! -
19:20 - 19:24(Aplauze)
-
19:24 - 19:26NL: I-am cucerit!
-
19:26 - 19:26(Aplauze)
-
19:26 - 19:28Vă mulțumesc.
- Title:
- O persoană emblematică a divertismentului vorbește despre sensul vieții
- Speaker:
- Norman Lear
- Description:
-
În anii 1970 (și în anii următori), producătorul de televiziune Norman Lear a influențat viețile a milioane de oameni cu seriale de comedie ca de exemplu „All in the Family”, „The Jeffersons” și „Good Times”. Prin acestea, el a împins limitele erei sale și a permis americanilor subreprezentați să se exprime la o oră de maximă audiență. Într-o conversație intimă și inteligentă cu Eric Hirschberg, acesta împărtășește cu modestie și umor povești despre felul în care primele sale întâlniri cu „absurditatea condiției umane" i-au influențat viața și viziunea creativă.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:46
Cristina Nicolae approved Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning | ||
Cristina Nicolae accepted Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning | ||
Iasmina Iordache edited Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning | ||
Iasmina Iordache edited Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning | ||
Iasmina Iordache edited Romanian subtitles for An entertainment icon on living a life of meaning |