Pedanteria triumfătoare a Reginei Virgulelor de la revista The New Yorker
-
0:02 - 0:07Am petrecut ultimii 38 de ani din viață
încercând să fiu invizibilă. -
0:08 - 0:09Sunt corector.
-
0:10 - 0:12Lucrez la revista The New Yorker,
-
0:12 - 0:16și a fi corector la revista The New Yorker
e ca și cum ai fi fundaș -
0:16 - 0:18în echipa din Liga Majoră de Baseball:
-
0:18 - 0:21orice detaliu mic este atacat de critici -
-
0:21 - 0:24ferească Dumnezeu să comiți o greșeală.
-
0:25 - 0:29Insist să ne lămurim: nu corectorii aleg
ce va fi scris într-o revistă. -
0:30 - 0:32Noi lucrăm doar la nivelul propoziției,
-
0:32 - 0:34poate al paragrafului,
-
0:34 - 0:36analizăm cuvintele, analizăm punctuația.
-
0:36 - 0:39Munca noastră constă în detalii.
-
0:39 - 0:44Noi punem trema, adică cele două puncte
deasupra lui „i” în cuvântul „naïve.” -
0:45 - 0:47Noi impunem stilul specific al revistei.
-
0:47 - 0:49Fiecare publicație
își are stilul său specific. -
0:49 - 0:52Stilul revistei noastre este unul aparte.
-
0:53 - 0:55Uneori suntem tachinați
pentru stilul nostru. -
0:55 - 1:00Imaginați-vă - noi încă mai scriem
cuvântul „teen-ager” cu cratimă, -
1:00 - 1:02de parcă acel cuvânt
tocmai ar fi fost inventat. -
1:03 - 1:07Vedeți voi, datorită acelei cratime
în cuvântul „teen-age” -
1:07 - 1:09și tremei peste litera „o”
în cuvântul „coöperate,” -
1:09 - 1:11veți ști sigur că citiți The New Yorker.
-
1:12 - 1:15Corectura la revista The New Yorker
este un proces mecanic. -
1:15 - 1:19Există la noi și un post asemănător:
corector text -
1:19 - 1:20sau „Supervizor pagină”.
-
1:21 - 1:24În timp ce procesul de redactare
este unul mecanic, -
1:24 - 1:26munca secretarului de redacție
este interpretativă. -
1:27 - 1:30Facem sugestii autorului,
prin intermediul editorului -
1:30 - 1:33pentru a scoate în evidență
accentul unei propoziții -
1:33 - 1:35și atragem atenția asupra
repetițiilor neintenționate -
1:35 - 1:39și propunem alternative convingătoare.
-
1:41 - 1:43Scopul nostru e să-l punem pe autor
într-o lumină favorabilă. -
1:44 - 1:47Important de spus
că trimitem corecturile direct editorului -
1:47 - 1:48și nu autorului.
-
1:48 - 1:53Adesea se creează o dinamică de tipul
polițistul bun/polițistul rău, -
1:53 - 1:56în care redactorul șef - folosesc cuvântul
ca termen generic - -
1:56 - 1:59este, invariabil, polițistul cel rău.
-
2:00 - 2:02Dacă ne facem meseria bine,
suntem invizibili, -
2:02 - 2:05dar de îndată ce comitem o greșeală,
-
2:05 - 2:08noi, corectorii, devenim
în mod orbitor de vizibili. -
2:09 - 2:13Citez acum cea mai recentă greșeală
care mi s-a pus în cârcă: -
2:14 - 2:17[Marțea trecută, Sarah Palin,
întruchiparea în Partidul Republican, -
2:17 - 2:21înainte de Trump,
a unui zero barat populist, -
2:21 - 2:22l-a susținut pe Trump.]
-
2:23 - 2:27„Unde erau renumiții corectori
de la The New Yorker?” a scris un cititor. -
2:27 - 2:30„Autorul nu a vrut, mai degrabă, să scrie
'munte de ignoranță'?” -
2:31 - 2:32Aoleu!
-
2:32 - 2:35Nu există scuză pentru această greșeală.
-
2:35 - 2:38Însă mie îmi place expresia „zero barat”.
-
2:38 - 2:42Ar putea fi argoul american
pentru cuvântul nihilism. -
2:42 - 2:45(Râsete)
-
2:45 - 2:48Un alt cititor citează
un fragment din revistă: -
2:48 - 2:52[Ruby avea 76 de ani, dar și-a păstrat
statura autoritară; -
2:52 - 2:56doar că mersul instabil
îi contrazicea vârsta.] -
2:57 - 2:58Acesta a adăugat:
-
2:58 - 3:01„Sigur revista cunoaște
semnificația lui <>, -
3:01 - 3:04și aici avem chiar opusul cuvântului
folosit în propoziție. -
3:04 - 3:06Haide! Adună-te!”
-
3:07 - 3:10Contrazice: a crea o falsă impresie.
-
3:10 - 3:12Ar fi trebuit să fie: „trăda”
-
3:13 - 3:16E.B. White a scris odată
referitor la virgulele din revistă: -
3:16 - 3:21„Acestea sunt aruncate cu precizia
unor cuțite în jurul unui corp” -
3:21 - 3:23(Râsete)
-
3:23 - 3:26Și așa și este -
am primit o mulțime de reclamații. -
3:26 - 3:30„Chiar e nevoie de două virgule
în 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?” -
3:31 - 3:36Poate că nu, dar da,
acesta este stilul revistei pentru „Jr.” -
3:36 - 3:38Un mucalit a scris:
-
3:38 - 3:42[„Vă rog, ați putea-o elimina,
sau, măcar, s-o țineți în frâu, -
3:42 - 3:45pe obsedata virgulelor,
din editura dvs.?”] -
3:45 - 3:47(Râsete)
-
3:47 - 3:49În acest caz, virgulele sunt la loc bun,
-
3:50 - 3:51exceptând faptul că nu este virgulă
-
3:51 - 3:53între „obsedata vigulelor” și „din”.
-
3:53 - 3:55(Râsete)
-
3:55 - 3:58De asemenea, dacă trebuie virgule
în jurul lui „măcar”, -
3:58 - 4:03am putea schimba folosind linia de pauză
în jurul frazei: -
4:03 - 4:05„... - sau, măcar, să o țineți în frâu -”
-
4:06 - 4:08Perfect!
-
4:08 - 4:09(Aplauze)
-
4:09 - 4:11Apoi, mai e și asta:
-
4:11 - 4:12„Vă iubesc, vă iubesc revista,
-
4:12 - 4:17însă ați putea să nu mai scrieți
numerele mari cu litere?” -
4:17 - 4:19[două milioane și jumătate...]
-
4:19 - 4:20Nu.
-
4:20 - 4:22(Râsete)
-
4:22 - 4:25Un ultim strigăt de exasperare
de la un maniac al ortografiei: -
4:25 - 4:30[„Acele chestii lungi, fibroase
sunt corzi vocale, și nu coarde vocale.”] -
4:30 - 4:32Cititorul exasperat a adăugat:
-
4:33 - 4:34„Sigur nu sunt primul care vă scrie
-
4:34 - 4:38cu privire la această greșeală
extraordinară, -
4:38 - 4:40cum sunt la fel de sigur,
că nu sunt nici ultimul. -
4:40 - 4:41Rușine!”
-
4:41 - 4:44(Râsete)
-
4:44 - 4:46Îmi plăcea să primesc mesaje.
-
4:47 - 4:50Este un pact între scriitori și editori.
-
4:50 - 4:52Editorul niciodată
nu își trădează scriitorul, -
4:52 - 4:56niciodată nu divulgă glumele proaste
care au trebuit tăiate -
4:56 - 4:58sau povestiri care erau prea lungi.
-
4:58 - 5:03Un editor grozav salvează scriitorul
de excesele sale. -
5:04 - 5:06La fel și corectorii au un cod etic;
-
5:06 - 5:08nu facem reclamă din neglijențele altuia.
-
5:09 - 5:11Mă simt neloială divulgându-le aici,
-
5:11 - 5:14deci mai bine să vorbim
despre ceea ce facem bine. -
5:16 - 5:18Oarecum, mi-am dobândit reputația
de a fi prea severă. -
5:19 - 5:23Dar lucrez cu scriitori care știu
cum să obțină ce vor de la mine. -
5:24 - 5:28Îl cunosc pe Ian Frazier,
alias „Sandy,” din anii 80. -
5:28 - 5:30Și este unul din preferații mei,
-
5:30 - 5:32chiar dacă uneori scrie câte o propoziție
-
5:32 - 5:35care îl lasă mut pe corector.
-
5:35 - 5:37Iată un fragment din povestirea
despre Staten Island -
5:37 - 5:39după uraganul Sandy:
-
5:40 - 5:44[Un doc care s-a rupt la mijloc
și și-a pierdut cealaltă jumătate -
5:44 - 5:47aluneca, în jos, pe apă,
-
5:47 - 5:50cu firele și conductele sale de sprijin
aplecându-se înainte -
5:50 - 5:54precum niște spaghete
care alunecă dintr-o cutie deschisă.] -
5:54 - 5:55(Râsete)
-
5:55 - 6:00Odinioară, acest lucru nu ar fi trecut
de criticile unui gramatician. -
6:01 - 6:02Dar ce puteam să fac?
-
6:02 - 6:04De fapt, acel „precum”
ar fi trebuit să fie „așa cum”, -
6:04 - 6:06dar sună ridicol,
-
6:06 - 6:10de parcă autorul era să se îmbarce
pe o comparație homerică extinsă - -
6:10 - 6:13„așa cum deschizi o cutie cu spaghete.”
-
6:13 - 6:15(Râsete)
-
6:15 - 6:20Am decis că uraganul
i-a conferit justiție poetică lui Sandy -
6:20 - 6:21și am lăsat propoziția așa cum era.
-
6:21 - 6:22(Râsete)
-
6:22 - 6:24În general,
când consider că ceva e greșit, -
6:24 - 6:26întreb de trei ori.
-
6:26 - 6:30I-am mărturisit asta și lui Sandy,
iar el m-a întrebat: -
6:30 - 6:31„Doar de trei ori?”
-
6:31 - 6:33Deci el a învățat să reziste.
-
6:33 - 6:36Recent, a scris o poveste
pentru „Talk of the Town”, -
6:36 - 6:38este secțiunea de la începutul revistei
-
6:38 - 6:41cu articole scurte cu subiecte
de la expoziția lui Ricky Jay -
6:41 - 6:42la Muzeul Metropolitan,
-
6:42 - 6:46până la pungile pentru resturi
de mâncare în Franța. -
6:46 - 6:48Povestirea lui era despre
reîntoarcerea în Bronx -
6:48 - 6:51a magistratului Curții Supreme de Justiție
Sonia Sotomayor. -
6:51 - 6:53Aici m-au provocat trei lucruri.
-
6:53 - 6:55Primul, o greșeală de gramatică.
-
6:55 - 6:57Judecătoarea purta o haină neagră,
iar Sandy a scris: -
6:57 - 7:03[Fața și mâinile ei ieșeau în evidență
precum într-un tablou vechi, întunecat.] -
7:03 - 7:05Spre deosebire de fraza cu uraganul,
-
7:05 - 7:07cu acest „precum”, autorul nu avea scuza
-
7:08 - 7:09că descrie pagubele produse de uragan.
-
7:09 - 7:14„Precum” este o prepoziție,
iar obiectul prepoziției -
7:14 - 7:15este un substantiv.
-
7:15 - 7:17Acest „precum” ar fi trebuit să fie „ca”.
-
7:17 - 7:21„Ca într-un tablou vechi, întunecat.”
-
7:21 - 7:22Apoi o chestiune de ortografie:
-
7:22 - 7:25Autorul cita pe cineva
care îl asista pe judecător: -
7:26 - 7:27[„Va dura doar un minut.
-
7:27 - 7:30În-microfonăm Judecătorul,”]
-
7:31 - 7:33În-microfonăm?
-
7:33 - 7:35În industria muzicii se scrie „mic”
-
7:35 - 7:37pentru că așa scrie pe echipamente.
-
7:37 - 7:40Nu am mai văzut niciodată
cuvântul folosit ca verb, -
7:40 - 7:42sincer, m-a speriat cumplit ideea
că „în-microfonăm” -
7:42 - 7:45va apărea în revistă
în pofida atenției mele. -
7:45 - 7:46(Râsete)
-
7:46 - 7:50Stilul The New Yorker pentru abrevierea
„microfon”-ului este „mike”. -
7:51 - 7:53În fine, a fost și o problemă gramaticală
-
7:53 - 7:57în care pronumele are același număr
-
7:57 - 7:58cu antecedentul.
-
7:59 - 8:03[fiecare și-au ținut respirația]
-
8:03 - 8:08„și-au” este la plural, iar „fiecare”
este la singular. -
8:08 - 8:11Nu zicem niciodată:
„Toată lumea au fost acolo.” -
8:11 - 8:15Toată lumea a fost acolo.
Toată lumea este aici. -
8:15 - 8:18Însă oamenii spun mereu lucruri de genul:
„Fiecare și-au ținut respirația.” -
8:18 - 8:19Ca să-i dea legitimitate,
-
8:19 - 8:23corectorii numesc asta:
„ei” la forma singular, -
8:23 - 8:26de parcă numind-o la singular,
n-ar mai fi la plural. -
8:26 - 8:27(Râsete)
-
8:27 - 8:33E treaba mea ca atunci când observ asta,
s-o corectez imediat. -
8:33 - 8:36Nu a mers
„Fiecare și-a ținut respirația ei,” -
8:36 - 8:38„Fiecare și-a ținut respirația lui,”
-
8:38 - 8:40sau „Fiecare și-au ținut
respirația lui sau a ei.” -
8:40 - 8:43Orice am sugerat,
trebuia să se îmbine cu textul. -
8:43 - 8:44Am întrebat, prin editor,
-
8:44 - 8:47dacă autorul ar vrea să schimbe
textul astfel: -
8:47 - 8:49„Cu toții și-au ținut respirația,”
-
8:49 - 8:51deoarece „Cu toții” este la plural.
-
8:51 - 8:52Nici vorbă!
-
8:52 - 8:55Am încercat din nou: „Toți cei prezenți
și-au ținut respirația?” -
8:55 - 8:58Credeam că asta sună cam juridic.
-
8:58 - 8:59Însă editorul a precizat
-
8:59 - 9:01că nu putem avea „prezenți” și „prezență”
-
9:01 - 9:03în aceeași propoziție.
-
9:03 - 9:05Când s-a întors varianta finală,
-
9:05 - 9:07autorul a acceptat „ca”
în loc de „precum”, -
9:07 - 9:09și „pune microfonul”,
în loc de „în-microfonat”. -
9:09 - 9:13Dar „Fiecare și-au ținut
respirația” a rămas tare pe poziție. -
9:13 - 9:15Doi din trei nu e așa de rău.
-
9:16 - 9:17În aceeași chestiune,
-
9:17 - 9:20în articolul privind
punga pentru resturi în Franța, -
9:20 - 9:24s-a folosit gratuit cuvântul F ,
de către un francez. -
9:24 - 9:27Mă întreb, când vine mesajul,
-
9:27 - 9:30care dintre acestea
îi va fi iritat mai mult pe cititori. -
9:30 - 9:31(Râsete)
-
9:31 - 9:33Mulțumesc.
-
9:33 - 9:36(Aplauze)
- Title:
- Pedanteria triumfătoare a Reginei Virgulelor de la revista The New Yorker
- Speaker:
- Mary Norris
- Description:
-
„A fi corector la revista The New Yorker e ca și cum ai fi fundaș în echipa din Liga Majoră de Baseball - orice mic detaliu este atacat de critici”, afirmă Mary Norris, care a ocupat această poziție timp de mai mult de treizeci de ani. În acest timp, ea și-a dobândit o reputație de severitate și pentru faptul de a fi o „maniacă a virgulelor”, dar acest lucru este nefondat, afirmă dânsa. Mai presus de orice, munca ei se rezumă la un singur lucru: să pună autorii într-o lumină bună. Explorați stilul specific al revistei The New Yorker, alături de persoana care îl cunoaște cel mai bine, în acest discurs încântător.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Mihaida Meila accepted Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen |