0:00:01.672,0:00:06.846 Am petrecut ultimii 38 de ani din viață[br]încercând să fiu invizibilă. 0:00:07.830,0:00:09.259 Sunt corector. 0:00:09.807,0:00:11.507 Lucrez la revista The New Yorker, 0:00:11.531,0:00:15.705 și a fi corector la revista The New Yorker[br]e ca și cum ai fi fundaș 0:00:15.729,0:00:17.943 în echipa din Liga Majoră de Baseball: 0:00:17.967,0:00:21.380 orice detaliu mic este atacat de critici - 0:00:21.404,0:00:24.006 ferească Dumnezeu să comiți o greșeală. 0:00:25.086,0:00:29.023 Insist să ne lămurim: nu corectorii aleg[br]ce va fi scris într-o revistă. 0:00:29.530,0:00:31.908 Noi lucrăm doar la nivelul propoziției, 0:00:31.932,0:00:33.620 poate al paragrafului, 0:00:33.644,0:00:35.722 analizăm cuvintele, analizăm punctuația. 0:00:36.175,0:00:38.880 Munca noastră constă în detalii. 0:00:38.904,0:00:44.038 Noi punem trema, adică cele două puncte[br]deasupra lui „i” în cuvântul „naïve.” 0:00:44.591,0:00:46.518 Noi impunem stilul specific al revistei. 0:00:46.542,0:00:49.228 Fiecare publicație[br]își are stilul său specific. 0:00:49.252,0:00:51.775 Stilul revistei noastre este unul aparte. 0:00:52.503,0:00:55.283 Uneori suntem tachinați[br]pentru stilul nostru. 0:00:55.307,0:00:59.647 Imaginați-vă - noi încă mai scriem[br]cuvântul „teen-ager” cu cratimă, 0:00:59.671,0:01:01.947 de parcă acel cuvânt[br]tocmai ar fi fost inventat. 0:01:02.919,0:01:06.519 Vedeți voi, datorită acelei cratime[br]în cuvântul „teen-age” 0:01:06.543,0:01:09.135 și tremei peste litera „o”[br]în cuvântul „coöperate,” 0:01:09.159,0:01:11.161 veți ști sigur că citiți The New Yorker. 0:01:11.850,0:01:15.348 Corectura la revista The New Yorker[br]este un proces mecanic. 0:01:15.372,0:01:18.571 Există la noi și un post asemănător:[br]corector text 0:01:18.595,0:01:20.451 sau „Supervizor pagină”. 0:01:20.959,0:01:23.729 În timp ce procesul de redactare[br]este unul mecanic, 0:01:23.753,0:01:26.228 munca secretarului de redacție[br]este interpretativă. 0:01:26.696,0:01:30.068 Facem sugestii autorului,[br]prin intermediul editorului 0:01:30.092,0:01:32.713 pentru a scoate în evidență[br]accentul unei propoziții 0:01:32.737,0:01:35.371 și atragem atenția asupra [br]repetițiilor neintenționate 0:01:35.395,0:01:39.391 și propunem alternative convingătoare. 0:01:40.502,0:01:43.480 Scopul nostru e să-l punem pe autor[br]într-o lumină favorabilă. 0:01:43.504,0:01:46.833 Important de spus[br]că trimitem corecturile direct editorului 0:01:46.857,0:01:48.376 și nu autorului. 0:01:48.400,0:01:52.517 Adesea se creează o dinamică de tipul[br]polițistul bun/polițistul rău, 0:01:52.541,0:01:56.065 în care redactorul șef - folosesc cuvântul[br]ca termen generic - 0:01:56.089,0:01:59.096 este, invariabil, polițistul cel rău. 0:02:00.008,0:02:02.445 Dacă ne facem meseria bine,[br]suntem invizibili, 0:02:02.469,0:02:04.541 dar de îndată ce comitem o greșeală, 0:02:04.565,0:02:08.381 noi, corectorii, devenim[br]în mod orbitor de vizibili. 0:02:09.426,0:02:12.957 Citez acum cea mai recentă greșeală[br]care mi s-a pus în cârcă: 0:02:13.931,0:02:17.455 [Marțea trecută, Sarah Palin,[br]întruchiparea în Partidul Republican, 0:02:17.479,0:02:20.625 înainte de Trump,[br]a unui zero barat populist, 0:02:20.649,0:02:22.096 l-a susținut pe Trump.] 0:02:22.935,0:02:27.143 „Unde erau renumiții corectori [br]de la The New Yorker?” a scris un cititor. 0:02:27.167,0:02:30.333 „Autorul nu a vrut, mai degrabă, să scrie[br]'munte de ignoranță'?” 0:02:30.789,0:02:32.066 Aoleu! 0:02:32.090,0:02:34.762 Nu există scuză pentru această greșeală. 0:02:34.786,0:02:37.875 Însă mie îmi place expresia „zero barat”. 0:02:37.899,0:02:41.857 Ar putea fi argoul american[br]pentru cuvântul nihilism. 0:02:41.881,0:02:45.088 (Râsete) 0:02:45.112,0:02:48.136 Un alt cititor citează[br]un fragment din revistă: 0:02:48.160,0:02:52.197 [Ruby avea 76 de ani, dar și-a păstrat[br]statura autoritară; 0:02:52.221,0:02:56.199 doar că mersul instabil [br]îi contrazicea vârsta.] 0:02:56.774,0:02:57.935 Acesta a adăugat: 0:02:57.955,0:03:00.908 „Sigur revista cunoaște[br]semnificația lui <>, 0:03:01.118,0:03:04.260 și aici avem chiar opusul cuvântului[br]folosit în propoziție. 0:03:04.284,0:03:05.958 Haide! Adună-te!” 0:03:06.648,0:03:10.156 Contrazice: a crea o falsă impresie. 0:03:10.180,0:03:12.227 Ar fi trebuit să fie: „trăda” 0:03:13.426,0:03:16.301 E.B. White a scris odată [br]referitor la virgulele din revistă: 0:03:16.325,0:03:21.189 „Acestea sunt aruncate cu precizia[br]unor cuțite în jurul unui corp” 0:03:21.213,0:03:22.915 (Râsete) 0:03:22.939,0:03:25.745 Și așa și este - [br]am primit o mulțime de reclamații. 0:03:26.124,0:03:30.120 „Chiar e nevoie de două virgule[br]în 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?” 0:03:30.746,0:03:35.827 Poate că nu, dar da,[br]acesta este stilul revistei pentru „Jr.” 0:03:36.192,0:03:38.157 Un mucalit a scris: 0:03:38.181,0:03:41.623 [„Vă rog, ați putea-o elimina, [br]sau, măcar, s-o țineți în frâu, 0:03:41.647,0:03:44.671 pe obsedata virgulelor,[br]din editura dvs.?”] 0:03:44.695,0:03:46.706 (Râsete) 0:03:46.706,0:03:49.490 În acest caz, virgulele sunt la loc bun, 0:03:49.514,0:03:51.385 exceptând faptul că nu este virgulă 0:03:51.409,0:03:53.411 între „obsedata vigulelor” și „din”. 0:03:53.435,0:03:54.670 (Râsete) 0:03:54.694,0:03:58.442 De asemenea, dacă trebuie virgule[br]în jurul lui „măcar”, 0:03:58.466,0:04:02.506 am putea schimba folosind linia de pauză[br]în jurul frazei: 0:04:02.530,0:04:05.218 „... - sau, măcar, să o țineți în frâu -” 0:04:06.392,0:04:07.562 Perfect! 0:04:07.586,0:04:09.164 (Aplauze) 0:04:09.188,0:04:10.523 Apoi, mai e și asta: 0:04:10.547,0:04:11.985 „Vă iubesc, vă iubesc revista, 0:04:12.009,0:04:17.206 însă ați putea să nu mai scrieți[br]numerele mari cu litere?” 0:04:17.230,0:04:18.784 [două milioane și jumătate...] 0:04:18.808,0:04:19.967 Nu. 0:04:19.991,0:04:22.029 (Râsete) 0:04:22.053,0:04:25.155 Un ultim strigăt de exasperare[br]de la un maniac al ortografiei: 0:04:25.179,0:04:30.323 [„Acele chestii lungi, fibroase[br]sunt corzi vocale, și nu coarde vocale.”] 0:04:30.347,0:04:32.496 Cititorul exasperat a adăugat: 0:04:32.520,0:04:34.353 „Sigur nu sunt primul care vă scrie 0:04:34.377,0:04:37.598 cu privire la această greșeală[br]extraordinară, 0:04:37.622,0:04:40.028 cum sunt la fel de sigur,[br]că nu sunt nici ultimul. 0:04:40.052,0:04:41.272 Rușine!” 0:04:41.296,0:04:43.517 (Râsete) 0:04:43.541,0:04:45.706 Îmi plăcea să primesc mesaje. 0:04:47.222,0:04:49.818 Este un pact între scriitori și editori. 0:04:49.842,0:04:52.221 Editorul niciodată[br]nu își trădează scriitorul, 0:04:52.245,0:04:55.797 niciodată nu divulgă glumele proaste[br]care au trebuit tăiate 0:04:55.821,0:04:58.271 sau povestiri care erau prea lungi. 0:04:58.295,0:05:03.153 Un editor grozav salvează scriitorul[br]de excesele sale. 0:05:03.558,0:05:05.586 La fel și corectorii au un cod etic; 0:05:05.610,0:05:08.093 nu facem reclamă din neglijențele altuia. 0:05:08.593,0:05:11.293 Mă simt neloială divulgându-le aici, 0:05:11.317,0:05:14.371 deci mai bine să vorbim[br]despre ceea ce facem bine. 0:05:15.570,0:05:18.474 Oarecum, mi-am dobândit reputația[br]de a fi prea severă. 0:05:19.133,0:05:23.250 Dar lucrez cu scriitori care știu[br]cum să obțină ce vor de la mine. 0:05:23.741,0:05:27.889 Îl cunosc pe Ian Frazier,[br]alias „Sandy,” din anii 80. 0:05:27.913,0:05:29.542 Și este unul din preferații mei, 0:05:29.566,0:05:32.011 chiar dacă uneori scrie câte o propoziție 0:05:32.035,0:05:34.621 care îl lasă mut pe corector. 0:05:34.846,0:05:37.380 Iată un fragment din povestirea[br]despre Staten Island 0:05:37.404,0:05:39.395 după uraganul Sandy: 0:05:40.092,0:05:44.101 [Un doc care s-a rupt la mijloc[br]și și-a pierdut cealaltă jumătate 0:05:44.125,0:05:46.509 aluneca, în jos, pe apă, 0:05:46.533,0:05:50.213 cu firele și conductele sale de sprijin[br]aplecându-se înainte 0:05:50.237,0:05:54.048 precum niște spaghete[br]care alunecă dintr-o cutie deschisă.] 0:05:54.072,0:05:55.326 (Râsete) 0:05:55.350,0:06:00.480 Odinioară, acest lucru nu ar fi trecut [br]de criticile unui gramatician. 0:06:00.504,0:06:01.743 Dar ce puteam să fac? 0:06:01.767,0:06:04.371 De fapt, acel „precum” [br]ar fi trebuit să fie „așa cum”, 0:06:04.395,0:06:05.839 dar sună ridicol, 0:06:05.863,0:06:09.576 de parcă autorul era să se îmbarce[br]pe o comparație homerică extinsă - 0:06:10.211,0:06:13.371 „așa cum deschizi o cutie cu spaghete.” 0:06:13.395,0:06:14.704 (Râsete) 0:06:14.728,0:06:19.504 Am decis că uraganul[br]i-a conferit justiție poetică lui Sandy 0:06:19.528,0:06:21.259 și am lăsat propoziția așa cum era. 0:06:21.259,0:06:22.290 (Râsete) 0:06:22.314,0:06:24.322 În general,[br]când consider că ceva e greșit, 0:06:24.346,0:06:25.838 întreb de trei ori. 0:06:25.862,0:06:29.717 I-am mărturisit asta și lui Sandy,[br]iar el m-a întrebat: 0:06:29.741,0:06:31.252 „Doar de trei ori?” 0:06:31.276,0:06:33.020 Deci el a învățat să reziste. 0:06:33.044,0:06:35.553 Recent, a scris o poveste[br]pentru „Talk of the Town”, 0:06:35.553,0:06:37.688 este secțiunea de la începutul revistei 0:06:37.712,0:06:40.790 cu articole scurte cu subiecte[br]de la expoziția lui Ricky Jay 0:06:40.814,0:06:42.359 la Muzeul Metropolitan, 0:06:42.383,0:06:45.554 până la pungile pentru resturi[br]de mâncare în Franța. 0:06:45.578,0:06:47.996 Povestirea lui era despre [br]reîntoarcerea în Bronx 0:06:48.020,0:06:50.817 a magistratului Curții Supreme de Justiție[br]Sonia Sotomayor. 0:06:50.817,0:06:53.260 Aici m-au provocat trei lucruri. 0:06:53.284,0:06:54.848 Primul, o greșeală de gramatică. 0:06:54.872,0:06:57.467 Judecătoarea purta o haină neagră,[br]iar Sandy a scris: 0:06:57.491,0:07:02.567 [Fața și mâinile ei ieșeau în evidență[br]precum într-un tablou vechi, întunecat.] 0:07:03.043,0:07:04.993 Spre deosebire de fraza cu uraganul, 0:07:05.017,0:07:07.485 cu acest „precum”, autorul nu avea scuza 0:07:07.509,0:07:09.316 că descrie pagubele produse de uragan. 0:07:09.340,0:07:13.636 „Precum” este o prepoziție,[br]iar obiectul prepoziției 0:07:13.660,0:07:14.853 este un substantiv. 0:07:14.877,0:07:17.409 Acest „precum” ar fi trebuit să fie „ca”. 0:07:17.433,0:07:20.591 „Ca într-un tablou vechi, întunecat.” 0:07:20.615,0:07:22.265 Apoi o chestiune de ortografie: 0:07:22.289,0:07:25.284 Autorul cita pe cineva [br]care îl asista pe judecător: 0:07:25.986,0:07:27.408 [„Va dura doar un minut. 0:07:27.432,0:07:30.073 În-microfonăm Judecătorul,”] 0:07:31.434,0:07:32.584 În-microfonăm? 0:07:32.982,0:07:34.979 În industria muzicii se scrie „mic” 0:07:35.003,0:07:37.361 pentru că așa scrie pe echipamente. 0:07:37.385,0:07:39.812 Nu am mai văzut niciodată[br]cuvântul folosit ca verb, 0:07:39.836,0:07:42.366 sincer, m-a speriat cumplit ideea[br]că „în-microfonăm” 0:07:42.390,0:07:44.675 va apărea în revistă[br]în pofida atenției mele. 0:07:44.699,0:07:45.710 (Râsete) 0:07:45.734,0:07:49.653 Stilul The New Yorker pentru abrevierea[br]„microfon”-ului este „mike”. 0:07:50.519,0:07:53.146 În fine, a fost și o problemă gramaticală 0:07:53.170,0:07:56.884 în care pronumele are același număr 0:07:56.908,0:07:58.359 cu antecedentul. 0:07:59.292,0:08:02.887 [fiecare și-au ținut respirația] 0:08:03.481,0:08:07.716 „și-au” este la plural, iar „fiecare”[br]este la singular. 0:08:07.716,0:08:10.648 Nu zicem niciodată:[br]„Toată lumea au fost acolo.” 0:08:10.672,0:08:14.513 Toată lumea a fost acolo.[br]Toată lumea este aici. 0:08:14.537,0:08:18.151 Însă oamenii spun mereu lucruri de genul:[br]„Fiecare și-au ținut respirația.” 0:08:18.175,0:08:19.394 Ca să-i dea legitimitate, 0:08:19.418,0:08:22.841 corectorii numesc asta:[br]„ei” la forma singular, 0:08:22.865,0:08:25.930 de parcă numind-o la singular,[br]n-ar mai fi la plural. 0:08:25.954,0:08:27.348 (Râsete) 0:08:27.372,0:08:32.571 E treaba mea ca atunci când observ asta,[br]s-o corectez imediat. 0:08:33.370,0:08:35.792 Nu a mers[br]„Fiecare și-a ținut respirația ei,” 0:08:35.792,0:08:37.564 „Fiecare și-a ținut respirația lui,” 0:08:37.588,0:08:40.150 sau „Fiecare și-au ținut[br]respirația lui sau a ei.” 0:08:40.174,0:08:42.994 Orice am sugerat,[br]trebuia să se îmbine cu textul. 0:08:43.018,0:08:44.374 Am întrebat, prin editor, 0:08:44.398,0:08:46.806 dacă autorul ar vrea să schimbe[br]textul astfel: 0:08:46.806,0:08:49.041 „Cu toții și-au ținut respirația,” 0:08:49.065,0:08:50.907 deoarece „Cu toții” este la plural. 0:08:50.931,0:08:52.088 Nici vorbă! 0:08:52.112,0:08:55.342 Am încercat din nou: „Toți cei prezenți[br]și-au ținut respirația?” 0:08:55.366,0:08:57.587 Credeam că asta sună cam juridic. 0:08:57.611,0:08:58.858 Însă editorul a precizat 0:08:58.882,0:09:01.287 că nu putem avea „prezenți” și „prezență” 0:09:01.311,0:09:02.754 în aceeași propoziție. 0:09:03.108,0:09:04.641 Când s-a întors varianta finală, 0:09:04.641,0:09:06.971 autorul a acceptat „ca”[br]în loc de „precum”, 0:09:06.971,0:09:09.256 și „pune microfonul”,[br]în loc de „în-microfonat”. 0:09:09.270,0:09:12.744 Dar „Fiecare și-au ținut[br]respirația” a rămas tare pe poziție. 0:09:13.490,0:09:14.886 Doi din trei nu e așa de rău. 0:09:16.010,0:09:17.253 În aceeași chestiune, 0:09:17.277,0:09:19.799 în articolul privind[br]punga pentru resturi în Franța, 0:09:19.823,0:09:23.561 s-a folosit gratuit cuvântul F ,[br]de către un francez. 0:09:24.260,0:09:26.864 Mă întreb, când vine mesajul, 0:09:26.888,0:09:29.746 care dintre acestea[br]îi va fi iritat mai mult pe cititori. 0:09:29.770,0:09:31.443 (Râsete) 0:09:31.467,0:09:32.618 Mulțumesc. 0:09:32.642,0:09:35.994 (Aplauze)