회생하는 목소리들: 알버타 원주민들의 언어 소생 작업 --제 1화
-
0:06 - 0:08[음악]
-
0:44 - 0:47저는 우리의 언어가 토착민으로서의
-
0:47 - 0:49세계관에 중심 역할하는 것에 관심이 있읍니다.
-
0:50 - 0:53저는 브리티시 콜롬비아 내 빅토리아에 있는 르쿵건 영토에 거주하는
-
0:53 - 0:55나히요 부족 에술가이며 학예사입니다.
-
0:56 - 0:59제 개인적 연구 관심사는 언어 소생을 중심으로 하여
-
0:59 - 1:02그것이 어떻게 우리를 우리의 문화와 영토에 연결하느냐에 있읍니다.
-
1:04 - 1:07지난 몇넌 간, 저는 크리 언어를 배우기 위한 정도를 밟았읍니다.
-
1:12 - 1:15그것은 힘들었고 믿을 수 없을 만큼 보람있는 일이었읍니다.
-
1:15 - 1:18인제 저는 우리 조상들이 떠나 온 알버타로 여행하며
-
1:18 - 1:20언어를 소생시키고 있는 여러 공동체들을 찿아 보려합니다.
-
1:26 - 1:29엄마와 나는 둘 다 우리의 크리 가족에 대해 아무것도 모르는 채 자랐는데
-
1:29 - 1:30식스티즈 스쿱의 일환으로
-
1:31 - 1:33엄마가 강제 입양되었기 때문입니다.
-
1:34 - 1:36십 이년 전에 우리는 우리의 크리 가족을 만났어요,
-
1:36 - 1:39그런 이후, 저는 알버타의 와바스카에 있는
-
1:39 - 1:40그 지역 사회와
-
1:41 - 1:44나의 코콤, 할머니 플로런스가 태어난 곳과 연결하는 과정에 있어요.
-
1:47 - 1:51저는 최근에 관할 지역 학교 책임자 노라 옐로우니를 만났어요,
-
1:51 - 1:54오스키 파시쿄니외 카믹이라는 곳.
-
1:55 - 1:58저희가 이종 사촌간이라는 걸 알게 된 후,
-
1:58 - 2:00그녀는 저의 가문 족보에 대해 알도록 도와주겠다고 했어요.
-
2:01 - 2:03[노라] 너의 할머니는
-
2:04 - 2:05플로런스야.
-
2:10 - 2:11그 분의 엄마는 이사벨이고.
-
2:12 - 2:15그리고 내가 여기 있고.
-
2:17 - 2:20그리고 네 할머니, 네 어머니는?
-
2:21 - 2:22판신.
-
2:23 - 2:25[노라] 그분들은 사촌이거나 이종 사촌이야.
-
2:26 - 2:28[엘리] 오케이. [노라] 그리고 너는 여기 아래 있고.
-
2:28 - 2:30[엘리] 내가 여기 아래 있어?
-
2:30 - 2:33[엘리] 네, 이건 훨씬, ...
-
2:33 - 2:37내가 당신 만나기 전, 여기 오기 전에 알던 것보다 훨씬 더 많네요.
-
2:38 - 2:40[노라] 그렇지, 그 분은 이사벨.
-
2:42 - 2:44노콤 이사벨.
-
2:47 - 2:49이걸 보는 건 나한텐 정말 대박, ...
-
2:50 - 2:50다시 말해, ...
-
2:52 - 2:56내가 더 많이 알면 이에 관해 더 많이 듣고
-
2:56 - 2:57말하게 되니까.
-
2:58 - 3:00마음에 새겨져서 ...
-
3:00 - 3:06그 과정을 통해 인제 더 이해하고 더 알게 되고
-
3:09 - 3:12[노라] 내 꿈은 우리 언어가,
-
3:13 - 3:16여기 학교서부터 시작해서, 우리 민족이 우리 언어로 말하고,
-
3:16 - 3:18매일 항상 쓰고,
-
3:18 - 3:20왜냐하면, 우리 그렇게 못하잖아.
-
3:21 - 3:25여기 크리말 하는 많은 사람들이 일하는데, 그 말 안 쓴다고.
-
3:26 - 3:29사람들을 위해, 젊은 가정에서,
-
3:29 - 3:32젊은 엄마들이 아이들에게 크리로 말하면,
-
3:33 - 3:37나머지 사람들은 따라하게 돼.
-
3:38 - 3:41내 코콤 플로런스가 젊은 여인이었을 때 사진을 보는 것은
-
3:41 - 3:44치유와 재결합의 감정을 창조했어요.
-
3:44 - 3:47내 생애 거의 늘 소외감을 느꼈는데.
-
3:47 - 3:50내 가족의 역사에 대해 더 알게 된 것이,
-
3:50 - 3:52나를 내 조상에게 깊이 연결시켰어요.
-
3:53 - 3:56찿아내야 할 게 아직 더 많지만, 언어를 배우는 것 처럼,
-
3:57 - 3:58이건 시간이 걸릴 거예요.
-
4:03 - 4:05카파스카와티낙 문화 교육 센터는
-
4:05 - 4:07와바스카의 어린이들이
-
4:07 - 4:10그들의 영토와 문화와 연결하는 곳이예요.
-
4:10 - 4:12지식 관리인 로레인 카디날이
-
4:12 - 4:15성인 예식을 포함한 토지에 바탕한 교육을 통해
-
4:15 - 4:17아이들을 안내하고 지도합니다.
-
4:17 - 4:20저는 이 공부에 가슴이 벅찹니다,
-
4:20 - 4:22이런 경험을 할 기회가 없었거든요,
-
4:23 - 4:25공동체와 가족으로 부터 단절되어 자라면서.
-
4:27 - 4:30[로레인 카디날] 이유가 있어요...
-
4:31 - 4:34이런 것들, 성인식 같은 거 하는 이유는,
-
4:34 - 4:39네히요 학교로써, 나의 책임 또한,
-
4:39 - 4:43아이들을 보호하는 것,
-
4:44 - 4:45창조주의 아이들이기 때문이죠..
-
4:45 - 4:49그리고, 제가 창조주의 아이들을 보호할 때, ...
-
4:49 - 4:55우리는 이러한 의례를 가르쳐아 하고, 그 가치를 가르쳐야 하고,
-
4:55 - 5:00걔네들은 그것을 배워야 미래에 상처받는 일이 없습니다.
-
5:00 - 5:06우리의 언어, 우리가 누군지, 그리고 행하는 의식의 방법들에 대한 수치감이
-
5:06 - 5:12그런 것들의 손실이 우리 사회의 막대한 파괴를 가져왔어요.
-
5:13 - 5:16왜냐하면, 우리 아이들은 자라면서,
-
5:16 - 5:20자신이 누구지 알고, 그 자각이라는 선물을 가지고 태어났다는 것을 압니다.
-
5:20 - 5:26저에게는 이 가르침을 다른 아이들에게도 전달할 책임이 있어요,
-
5:26 - 5:30왜냐하면, 그들은 실험하고 모험할텐데,
-
5:30 - 5:33우리가 방지하고자 하는 것은,
-
5:33 - 5:38서로에게 상처를 주거나, 자신이 상처받는 것이란 말이에요, 그렇죠?
-
5:38 - 5:40[북과 노래 소리]
-
5:55 - 6:01그걸 오스키닉스쿠 에크와 오스키닉키위라고 하는데,
-
6:01 - 6:05젊은 남성다움, 젊은 여성 다움을 뜻하죠.
-
6:08 - 6:12저는 당신이 이 세상에 오신 것을 감사하고 존중하고 싶읍니다.
-
6:13 - 6:16당신은 우리에게 축복이예요.
-
6:15 - 6:20당신이 우리와 함께 하시는 것이 큰 영광입니다, 네히요-이스큐.
-
6:21 - 6:25항상 머리를 꼿꼿이 드는 것을 잊지 마시고, 부끄러워 마시고 ...
-
6:26 - 6:30언제나 자신이 누구인가를 받아들이세요,
-
6:30 - 6:32그리고 자신이 가져온 선물을 소중히 여시시고,...
-
6:33 - 6:35여성다움을 만끽하세요.
-
6:35 - 6:36환영합니다.
-
6:37 - 6:41정말 축복이고 영광이예요,
-
6:41 - 6:44당신 젊은 네히요-이스큐를 맞이하는 것이.
-
6:44 - 6:46젊은 네히요 여인.
-
6:47 - 6:48환영합니다.
-
6:49 - 6:50[아이들 이야기]
-
6:51 - 6:53[로레인 카디날] 어떻게 된건지 몰라도, '''
-
6:56 - 7:00원주민에게 공포가 심어졌읍니다.
-
7:00 - 7:04원주민에게 수치심이 주어졌어요.
-
7:04 - 7:09우리의 아이들, 오늘 무엇을 경험하느냐에 따라,
-
7:09 - 7:11그들이 얼마나 성스러운지,
-
7:11 - 7:14얼마나 중요한지,
-
7:14 - 7:17얼마나 아름다운지,
-
7:17 - 7:21그런데, 신체적으로 아름다울 뿐 아니라,
-
7:21 - 7:25영적으로도 아름답다는 것을 배웁니다.
-
7:25 - 7:28오직 우리가 할 일은 걔네들을 믿고,
-
7:28 - 7:32사랑하고, 그들이 중요하다고 말해주는 거예요.
-
7:32 - 7:34그들은 자신에 대해 뿌듯하게 여기기 시작할 겁니다.
-
7:34 - 7:39저는 그들이 자랑스러워요, 그들의 정신이 아직 생기 있고 건강해요.
-
7:40 - 7:45우리는 앞으로 무엇을 지향합니까
-
7:45 - 7:49젊은이들이 지역 사회에서 ...
-
7:50 - 7:53언어를
-
7:53 - 7:56그것과 그들의 정신과의 관계,
-
7:56 - 7:59그들의 땅과
-
7:59 - 8:01서로와 자신과의 관계를 이해할 뿐 아니라
-
8:02 - 8:04구사하는 것에 대해서?
-
8:04 - 8:06어떻게 생각하세요...
-
8:06 - 8:10앞으로의 세대의 언어의 장래에 대해서?
-
8:11 - 8:15우리 자신이 할 수 있다고 믿어야 하고,...
-
8:16 - 8:23그리고 목표를 세워야합니다.
-
8:23 - 8:29그리고 그것이 언어 소생이라면, 해 봅시다.
-
8:29 - 8:31크리를 어떻게 배웠죠?
-
8:33 - 8:36나이 지긋한 어른들과 둘러 앉아 배웠죠,
-
8:36 - 8:38서로 두런 두런 나누면서,
-
8:38 - 8:41우리 부모님들 우리한테 하듯이, 아시죠?
-
8:43 - 8:46그러니까 우리는 찿을 수 있어요,
-
8:46 - 8:49그냥 어떻게든 해내야죠.
-
9:03 - 9:08존 빅스톤은 방대한 정신적인 의례적인 지식을 소유한 와바스카 연장자인데,
-
9:09 - 9:12저를 발한 오두막 예식을 거행하는 곳으로 초청했어요.
-
9:12 - 9:16우리 언어로 영혼에 관한 배움을 나누기 위해.
-
9:16 - 9:17[음악]
-
9:29 - 9:31[숨 깊이 들이마쉼]
-
9:35 - 9:39이 연기를 들이마시면 마음이 맑아집니다.
-
9:44 - 9:46영어는 부적절합니다,
-
9:47 - 9:49영혼을 묘사할 때는,
-
9:50 - 9:51모든 초자연적인 것에 대해,
-
9:52 - 9:53부적당합니다.
-
9:55 - 10:01그들은 식물과 그들의 관계애 따라 각 식물을 이름 지었어요,
-
10:01 - 10:03왜냐하면 식물한테 말을 했거든요.
-
10:04 - 10:05그들은 통했어요.
-
10:06 - 10:07그들은 생명 있은 모든 것들과 통했어요.
-
10:07 - 10:09그들의 환경을 이해했어요.
-
10:10 - 10:12모든 것이 살아있다는 걸 이해했고,...
-
10:12 - 10:16당신의 정신이 모성인 지구의 정신과 또
-
10:16 - 10:19그녀의 몸체 위에서 자라는 모든 것들과의 연결됨을 이해했어요.
-
10:22 - 10:27서양과의 접촉 전에는, 모든 것이 영혼을 통해 묘사되었어요.
-
10:27 - 10:31미토스, 아시죠, 영혼의 뜻이 있어요.
-
10:32 - 10:36시흐타가 영혼을 가졌듯이. 포플러와 가문지 나무를 가리킵니다.
-
10:38 - 10:41저는 이 언어를 접하는데 어려움이 있어요
-
10:41 - 10:44우리 가족이 겪은 단절로 인해서 ...
-
10:45 - 10:4760년대 납치되어, 기숙학교에 다니면서.
-
10:48 - 10:50어떻게 생각하시는지 궁금해요 ...
-
10:51 - 10:55이 피를 지니고 있는 저희들,
-
10:55 - 10:59우리 조상들은 이 언어를 썼는데,
-
10:59 - 11:05혹시 저희 안에 있다고 생각하시는지,
-
11:05 - 11:06단지 표현되기를 기다리고 있는,
-
11:07 - 11:11이 뼈나 피로 기억하는 언어.
-
11:12 - 11:14그렇습니다, 당신의 디엔에이(DNA) 안에 있어요.
-
11:16 - 11:18거기 이미 작성이 되어있어요.
-
11:18 - 11:21당신이 그 프로그래밍에 시동을 걸기만 하면 돼요.
-
11:23 - 11:25그래서 당신이 여기 온 거죠, 알다시피?
-
11:25 - 11:27그 프로그래밍하고, 당신의 영혼의 길잡이예요.
-
11:27 - 11:30기억해야 될 것이, 여기 영혼적 측면이 있읍니다.
-
11:31 - 11:34당신은 언제고 혼자가 아니예요, 혼자 걷는 일이 없어요.
-
11:34 - 11:35당신의 조상이,
-
11:35 - 11:37당신의 크리 조상이, 당신과 동행해요.
-
11:38 - 11:41당신이 있어야 할 곳을 안내하기 위해 당신에게 선임됐어요.
-
11:42 - 11:45이것이 영혼을 이해하는 것의 아름다움이예요.
-
11:46 - 11:48영혼으로 일어납니다.
-
11:49 - 11:53우리는 영혼이 하는 일의 결과입니다.
-
11:53 - 11:54우리가 물질적이 되죠.
-
11:54 - 11:56그게 보다 깊은 가르침이예요.
-
11:57 - 12:02그렇지만, 실상은, 우리 모든 사람을 안내하는 영혼이 각자 주위에 있어요.
-
12:03 - 12:11저는 처음 오두막 경험을 하게 되기 전까지는 길 잃고 헤맸어요.
-
12:13 - 12:16그리고 이런 일들을 생각하는 건 재미있는데...
-
12:16 - 12:22서구적인 방식 혹은 학구적으로
-
12:22 - 12:24세상 만사를 묘사하는 것.
-
12:24 - 12:28그리고 제가 사람들에게 그것을 설명하는 것은
-
12:28 - 12:32저는 사물의 원리는 몰라요, 그저 제게 일어나는 일을 알 뿐입니다.
-
12:33 - 12:36그리고 그것은 제가 여기 위에서 이해하려고 하지 않고,
-
12:36 - 12:39그냥 여기 아래서 일어나는 것을 아는 거예요.
-
12:42 - 12:47그리고 그것이 제 마음과 제 영혼을
-
12:47 - 12:50전에 경험한 적 없는 방법으로 연결시켰다는 겁니다.
-
12:51 - 12:54사회 모임에서 기도할 때
-
12:54 - 12:55나는 크리로 합니다.
-
12:55 - 13:00영어로 하면 내 조상을 모욕하는 거니까요.
-
13:02 - 13:05바로 내가 어렸을 때 나를 압제했던 것입니다.
-
13:06 - 13:07그렇게 못해요.
-
13:07 - 13:12나는 크리로 말하고 기도해야 됩니다.
-
13:12 - 13:16그게 내가 하는 일이고 그 이유를, 보다시피, 설명합니다.
-
13:17 - 13:19사람한테 기도하는 것 아니니까요.
-
13:19 - 13:23나는 나를 지도하는 영혼들에게 기도합니다.
-
13:23 - 13:26그들이 내가 무슨 소리를 하는지 몰라도 돼요.
-
13:27 - 13:31듣기만 하면 영혼이 옵니다.
-
13:32 - 13:35그리고 내 언어를 이해해요, 크리 언어요.
-
13:36 - 13:38일단 내가 누군지 밝히면, 그들은,
-
13:38 - 13:42"어, 우리 손자가 기도하네, 가서 도와주자."
-
13:43 - 13:44이것이 우리 언어의 아름다움이예요.
-
13:48 - 13:51우리 언어에 일어 난 일은 ...
-
13:52 - 13:55기숙학교 시절에서 비롯됐어요.
-
13:55 - 13:57처음 시도됐을 때 부터,...
-
13:59 - 14:03크리 뿐만 아니라 다른 많은 부족들에게도.
-
14:05 - 14:07우리 어린 아이들을 데려 갔을 때, ...
-
14:10 - 14:13그들은 아이들을 토지로부터, ...
-
14:15 - 14:18언어, 조상으로 부터,
-
14:18 - 14:20걔네들의 할아버지, 할머니,
-
14:20 - 14:24걔네들의 선생님, 걔네들의 부모, 삼촌, 이모로 부터 빼았은 거예요.
-
14:25 - 14:28그렇게 그 때 단절이 발생했어요.
-
14:29 - 14:31그들이 그 관계를 깨뜨렸어요.
-
14:31 - 14:34우리를 끌어 갔을 때,...
-
14:35 - 14:38그 모든 것들과의 관계를 절단냈어요.
-
14:38 - 14:42우리에게 생소한 방법으로 사고하는 것을 가르쳤어요.
-
14:43 - 14:45나는 어려서 프로그램이 작성되었어요.
-
14:45 - 14:50이제 내가 스스로 프로그램을 지우는 작업을, 때로 반식민화라고도 하는 데 ,
-
14:50 - 14:53그들이 주입한 식민지화된 정신상태를 뒤집어야 합니다.
-
14:53 - 15:00그게 우리의 사고의 틀, 만유에서 찿는 우리의 위치에 도무지 맞지 않았어요.
-
15:01 - 15:03언젠가는, 누군가가 깨어나야 합니다.
-
15:04 - 15:07어느 날, 당신은, "아니, 이거 뭔가 잘못 됐잖아." 해야 합니다.
-
15:08 - 15:09지금이 그 때예요.
-
15:10 - 15:11그래서 우리가 여기 있는 겁니다.
-
15:11 - 15:13사람들을 깨우기 위해.
-
15:14 - 15:15우리 자신을 깨우기 위해.
-
15:17 - 15:20또 그러면서 안내하는 등불이어야 하고, 아시죠?
-
15:20 - 15:22다른 방법이죠.
-
15:22 - 15:24관계에 대한 것이예요.
-
15:24 - 15:26그것이 절단 된거예요...
-
15:27 - 15:29기숙학교 시절에.
-
15:30 - 15:34우리 영혼과의 연락이 끊겼어요.
-
15:34 - 15:39그것은 여기 우리 안에 있는 것을 우리 밖의 창조주로 대체했어요.
-
15:41 - 15:43우리가 그 갈라짐을 보수하려 합니다.
-
15:45 - 15:46그게 당신이 하는 일이예요.
-
15:46 - 15:48그 적발된 틈새;
-
15:49 - 15:53당신이 그 두 세계관을 꼬매는 바느질을 하는데...
-
15:55 - 16:00우리의 방식을 존중하는 데서부터 시작해야 합니다.
-
16:01 - 16:02크리의 방식.
-
16:03 - 16:06사랑이 있으면, 사랑을 느끼면 ...
-
16:08 - 16:12그리고 누가 당신에게 당신의 영혼이 귀를 기울이는 말을 하면
-
16:12 - 16:14"집에 잘 돌아왔어"와 같은.
-
16:14 - 16:16어디서 그걸 느낍니가?
-
16:16 - 16:19바로 여기요. 당신이 연결하면서.
-
16:20 - 16:22당신은 언제나 그 친밀감을 소유할예요
-
16:22 - 16:25고향에 왔으니까요, 네.
-
16:26 - 16:28그래서 한번 귀향하면, 어디로 와야 할지 압니다.
-
16:28 - 16:31다음 번 떠나서, 헤맬 때 ...
-
16:31 - 16:35거기 관계가 있어요.
-
16:35 - 16:37여기 벌써 연줄을 만들었어요.
-
16:39 - 16:40당신은 이제는 더 이상 단절 상태가 아니예요.
-
16:42 - 16:45저는 자신이 전에 결코 못 느꼈던 귀속감을
-
16:46 - 16:48누리면서 존과의 대화를 마쳤읍니다.
-
16:49 - 16:51믿을 수 없을 만큼 강력한 경험이었어요.
-
16:51 - 16:54그것이 나로 하여금 내 영혼에 긴밀한 연관을 느끼게 했어요.
-
16:58 - 17:03얘기 다시 해 줘요, 그, 와바스카의 당신 가족 얘기.
-
17:03 - 17:06엄마가 거기서 자라고, 아빠는 그루아드에서 컸는데, ...
-
17:07 - 17:08한 두 시간 정도 거리,
-
17:08 - 17:11엄마는 나를 인디언 거주지에서 키우기 원치 않았어요.
-
17:11 - 17:14그래서 임신에 대해 알게 된 후, 우리 부모는 떠났어요.
-
17:14 - 17:16그리서 에드몬톤으로 이사하고, 사춘기 시절,
-
17:16 - 17:19성인이 되고, 그러면서 관계를 재개하는 일이 실제로 일어나고
-
17:19 - 17:21귀향하는 일도 생기고.
-
17:21 - 17:25그 전에는, 단지 휴일에만, 일년에 몇번 정도 방문하곤 했어요.
-
17:27 - 17:32더스티 르그랜드는 모빌라이즈 와스카웨윈 의류 상표 제작자이죠.
-
17:33 - 17:36크리 음절의 고대 문자 체계와 자신의 디자인을 이용해서,
-
17:37 - 17:39그는 언어가 새 세대의 눈에 들어 오게 만듭니다.
-
17:42 - 17:44네, 이것이 그 ...
-
17:46 - 17:47갖고 있어서... 아 네,
-
17:47 - 17:51북쭉 부족이 쓰는 다를 언어들이예요.
-
17:52 - 17:53네, 이야기를 들려줍니다 ...
-
17:54 - 17:56여러 부족들의. 듣기에 아주 특별했어요, 그러니까,
-
17:56 - 17:59다른 사람들로 부터 반응을 듣는 것이,
-
17:59 - 18:01자신들 부족에 대한 표현을 전에 본 적이 없는 ...
-
18:01 - 18:05이것이 생전 처음인 사람들도 있었어요.
-
18:05 - 18:08"내 부족의 표상을 보는게 처음이라서, 단지 그래서 이걸 사는거"라면서요.
-
18:08 - 18:12네, 그래서 소매에다 혁명을, 단지 세상이 어떻게 돌아가는지 알릴려구요.
-
18:12 - 18:13[웃음]
-
18:14 - 18:16전 항상 의류 상표를 창조하길 원했어요.
-
18:16 - 18:20원주민 청소년들에게 힘을 불어 넣는 뭔가를 창조할 수 있으려면
-
18:20 - 18:23그리고, 원주민의 역사에 대해,
-
18:23 - 18:27미래와 가치와 원주민 존재의 의미에 대해 교육하기 위해
-
18:29 - 18:33그래서 "모빌라이즈"가 목소리 없는 이들에게 목소리을 부여하는 방법이었어요.
-
18:33 - 18:35청소년들에게 목청을 제공했어요
-
18:35 - 18:38제가 보아 왔던 것과는 다른 방법으로 하는 것이, ...
-
18:38 - 18:40제게는 굉장히 중요했어요.
-
18:40 - 18:42완전히 다르게 하기 위해서는,
-
18:42 - 18:45괴상한 사람들도 표현하고, 남다른 사람들도 표현하고,
-
18:45 - 18:49그래서 왕따 당하는 모든 사람을 표현하고,
-
18:49 - 18:52특히 원주민으로써, 우리가 그런 일을 당했으니까.
-
18:53 - 18:54오케이.
-
18:54 - 18:59이것이 이 서츠의 처음 도안이예요.
-
18:59 - 19:02그래서, 작품이라고 할만한 많은 것 들은
-
19:02 - 19:05제가 운전하는 동안 특정 시간에,
-
19:05 - 19:06제가 어떤 것들을 듣고 있을 때, 생깁니다.
-
19:07 - 19:09그것이 생겨 날 때 그대로 받아 적어 놓지 않으면,
-
19:09 - 19:11그 아이디어가 보존되재 않아요.
-
19:11 - 19:14캐나다 전체를 돌기 원해요
-
19:14 - 19:17그래야 되도록 많이 최대한 순방할 수 있으니까요.
-
19:17 - 19:20이건 저한테는 많은 공부예요.
-
19:20 - 19:25갈 수 있는 최대한 동쪽 끝까지가 보기 위해
-
19:25 - 19:27어떤 부족이 있는지 알기 위해 많은 연구를 해야 하죠.
-
19:27 - 19:29그것이 제가 발견한 언어에 대한 특별한 일이예요.
-
19:29 - 19:36이야기들과, 그 목적, 그리고 그 언어 안에 존재하는 모든 것이요.
-
19:36 - 19:39그것 모두가 이를테면 자물쇠로 잠근 곳에 들어있는 거예요.
-
19:39 - 19:41그렇게 남아있어요, 비록 ...
-
19:42 - 19:44동화시키려는 노력이 많이, ...
-
19:45 - 19:49우리가 연결된 공동체, 의식, 관습을 앗아가긴 했지만요.
-
19:49 - 19:51언어가 그 모든 것을 지켰어요.
-
19:52 - 19:54크리 단어를 어떻게 구했어요?
-
19:54 - 19:58아, 네, 크리 단어는 여기 뒤에 있는 이거예요.
-
19:58 - 19:59오케이.
-
20:00 - 20:04그리서 영어로는 "모빌라이즈"고
-
20:04 - 20:05그리고 "와스카웨인"
-
20:06 - 20:10그것이 운동이라는 크리 단어고, 크리를 소개하는 거죠.
-
20:11 - 20:15"모빌라이즈"는 마땅히 번역할 단어가 없었어요.
-
20:15 - 20:18그리고, 또 제가 "모빌라이즈"를 그냥 번역하려는 게 아니었어요.
-
20:18 - 20:22운동이라는 단어를 쓰고 싶었어요.
-
20:22 - 20:25그래서 "와스카웨인"이라는 단어에 대해 진짜 좋아하는 한가지는
-
20:26 - 20:29삼각형 부호의 존재가
-
20:29 - 20:32저한테는 두 티피를 표상하고,
-
20:32 - 20:34그것이 어쩌면 부족을 표상한다는 거예요.
-
20:34 - 20:37루벤의 수업에 참관하면서
-
20:37 - 20:41별자리 도표의 기본을 이해하고 그 역사에 대해 배우고
-
20:41 - 20:43음절의 역사에 대해 배우는 것이 정말 특별했어요.
-
20:43 - 20:46네, 원주민의 역사를
-
20:46 - 20:48영혼의 우주 체계를 통해 배우는 것 같았어요.
-
20:48 - 20:50그건 정말 특유했어요.
-
20:50 - 20:52그는 우리를 그냥 옛날로 데려가서 이야기를 들려줍니다.
-
20:53 - 20:55그 다음 이야기를 통해 여행을 시켜주는데
-
20:56 - 21:00수의 중요성과 조부의 방향과
-
21:00 - 21:01조모의 방향들.
-
21:13 - 21:15네, "이니우."
-
21:18 - 21:20그게 무슨 뜻이죠, "이니우"?
-
21:20 - 21:22접혀진 말이예요.
-
21:23 - 21:27"이이니우"라고 해야 맞는 건데, ...
-
21:32 - 21:33제가 알기로는, ...
-
21:35 - 21:38식민지화에 대해 좀 이야기하자면, ...
-
21:39 - 21:43영토를 탈취하려면, 우리 토착민의 땅을 말하는 건데; ...
-
21:43 - 21:46제가 알기로 제일 먼저 할 일은
-
21:46 - 21:49그들의 신, 그 이름을 없애 버리고,
-
21:49 - 21:53당신의 것으로, 당신이 식민지 탈취하는 사람이면, 바꾸는 겁니다.
-
21:54 - 21:59그래서 우리 네히요 부족의 바뀐 이름은 "아이", ...
-
21:59 - 22:05그래서 교리에 관해 논하자면 바꿔치기한 틀을 가지는 거죠.
-
22:07 - 22:10당신은 "아이스" 나도 "아이스"
-
22:10 - 22:13"아이"의 축소판이죠.
-
22:13 - 22:17그래서 "아이스이니우."
-
22:20 - 22:26그렇지만, "이니우"는 "이이니우"가 줄어들은 말이예요.
-
22:29 - 22:31와우, 삼차원.
-
22:31 - 22:32"이스코티우"
-
22:35 - 22:36"이스코티우"
-
22:37 - 22:39멋지군요.
-
22:42 - 22:45우리는 지구와 관계가 있는데,
-
22:45 - 22:50우리에게 모성의 관계예요.
-
22:52 - 22:58그리서 그녀가 이러한 다른 생령들을 생산할 때 ...
-
22:59 - 23:02식물 생령, 그리고 또 다른,
-
23:02 - 23:06그러면, "사키파카우"가 나무에서, 풀에서 나오는 거예요.
-
23:06 - 23:09그렇게 그녀가 우리에게 사랑릉 보여주는 거죠.
-
23:11 - 23:13그건 실용적이예요.
-
23:13 - 23:15지구 모성이 이 모든 걸 제공한다구요.
-
23:15 - 23:18그렇게 양육됩니다.
-
23:18 - 23:24어딘가에 피어있을 민들레와 다른 풀들을
-
23:24 - 23:27네 발 가진 생령들이 먹을 겁니다.
-
23:27 - 23:33우리가 그 다음, 네 발 가진 생령들로 부터, 음식을 섭취합니다.
-
23:33 - 23:37지구가 이 모든 것을 우리에게 제공하며, 사랑을 알게 합니다.
-
23:37 - 23:42자, "사키"가 그 단어의 형태소입니다.
-
23:42 - 23:48제가 "당신을 사랑합니다," 한다면, 저는 "키-사키히틴"이라 할겁니다.
-
23:49 - 23:52어떤 사람들은 "키-사키-이틴"이라고 하고,
-
23:52 - 23:56저는 "키-사키히틴"이라고 합니다.
-
23:56 - 23:59저는 그렇게 배웠어요: "키-사키히틴"
-
23:59 - 24:01나는 당신을 사랑합니다 혹은 당신은 나로부터 사랑받습니다.
-
24:02 - 24:08그래서 당신이 사랑하는 사람들 한테 쓸 좋은 말입니다.
-
24:11 - 24:14그게 제가 파트너에게 제대로 할 줄 아는 단 한가지 말이예요.
-
24:14 - 24:15[웃음]
-
24:16 - 24:20
-
24:20 - 24:22
-
24:22 - 24:26
-
24:27 - 24:32
-
24:39 - 24:43
-
24:45 - 24:46
-
24:46 - 24:51
-
25:02 - 25:10
-
25:11 - 25:13
-
25:13 - 25:17
-
25:17 - 25:18
-
25:19 - 25:23
-
25:23 - 25:27
-
25:29 - 25:33
-
25:33 - 25:39
-
25:39 - 25:42
-
25:42 - 25:50
-
25:55 - 25:59
-
26:02 - 26:04
-
26:04 - 26:06
-
26:06 - 26:10
-
26:10 - 26:12
-
26:12 - 26:14
-
26:15 - 26:19
-
26:19 - 26:20
-
26:20 - 26:23
-
26:24 - 26:26
-
26:28 - 26:30
-
26:30 - 26:32
-
26:33 - 26:36
-
26:37 - 26:40
-
26:43 - 26:46
-
26:46 - 26:50
-
26:50 - 26:54
-
26:55 - 27:00
-
27:01 - 27:05
-
27:06 - 27:07
-
27:09 - 27:12
-
27:12 - 27:15
-
27:15 - 27:18
-
27:19 - 27:21
-
27:21 - 27:24
-
27:25 - 27:26
-
27:26 - 27:28
-
27:28 - 27:30
-
27:30 - 27:31
-
27:31 - 27:35
-
27:35 - 27:37
-
27:39 - 27:42
-
27:43 - 27:47
-
27:47 - 27:50
-
27:50 - 27:54
-
27:55 - 27:59
-
27:59 - 28:04
-
28:04 - 28:06
-
28:06 - 28:08
-
28:09 - 28:11
-
28:12 - 28:16
-
28:17 - 28:19
-
28:19 - 28:23
-
28:23 - 28:27
-
28:29 - 28:31
-
28:31 - 28:35
-
28:37 - 28:39
-
28:42 - 28:46
-
28:46 - 28:48
-
28:49 - 28:50
-
28:54 - 29:00
-
29:04 - 29:07
-
29:21 - 29:24
-
29:24 - 29:30
-
29:31 - 29:32
-
29:32 - 29:35
-
29:38 - 29:40
-
29:41 - 29:45
-
29:46 - 29:50
-
29:50 - 29:53
-
29:54 - 29:56
-
29:57 - 30:01
-
30:01 - 30:03
-
30:04 - 30:07
-
30:09 - 30:12
-
30:13 - 30:15
-
30:15 - 30:20
-
30:22 - 30:25
-
30:25 - 30:32
-
30:33 - 30:38
-
30:41 - 30:45
-
30:45 - 30:49
-
30:54 - 30:58
-
30:59 - 31:03
-
31:04 - 31:09
-
31:10 - 31:13
-
31:13 - 31:16
-
31:16 - 31:18
-
31:20 - 31:22
-
31:23 - 31:24
-
31:27 - 31:28
- Title:
- 회생하는 목소리들: 알버타 원주민들의 언어 소생 작업 --제 1화
- Description:
-
그의 조상들의 공동체를 찿으면서, 엘리 허틀의 알버타 전역에 걸친 언어 여행이 시작된다.
-------------
텔루스 스토리하이브는 브리티시 콜롬비아 와 알버타 지역의 영화 제작가들의 감동적이고 독창적인 이야기들 제작비, 연수, 그리고 새로운 청중과의 접속으로 지원한다. - Video Language:
- English
- Team:
- Captions Requested
- Duration:
- 32:08
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | ||
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | ||
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | ||
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | ||
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | ||
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | ||
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | ||
Mayyul Cho edited Korean subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 |