Voices on the rise: Wiederbeleben indigener Sprache in Alberta - Folge 1
-
0:06 - 0:08New Age Musik
-
0:44 - 0:47Mich fasziniert
die zentrale Einfluss von Sprache -
0:47 - 0:49auf unsere Weltsicht
als indigene Völker . -
0:50 - 0:55Ich bin ein Néhiyaw Künstler und Kurator.
-
0:55 - 0:56Ich lebe auf dem Gebiet der Lekwungen
in British Colombia. -
0:56 - 0:59Im Mittelpunkt meiner Forschungen
steht das Wiederbeleben von Sprachen -
0:59 - 1:02und wie sie uns mit unserer Kultur und unserem Land verbinden.
-
1:04 - 1:07Es war eine große Herausforderung
und eine bereichernde Erfahrung. -
1:08 - 1:11Ich möchte nun nach Alberta reisen,
ins Land meiner Vorfahren, -
1:12 - 1:15um herauszufinden,
wie die verschiedenen Gemeinden -
1:15 - 1:18ihr Sprachen wiederbeleben.
-
1:18 - 1:20Meine Mutter und ich wussten
nichts über unsere Cree Familie, -
1:26 - 1:29weil sie im Rahmen des Sixties Scoop
adoptiert wurde. -
1:29 - 1:33Vor 12 Jahren
trafen wir unsere Cree Familie -
1:34 - 1:36und seit dem stehe ich
mit der Gemeinde in Wabasca, Alberta, -
1:36 - 1:39in Kontakt.
-
1:39 - 1:41Dort wurde meine Kohkom,
meine Großmutter Florence geboren. -
1:41 - 1:44Vor Kurzem traf ich Nora Yellowknee,
aus der Verwaltung der örtlichen Schule, -
1:47 - 1:51Oski Pasikoniwew Kamik.
-
1:51 - 1:54Nachdem uns klar wurde,
dass wir Cousins zweiten Grades sind -
1:55 - 1:57half sie mir,
-
1:57 - 1:58bei den Nachforschungen über
meinen Familienstammbaum. -
1:58 - 2:00[Nora] Deine Großmutter ist Florence.
-
2:01 - 2:03Und Ihre Mutter war Isabelle.
-
2:04 - 2:05Hier bin ich.
-
2:10 - 2:11Hier deine Großmutter.
Und deine Mutter? -
2:12 - 2:15[Eli] Fancine.
-
2:17 - 2:20[Nora] Sie sind Cousins
ersten oder zweiten Grades. -
2:21 - 2:22[Eli] Okay.
- [Nora] Und du bist hier unten. -
2:23 - 2:25[Eli] Hier unten?
-
2:26 - 2:28Nun, das ist viel mehr ...
-
2:28 - 2:29Ich weiß nun viel mehr,
als vor unserem Treffen. . -
2:29 - 2:30Bevor ich hierher kam.
-
2:30 - 2:30[Nora] Das hier ist Isabelle.
-
2:30 - 2:33Nohkom Isabelle.
-
2:33 - 2:37[Eli] das Es bedeutet mir sehr viel
dies zu sehen ... -
2:38 - 2:40Denn je mehr ich darüber erfahre
und je mehr ich sehe, -
2:42 - 2:44je mehr ich darüber spreche ...
-
2:47 - 2:49Es macht es fassbarer.
-
2:50 - 2:50Ich verstehe nun vieles besser
und habe dadurch viel neues gelernt. -
2:52 - 2:56[Nora] Ich wünsche mir,
dass die Sprache hier, -
2:56 - 2:57angefangen in der Schule,
im Alltage von unseren Leuten -
2:58 - 3:00gesprochen wird.
-
3:00 - 3:06Doch dem ist nicht so.
-
3:09 - 3:12Viele Mitarbeiter beherrschen Cree,
aber es wird hier nicht gesprochen. -
3:13 - 3:16Die Leute, junge Familien heutzutage,
-
3:16 - 3:18junge Mutter,
sprechen Cree mit ihren Kindern. -
3:18 - 3:20Und die anderen werden ihnen folgen.
-
3:21 - 3:25Ein Foto meiner Kohkom Florence,
als junge Frau zu sehen, -
3:26 - 3:29Gab mir ein Gefühl von Versöhnung
-
3:29 - 3:30und es stellte eine Verbindung
zu meiner Vergangenheit her, -
3:30 - 3:32die mir mein Leben lang gefehlt hat.
-
3:32 - 3:33Mehr über die Geschichte
meiner Familie zu erfahren -
3:33 - 3:37erlaubte es mir,
sich mit meinen Ahnen verbinden. -
3:38 - 3:41Es gibt so viel mehr zu entdecken,
doch es braucht seine Zeit -
3:41 - 3:44ebenso wie das Erlernen der Sprache.
-
3:44 - 3:47Das kulturelle Bildungszentrum
Kapaskwatinak -
3:47 - 3:50ist ein Ort für die Kinder in Wabaska,
an dem sie sich -
3:50 - 3:52mit ihrem Land und ihrer Kultur
verbinden können. -
3:53 - 3:56Die Wissenshüterin Lorraine Cardinal
hilft dabei, die Kinder -
3:57 - 3:58durch eine mit dem Land verbundene
Bildung zu führen. -
4:03 - 4:05Das umfasst auch Initiationsrituale.
-
4:05 - 4:07Ich freue mich darauf,
mehr über diese Lehren zu erfahren. -
4:07 - 4:10Ich hatte bisher
nicht die Gelegenheit dazu, -
4:10 - 4:12da ohne Kontakt zu meiner Familie
und meiner Gemeinde aufgewachsen bin. -
4:12 - 4:15Ich tue diese Dinge,
zum Beispiel das Initiationsritual, -
4:15 - 4:17weil es meine Pflicht
als Naheo Schule ist, -
4:18 - 4:20die Kinder zu beschützen,
Kinder des Schöpfers. -
4:20 - 4:23Und um die Kinder des Schöpfers
zu beschützen, -
4:23 - 4:26müssen wir sie diese Verfahren lehren.
-
4:27 - 4:31Wir müssen sie diese Werte lehren.
-
4:32 - 4:35Sie müssen sie kennen,
damit sie in Zukunft -
4:35 - 4:39nicht verletzt werden.
-
4:39 - 4:43Und die Scham
gegenüber unserer Sprache, -
4:43 - 4:47dem wer wir sind
und unserer rituellen Traditionen. -
4:48 - 4:52Der Verlust all dessen
hat viel Zerstörung -
4:52 - 4:55in unseren Gemeinden angerichtet.
-
4:55 - 4:57Doch unsere Kinder
wissen wer sie sind, -
4:57 - 5:00wenn sie aufwachsen.
-
5:01 - 5:03Sie haben das Glück,
zu wissen wer sie sind. -
5:03 - 5:06Ich habe die Pflicht,
dieses Wissen an sie weiterzugeben. -
5:06 - 5:10Und auch an andere Kinder.
-
5:10 - 5:12Denn so können sie
damit experimentieren -
5:13 - 5:16und es erforschen,
und wir wollen verhindern, -
5:16 - 5:17dass sie andere
oder sich selbst verletzen, nicht? -
5:17 - 5:20[Trommelmusik und Gesang]
-
5:20 - 5:24[Lorraine] Sie nennen es
oskeskwew und oskinîkiskwew, -
5:24 - 5:26frühe Männlichkeit
und frühe Weiblichkeit. -
5:26 - 5:30Ich möchte dich ehren
und dir dafür danken, -
5:30 - 5:33das du in diese Welt gekommen bist.
-
5:33 - 5:38Du bist ein Segen für uns.
-
5:38 - 5:43Wir sind sehr geehrt,
dich hier zu haben -
5:55 - 6:01als Teil von uns, der Naheo Schule
-
6:01 - 6:05Denk immer daran erhoben Hauptes
durch die Welt zu gehen, -
6:08 - 6:10schäme dich nicht
und akzeptiere dich wie du bist. -
6:11 - 6:12Halte die Gaben,
die du mitbringst, in Ehren. -
6:13 - 6:15Sei willkommen im Leben als Frau.
-
6:15 - 6:18Willkomen.
-
6:18 - 6:20Es ist eine Ehre und ein Segen,
dich hier als zu haben -
6:21 - 6:25als junge Naheo Iskew.
-
6:26 - 6:29Als junge Naheo Frau. Willkommen.
-
6:29 - 6:32[Kinder sprechen]
-
6:33 - 6:35[Lorraine] Irgendwie hat sich die Angst
-
6:35 - 6:36in uns indigenen Völkern
festgesetzt. -
6:37 - 6:41Scham hat sich in uns
indigenen Völkern festgesetzt. -
6:41 - 6:44Was unsere Kinder hier heute erleben
-
6:44 - 6:48lehrt sie wie gesegnet sie sind,
-
6:49 - 6:50wie wichtig sie sind,
-
6:51 - 6:53wie schön sie sind
-
6:54 - 7:00und nicht nur äußerlich schön.
-
7:00 - 7:04Sie sind auch
auf spirituelle Weise schön. -
7:05 - 7:09Alles was wir tun müssen,
ist ihnen zu glauben, -
7:09 - 7:11sie zu lieben und ihnen zu sagen,
-
7:11 - 7:13dass sie wichtig sind.
-
7:14 - 7:16Das gibt ihnen ein gutes Gefühl
und Zufriedenheit mit sich selbst. -
7:17 - 7:21Ich bin stolz auf sie.
Ihr Geist ist lebendig und wohlauf. -
7:21 - 7:25[Eli] Was ist deiner Meinung nach
wegweisend, -
7:25 - 7:28damit diese jungen Menschen
in der Gemeinde -
7:28 - 7:31nicht nur die Sprache verstehen,
-
7:31 - 7:33und deren Beziehung zu ihrem Geist,
-
7:33 - 7:34ihre Beziehung zum Land
-
7:34 - 7:39und zu einander,
-
7:40 - 7:44sondern die Sprache auch sprechen?
-
7:44 - 7:49Was denkst du
über die Zukunft der Sprache -
7:50 - 7:52in den kommenden Generationen?
-
7:53 - 7:56Wir müssen ans uns selbst glauben,
um das zu ermöglichen. -
7:56 - 7:58Und wir müssen uns Ziele setzen.
-
7:58 - 8:01Und wenn es das Wiederbeleben
der Sprache ist - lasst es uns tun. -
8:02 - 8:06Wie haben wir Cree gelernt?
-
8:06 - 8:09Wir haben es gelernt,
-
8:09 - 8:11indem wir mit älteren Menschen
zusammen saßen, -
8:11 - 8:15einander besucht haben,
-
8:16 - 8:23unsere Eltern
mit uns gesprochen haben, nicht wahr? -
8:24 - 8:28Wir können es also wiederhaben.
Wir müssen es einfach nur tun. -
8:28 - 8:29[Unverständliche Gespräche]
-
8:29 - 8:31John Bigstone
ist ein Wabiskaw Ältester -
8:33 - 8:36Er verfügt über großes spirituelles
und rituelle Wissen. -
8:36 - 8:37Er lud mich auf das Land ein,
-
8:37 - 8:38auf dem er Reinigungsrituale
in Schwitzhütten abhält, um Wissen, -
8:38 - 8:41über den Geist
in unserer Sprache zu teilen. -
8:43 - 8:49[Musik]
-
9:03 - 9:05[Atmet tief ein]
-
9:05 - 9:08Es befreit die Sinne,
wenn man den Schmutz einatmet. -
9:09 - 9:13Die englische Sprache
ist unzureichend, -
9:13 - 9:16um den Geist zu beschreiben.
Alles spirituelle. -
9:17 - 9:18Sie ist unzureichend.
-
9:30 - 9:34Sie benannten sie im Einklang
mit ihrer Verbindung zu den Pflanzen. -
9:35 - 9:38Denn sie sprachen mit den Pflanzen.
-
9:44 - 9:46Sie hatten einen Verbindung zu ihnen.
-
9:47 - 9:49Sie hatten eine Verbindung
zu allem Leben. -
9:50 - 9:51
-
9:52 - 9:53
-
9:56 - 10:01
-
10:01 - 10:03
-
10:04 - 10:05
-
10:06 - 10:08
-
10:08 - 10:09
-
10:10 - 10:12
-
10:12 - 10:16
-
10:16 - 10:19
-
10:22 - 10:27
-
10:27 - 10:31
-
10:32 - 10:36
-
10:38 - 10:43
-
10:45 - 10:47
-
10:48 - 10:55
-
10:55 - 10:59
-
10:59 - 11:05
-
11:05 - 11:07
-
11:07 - 11:11
-
11:12 - 11:14
-
11:16 - 11:18
-
11:18 - 11:21
-
11:23 - 11:25
-
11:25 - 11:27
-
11:27 - 11:30
-
11:31 - 11:34
-
11:34 - 11:37
-
11:38 - 11:41
-
11:42 - 11:45
-
11:46 - 11:48
-
11:49 - 11:54
-
11:55 - 11:56
-
11:57 - 12:02
-
12:03 - 12:11
-
12:13 - 12:16
-
12:16 - 12:22
-
12:22 - 12:24
-
12:24 - 12:28
-
12:28 - 12:32
-
12:33 - 12:37
-
12:36 - 12:39
-
12:42 - 12:47
-
12:47 - 12:50
-
12:51 - 12:54
-
12:54 - 12:55
-
12:55 - 13:00
-
13:02 - 13:05
-
13:06 - 13:07
-
13:07 - 13:12
-
13:12 - 13:16
-
13:17 - 13:19
-
13:19 - 13:23
-
13:23 - 13:26
-
13:27 - 13:31
-
13:32 - 13:35
-
13:36 - 13:38
-
13:38 - 13:42
-
13:43 - 13:44
-
13:48 - 13:51
-
13:52 - 13:55
-
13:55 - 13:57
-
13:59 - 14:03
-
14:05 - 14:07
-
14:10 - 14:13
-
14:15 - 14:18
-
14:18 - 14:20
-
14:20 - 14:24
-
14:25 - 14:28
-
14:29 - 14:31
-
14:31 - 14:34
-
14:35 - 14:38
-
14:38 - 14:42
-
14:43 - 14:45
-
14:45 - 14:50
-
14:50 - 14:53
-
14:53 - 15:00
-
15:01 - 15:04
-
15:04 - 15:07
-
15:08 - 15:09
-
15:10 - 15:11
-
15:11 - 15:13
-
15:14 - 15:15
-
15:17 - 15:20
-
15:20 - 15:22
-
15:22 - 15:24
-
15:24 - 15:26
-
15:27 - 15:29
-
15:30 - 15:34
-
15:34 - 15:39
-
15:41 - 15:43
-
15:45 - 15:46
-
15:46 - 15:48
-
15:49 - 15:53
-
15:55 - 16:00
-
16:01 - 16:02
-
16:03 - 16:06
-
16:08 - 16:12
-
16:12 - 16:14
-
16:14 - 16:16
-
16:16 - 16:19
-
16:20 - 16:22
-
16:22 - 16:25
-
16:26 - 16:28
-
16:28 - 16:31
-
16:31 - 16:35
-
16:35 - 16:37
-
16:39 - 16:40
-
16:42 - 16:45
-
16:46 - 16:48
-
16:49 - 16:51
-
16:51 - 16:54
-
16:58 - 17:03
-
17:03 - 17:06
-
17:07 - 17:08
-
17:08 - 17:11
-
17:11 - 17:14
-
17:14 - 17:16
-
17:16 - 17:19
-
17:19 - 17:21
-
17:21 - 17:25
-
17:27 - 17:32
-
17:33 - 17:36
-
17:37 - 17:39
-
17:42 - 17:44
-
17:46 - 17:47
-
17:47 - 17:51
-
17:52 - 17:53
-
17:54 - 17:56
-
17:56 - 17:59
-
17:59 - 18:01
-
18:01 - 18:05
-
18:05 - 18:08
-
18:08 - 18:12
-
18:12 - 18:13
-
18:14 - 18:16
-
18:16 - 18:20
-
18:20 - 18:23
-
18:23 - 18:27
-
18:29 - 18:33
-
18:33 - 18:35
-
18:35 - 18:38
-
18:38 - 18:40
-
18:40 - 18:42
-
18:42 - 18:45
-
18:45 - 18:49
-
18:49 - 18:52
-
18:53 - 18:54
-
18:54 - 18:59
-
18:59 - 19:02
-
19:02 - 19:05
-
19:05 - 19:06
-
19:07 - 19:09
-
19:09 - 19:11
-
19:11 - 19:14
-
19:14 - 19:17
-
19:17 - 19:20
-
19:20 - 19:25
-
19:25 - 19:27
-
19:27 - 19:29
-
19:29 - 19:36
-
19:36 - 19:39
-
19:39 - 19:41
-
19:42 - 19:44
-
19:45 - 19:49
-
19:49 - 19:51
-
19:52 - 19:54
-
19:54 - 19:58
-
19:58 - 19:59
-
20:00 - 20:04
-
20:04 - 20:05
-
20:06 - 20:10
-
20:11 - 20:15
-
20:15 - 20:18
-
20:18 - 20:22
-
20:22 - 20:25
-
20:26 - 20:29
-
20:29 - 20:32
-
20:32 - 20:34
-
20:34 - 20:37
-
20:37 - 20:41
-
20:41 - 20:43
-
20:43 - 20:46
-
20:46 - 20:48
-
20:48 - 20:50
-
20:50 - 20:52
-
20:53 - 20:55
-
20:56 - 21:00
-
21:00 - 21:01
-
21:13 - 21:15
-
21:18 - 21:20
-
21:20 - 21:22
-
21:23 - 21:27
-
21:32 - 21:33
-
21:35 - 21:38
-
21:39 - 21:43
-
21:43 - 21:46
-
21:46 - 21:49
-
21:49 - 21:53
-
21:54 - 21:59
-
21:59 - 22:05
-
22:07 - 22:10
-
22:10 - 22:13
-
22:13 - 22:17
-
22:20 - 22:26
-
22:30 - 22:33
-
22:37 - 22:39
-
22:42 - 22:45
-
22:45 - 22:50
-
22:52 - 22:58
-
22:59 - 23:02
-
23:02 - 23:06
-
23:06 - 23:09
-
23:11 - 23:13
-
23:13 - 23:15
-
23:15 - 23:18
-
23:18 - 23:24
-
23:24 - 23:27
-
23:27 - 23:33
-
23:33 - 23:37
-
23:37 - 23:42
-
23:42 - 23:48
-
23:49 - 23:52
-
23:52 - 23:56
-
23:56 - 23:59
-
23:59 - 24:01
-
24:02 - 24:08
-
24:11 - 24:14
-
24:14 - 24:15
-
24:16 - 24:20
-
24:20 - 24:22
-
24:22 - 24:26
-
24:27 - 24:32
-
24:39 - 24:43
-
24:45 - 24:46
-
24:46 - 24:51
-
25:02 - 25:10
-
25:11 - 25:13
-
25:13 - 25:17
-
25:17 - 25:18
-
25:19 - 25:23
-
25:23 - 25:27
-
25:29 - 25:33
-
25:33 - 25:39
-
25:39 - 25:42
-
25:42 - 25:50
-
25:55 - 25:59
-
26:02 - 26:04
-
26:04 - 26:06
-
26:06 - 26:10
-
26:10 - 26:12
-
26:12 - 26:14
-
26:15 - 26:19
-
26:19 - 26:20
-
26:20 - 26:23
-
26:24 - 26:26
-
26:28 - 26:30
-
26:30 - 26:32
-
26:33 - 26:36
-
26:37 - 26:40
-
26:43 - 26:46
-
26:46 - 26:50
-
26:50 - 26:54
-
26:55 - 27:00
-
27:01 - 27:05
-
27:06 - 27:07
-
27:09 - 27:12
-
27:12 - 27:15
-
27:15 - 27:18
-
27:19 - 27:25
-
27:25 - 27:26
-
27:26 - 27:28
-
27:28 - 27:31
-
27:31 - 27:35
-
27:35 - 27:37
-
27:39 - 27:42
-
27:43 - 27:47
-
27:47 - 27:50
-
27:50 - 27:54
-
27:55 - 27:59
-
27:59 - 28:04
-
28:04 - 28:06
-
28:06 - 28:16
-
28:17 - 28:19
-
28:19 - 28:23
-
28:23 - 28:27
-
28:29 - 28:31
-
28:31 - 28:35
-
28:37 - 28:39
-
28:42 - 28:46
-
28:46 - 28:48
-
28:49 - 28:50
-
28:54 - 29:00
-
29:04 - 29:07
-
29:21 - 29:24
-
29:24 - 29:30
-
29:31 - 29:32
-
29:32 - 29:35
-
29:38 - 29:40
-
29:41 - 29:45
-
29:46 - 29:50
-
29:50 - 29:53
-
29:54 - 29:56
-
29:57 - 30:01
-
30:01 - 30:03
-
30:04 - 30:07
-
30:09 - 30:12
-
30:13 - 30:15
-
30:15 - 30:20
-
30:22 - 30:25
-
30:25 - 30:32
-
30:33 - 30:38
-
30:41 - 30:45
-
30:45 - 30:49
-
30:54 - 30:58
-
30:59 - 31:03
-
31:04 - 31:09
-
31:10 - 31:13
-
31:13 - 31:16
-
31:16 - 31:18
-
31:20 - 31:22
-
31:23 - 31:24
-
31:27 - 31:28
- Title:
- Voices on the rise: Wiederbeleben indigener Sprache in Alberta - Folge 1
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
Captions Requested
- Duration:
- 32:08
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 | |
![]() |
Anna Foltanska edited German subtitles for Voices on the Rise: Indigenous Language Revitalization in Alberta - Episode 1 |