WEBVTT 00:00:01.672 --> 00:00:06.846 Am petrecut ultimii 38 de ani din viață încercând să fiu invizibilă. 00:00:07.830 --> 00:00:09.259 Sunt corector. 00:00:09.807 --> 00:00:11.507 Lucrez la revista The New Yorker, 00:00:11.531 --> 00:00:15.705 și a fi corector la revista The New Yorker e ca și cum ai fi fundaș 00:00:15.729 --> 00:00:17.943 în echipa din Liga Majoră de Baseball: 00:00:17.967 --> 00:00:21.380 orice detaliu mic este atacat de critici - 00:00:21.404 --> 00:00:24.006 ferească Dumnezeu să comiți o greșeală. NOTE Paragraph 00:00:25.086 --> 00:00:29.023 Insist să ne lămurim: nu corectorii aleg ce va fi scris într-o revistă. 00:00:29.530 --> 00:00:31.908 Noi lucrăm doar la nivelul propoziției, 00:00:31.932 --> 00:00:33.620 poate al paragrafului, 00:00:33.644 --> 00:00:35.722 analizăm cuvintele, analizăm punctuația. 00:00:36.175 --> 00:00:38.880 Munca noastră constă în detalii. 00:00:38.904 --> 00:00:44.038 Noi punem trema, adică cele două puncte deasupra lui „i” în cuvântul „naïve.” 00:00:44.591 --> 00:00:46.518 Noi impunem stilul specific al revistei. 00:00:46.542 --> 00:00:49.228 Fiecare publicație își are stilul său specific. 00:00:49.252 --> 00:00:51.775 Stilul revistei noastre este unul aparte. 00:00:52.503 --> 00:00:55.283 Uneori suntem tachinați pentru stilul nostru. 00:00:55.307 --> 00:00:59.647 Imaginați-vă - noi încă mai scriem cuvântul „teen-ager” cu cratimă, 00:00:59.671 --> 00:01:01.947 de parcă acel cuvânt tocmai ar fi fost inventat. 00:01:02.919 --> 00:01:06.519 Vedeți voi, datorită acelei cratime în cuvântul „teen-age” 00:01:06.543 --> 00:01:09.135 și tremei peste litera „o” în cuvântul „coöperate,” 00:01:09.159 --> 00:01:11.161 veți ști sigur că citiți The New Yorker. NOTE Paragraph 00:01:11.850 --> 00:01:15.348 Corectura la revista The New Yorker este un proces mecanic. 00:01:15.372 --> 00:01:18.571 Există la noi și un post asemănător: corector text 00:01:18.595 --> 00:01:20.451 sau „Supervizor pagină”. 00:01:20.959 --> 00:01:23.729 În timp ce procesul de redactare este unul mecanic, 00:01:23.753 --> 00:01:26.228 munca secretarului de redacție este interpretativă. 00:01:26.696 --> 00:01:30.068 Facem sugestii autorului, prin intermediul editorului 00:01:30.092 --> 00:01:32.713 pentru a scoate în evidență accentul unei propoziții 00:01:32.737 --> 00:01:35.371 și atragem atenția asupra repetițiilor neintenționate 00:01:35.395 --> 00:01:39.391 și propunem alternative convingătoare. 00:01:40.502 --> 00:01:43.480 Scopul nostru e să-l punem pe autor într-o lumină favorabilă. NOTE Paragraph 00:01:43.504 --> 00:01:46.833 Important de spus că trimitem corecturile direct editorului 00:01:46.857 --> 00:01:48.376 și nu autorului. 00:01:48.400 --> 00:01:52.517 Adesea se creează o dinamică de tipul polițistul bun/polițistul rău, 00:01:52.541 --> 00:01:56.065 în care redactorul șef - folosesc cuvântul ca termen generic - 00:01:56.089 --> 00:01:59.096 este, invariabil, polițistul cel rău. 00:02:00.008 --> 00:02:02.445 Dacă ne facem meseria bine, suntem invizibili, 00:02:02.469 --> 00:02:04.541 dar de îndată ce comitem o greșeală, 00:02:04.565 --> 00:02:08.381 noi, corectorii, devenim în mod orbitor de vizibili. 00:02:09.426 --> 00:02:12.957 Citez acum cea mai recentă greșeală care mi s-a pus în cârcă: NOTE Paragraph 00:02:13.931 --> 00:02:17.455 [Marțea trecută, Sarah Palin, întruchiparea în Partidul Republican, 00:02:17.479 --> 00:02:20.625 înainte de Trump, a unui zero barat populist, 00:02:20.649 --> 00:02:22.096 l-a susținut pe Trump.] NOTE Paragraph 00:02:22.935 --> 00:02:27.143 „Unde erau renumiții corectori de la The New Yorker?” a scris un cititor. 00:02:27.167 --> 00:02:30.333 „Autorul nu a vrut, mai degrabă, să scrie 'munte de ignoranță'?” NOTE Paragraph 00:02:30.789 --> 00:02:32.066 Aoleu! 00:02:32.090 --> 00:02:34.762 Nu există scuză pentru această greșeală. 00:02:34.786 --> 00:02:37.875 Însă mie îmi place expresia „zero barat”. 00:02:37.899 --> 00:02:41.857 Ar putea fi argoul american pentru cuvântul nihilism. NOTE Paragraph 00:02:41.881 --> 00:02:45.088 (Râsete) NOTE Paragraph 00:02:45.112 --> 00:02:48.136 Un alt cititor citează un fragment din revistă: NOTE Paragraph 00:02:48.160 --> 00:02:52.197 [Ruby avea 76 de ani, dar și-a păstrat statura autoritară; 00:02:52.221 --> 00:02:56.199 doar că mersul instabil îi contrazicea vârsta.] NOTE Paragraph 00:02:56.774 --> 00:02:57.935 Acesta a adăugat: 00:02:57.955 --> 00:03:00.908 „Sigur revista cunoaște semnificația lui <>, 00:03:01.118 --> 00:03:04.260 și aici avem chiar opusul cuvântului folosit în propoziție. 00:03:04.284 --> 00:03:05.958 Haide! Adună-te!” NOTE Paragraph 00:03:06.648 --> 00:03:10.156 Contrazice: a crea o falsă impresie. 00:03:10.180 --> 00:03:12.227 Ar fi trebuit să fie: „trăda” NOTE Paragraph 00:03:13.426 --> 00:03:16.301 E.B. White a scris odată referitor la virgulele din revistă: 00:03:16.325 --> 00:03:21.189 „Acestea sunt aruncate cu precizia unor cuțite în jurul unui corp” NOTE Paragraph 00:03:21.213 --> 00:03:22.915 (Râsete) NOTE Paragraph 00:03:22.939 --> 00:03:25.745 Și așa și este - am primit o mulțime de reclamații. 00:03:26.124 --> 00:03:30.120 „Chiar e nevoie de două virgule în 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?” 00:03:30.746 --> 00:03:35.827 Poate că nu, dar da, acesta este stilul revistei pentru „Jr.” 00:03:36.192 --> 00:03:38.157 Un mucalit a scris: NOTE Paragraph 00:03:38.181 --> 00:03:41.623 [„Vă rog, ați putea-o elimina, sau, măcar, s-o țineți în frâu, 00:03:41.647 --> 00:03:44.671 pe obsedata virgulelor, din editura dvs.?”] NOTE Paragraph 00:03:44.695 --> 00:03:46.706 (Râsete) NOTE Paragraph 00:03:46.706 --> 00:03:49.490 În acest caz, virgulele sunt la loc bun, 00:03:49.514 --> 00:03:51.385 exceptând faptul că nu este virgulă 00:03:51.409 --> 00:03:53.411 între „obsedata vigulelor” și „din”. NOTE Paragraph 00:03:53.435 --> 00:03:54.670 (Râsete) NOTE Paragraph 00:03:54.694 --> 00:03:58.442 De asemenea, dacă trebuie virgule în jurul lui „măcar”, 00:03:58.466 --> 00:04:02.506 am putea schimba folosind linia de pauză în jurul frazei: 00:04:02.530 --> 00:04:05.218 „... - sau, măcar, să o țineți în frâu -” 00:04:06.392 --> 00:04:07.562 Perfect! NOTE Paragraph 00:04:07.586 --> 00:04:09.164 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:04:09.188 --> 00:04:10.523 Apoi, mai e și asta: 00:04:10.547 --> 00:04:11.985 „Vă iubesc, vă iubesc revista, 00:04:12.009 --> 00:04:17.206 însă ați putea să nu mai scrieți numerele mari cu litere?” NOTE Paragraph 00:04:17.230 --> 00:04:18.784 [două milioane și jumătate...] NOTE Paragraph 00:04:18.808 --> 00:04:19.967 Nu. NOTE Paragraph 00:04:19.991 --> 00:04:22.029 (Râsete) NOTE Paragraph 00:04:22.053 --> 00:04:25.155 Un ultim strigăt de exasperare de la un maniac al ortografiei: NOTE Paragraph 00:04:25.179 --> 00:04:30.323 [„Acele chestii lungi, fibroase sunt corzi vocale, și nu coarde vocale.”] NOTE Paragraph 00:04:30.347 --> 00:04:32.496 Cititorul exasperat a adăugat: 00:04:32.520 --> 00:04:34.353 „Sigur nu sunt primul care vă scrie 00:04:34.377 --> 00:04:37.598 cu privire la această greșeală extraordinară, 00:04:37.622 --> 00:04:40.028 cum sunt la fel de sigur, că nu sunt nici ultimul. 00:04:40.052 --> 00:04:41.272 Rușine!” NOTE Paragraph 00:04:41.296 --> 00:04:43.517 (Râsete) NOTE Paragraph 00:04:43.541 --> 00:04:45.706 Îmi plăcea să primesc mesaje. NOTE Paragraph 00:04:47.222 --> 00:04:49.818 Este un pact între scriitori și editori. 00:04:49.842 --> 00:04:52.221 Editorul niciodată nu își trădează scriitorul, 00:04:52.245 --> 00:04:55.797 niciodată nu divulgă glumele proaste care au trebuit tăiate 00:04:55.821 --> 00:04:58.271 sau povestiri care erau prea lungi. 00:04:58.295 --> 00:05:03.153 Un editor grozav salvează scriitorul de excesele sale. 00:05:03.558 --> 00:05:05.586 La fel și corectorii au un cod etic; 00:05:05.610 --> 00:05:08.093 nu facem reclamă din neglijențele altuia. 00:05:08.593 --> 00:05:11.293 Mă simt neloială divulgându-le aici, 00:05:11.317 --> 00:05:14.371 deci mai bine să vorbim despre ceea ce facem bine. NOTE Paragraph 00:05:15.570 --> 00:05:18.474 Oarecum, mi-am dobândit reputația de a fi prea severă. 00:05:19.133 --> 00:05:23.250 Dar lucrez cu scriitori care știu cum să obțină ce vor de la mine. 00:05:23.741 --> 00:05:27.889 Îl cunosc pe Ian Frazier, alias „Sandy,” din anii 80. 00:05:27.913 --> 00:05:29.542 Și este unul din preferații mei, 00:05:29.566 --> 00:05:32.011 chiar dacă uneori scrie câte o propoziție 00:05:32.035 --> 00:05:34.621 care îl lasă mut pe corector. 00:05:34.846 --> 00:05:37.380 Iată un fragment din povestirea despre Staten Island 00:05:37.404 --> 00:05:39.395 după uraganul Sandy: NOTE Paragraph 00:05:40.092 --> 00:05:44.101 [Un doc care s-a rupt la mijloc și și-a pierdut cealaltă jumătate 00:05:44.125 --> 00:05:46.509 aluneca, în jos, pe apă, 00:05:46.533 --> 00:05:50.213 cu firele și conductele sale de sprijin aplecându-se înainte 00:05:50.237 --> 00:05:54.048 precum niște spaghete care alunecă dintr-o cutie deschisă.] NOTE Paragraph 00:05:54.072 --> 00:05:55.326 (Râsete) NOTE Paragraph 00:05:55.350 --> 00:06:00.480 Odinioară, acest lucru nu ar fi trecut de criticile unui gramatician. 00:06:00.504 --> 00:06:01.743 Dar ce puteam să fac? 00:06:01.767 --> 00:06:04.371 De fapt, acel „precum” ar fi trebuit să fie „așa cum”, 00:06:04.395 --> 00:06:05.839 dar sună ridicol, 00:06:05.863 --> 00:06:09.576 de parcă autorul era să se îmbarce pe o comparație homerică extinsă - 00:06:10.211 --> 00:06:13.371 „așa cum deschizi o cutie cu spaghete.” NOTE Paragraph 00:06:13.395 --> 00:06:14.704 (Râsete) NOTE Paragraph 00:06:14.728 --> 00:06:19.504 Am decis că uraganul i-a conferit justiție poetică lui Sandy 00:06:19.528 --> 00:06:21.259 și am lăsat propoziția așa cum era. NOTE Paragraph 00:06:21.259 --> 00:06:22.290 (Râsete) NOTE Paragraph 00:06:22.314 --> 00:06:24.322 În general, când consider că ceva e greșit, 00:06:24.346 --> 00:06:25.838 întreb de trei ori. 00:06:25.862 --> 00:06:29.717 I-am mărturisit asta și lui Sandy, iar el m-a întrebat: NOTE Paragraph 00:06:29.741 --> 00:06:31.252 „Doar de trei ori?” NOTE Paragraph 00:06:31.276 --> 00:06:33.020 Deci el a învățat să reziste. NOTE Paragraph 00:06:33.044 --> 00:06:35.553 Recent, a scris o poveste pentru „Talk of the Town”, 00:06:35.553 --> 00:06:37.688 este secțiunea de la începutul revistei 00:06:37.712 --> 00:06:40.790 cu articole scurte cu subiecte de la expoziția lui Ricky Jay 00:06:40.814 --> 00:06:42.359 la Muzeul Metropolitan, 00:06:42.383 --> 00:06:45.554 până la pungile pentru resturi de mâncare în Franța. 00:06:45.578 --> 00:06:47.996 Povestirea lui era despre reîntoarcerea în Bronx 00:06:48.020 --> 00:06:50.817 a magistratului Curții Supreme de Justiție Sonia Sotomayor. 00:06:50.817 --> 00:06:53.260 Aici m-au provocat trei lucruri. NOTE Paragraph 00:06:53.284 --> 00:06:54.848 Primul, o greșeală de gramatică. 00:06:54.872 --> 00:06:57.467 Judecătoarea purta o haină neagră, iar Sandy a scris: NOTE Paragraph 00:06:57.491 --> 00:07:02.567 [Fața și mâinile ei ieșeau în evidență precum într-un tablou vechi, întunecat.] NOTE Paragraph 00:07:03.043 --> 00:07:04.993 Spre deosebire de fraza cu uraganul, 00:07:05.017 --> 00:07:07.485 cu acest „precum”, autorul nu avea scuza 00:07:07.509 --> 00:07:09.316 că descrie pagubele produse de uragan. 00:07:09.340 --> 00:07:13.636 „Precum” este o prepoziție, iar obiectul prepoziției 00:07:13.660 --> 00:07:14.853 este un substantiv. 00:07:14.877 --> 00:07:17.409 Acest „precum” ar fi trebuit să fie „ca”. 00:07:17.433 --> 00:07:20.591 „Ca într-un tablou vechi, întunecat.” NOTE Paragraph 00:07:20.615 --> 00:07:22.265 Apoi o chestiune de ortografie: 00:07:22.289 --> 00:07:25.284 Autorul cita pe cineva care îl asista pe judecător: NOTE Paragraph 00:07:25.986 --> 00:07:27.408 [„Va dura doar un minut. 00:07:27.432 --> 00:07:30.073 În-microfonăm Judecătorul,”] NOTE Paragraph 00:07:31.434 --> 00:07:32.584 În-microfonăm? 00:07:32.982 --> 00:07:34.979 În industria muzicii se scrie „mic” 00:07:35.003 --> 00:07:37.361 pentru că așa scrie pe echipamente. 00:07:37.385 --> 00:07:39.812 Nu am mai văzut niciodată cuvântul folosit ca verb, 00:07:39.836 --> 00:07:42.366 sincer, m-a speriat cumplit ideea că „în-microfonăm” 00:07:42.390 --> 00:07:44.675 va apărea în revistă în pofida atenției mele. NOTE Paragraph 00:07:44.699 --> 00:07:45.710 (Râsete) NOTE Paragraph 00:07:45.734 --> 00:07:49.653 Stilul The New Yorker pentru abrevierea „microfon”-ului este „mike”. NOTE Paragraph 00:07:50.519 --> 00:07:53.146 În fine, a fost și o problemă gramaticală 00:07:53.170 --> 00:07:56.884 în care pronumele are același număr 00:07:56.908 --> 00:07:58.359 cu antecedentul. NOTE Paragraph 00:07:59.292 --> 00:08:02.887 [fiecare și-au ținut respirația] NOTE Paragraph 00:08:03.481 --> 00:08:07.716 „și-au” este la plural, iar „fiecare” este la singular. 00:08:07.716 --> 00:08:10.648 Nu zicem niciodată: „Toată lumea au fost acolo.” 00:08:10.672 --> 00:08:14.513 Toată lumea a fost acolo. Toată lumea este aici. 00:08:14.537 --> 00:08:18.151 Însă oamenii spun mereu lucruri de genul: „Fiecare și-au ținut respirația.” 00:08:18.175 --> 00:08:19.394 Ca să-i dea legitimitate, 00:08:19.418 --> 00:08:22.841 corectorii numesc asta: „ei” la forma singular, 00:08:22.865 --> 00:08:25.930 de parcă numind-o la singular, n-ar mai fi la plural. NOTE Paragraph 00:08:25.954 --> 00:08:27.348 (Râsete) NOTE Paragraph 00:08:27.372 --> 00:08:32.571 E treaba mea ca atunci când observ asta, s-o corectez imediat. 00:08:33.370 --> 00:08:35.792 Nu a mers „Fiecare și-a ținut respirația ei,” 00:08:35.792 --> 00:08:37.564 „Fiecare și-a ținut respirația lui,” 00:08:37.588 --> 00:08:40.150 sau „Fiecare și-au ținut respirația lui sau a ei.” 00:08:40.174 --> 00:08:42.994 Orice am sugerat, trebuia să se îmbine cu textul. 00:08:43.018 --> 00:08:44.374 Am întrebat, prin editor, 00:08:44.398 --> 00:08:46.806 dacă autorul ar vrea să schimbe textul astfel: 00:08:46.806 --> 00:08:49.041 „Cu toții și-au ținut respirația,” 00:08:49.065 --> 00:08:50.907 deoarece „Cu toții” este la plural. 00:08:50.931 --> 00:08:52.088 Nici vorbă! NOTE Paragraph 00:08:52.112 --> 00:08:55.342 Am încercat din nou: „Toți cei prezenți și-au ținut respirația?” 00:08:55.366 --> 00:08:57.587 Credeam că asta sună cam juridic. 00:08:57.611 --> 00:08:58.858 Însă editorul a precizat 00:08:58.882 --> 00:09:01.287 că nu putem avea „prezenți” și „prezență” 00:09:01.311 --> 00:09:02.754 în aceeași propoziție. 00:09:03.108 --> 00:09:04.641 Când s-a întors varianta finală, 00:09:04.641 --> 00:09:06.971 autorul a acceptat „ca” în loc de „precum”, 00:09:06.971 --> 00:09:09.256 și „pune microfonul”, în loc de „în-microfonat”. 00:09:09.270 --> 00:09:12.744 Dar „Fiecare și-au ținut respirația” a rămas tare pe poziție. 00:09:13.490 --> 00:09:14.886 Doi din trei nu e așa de rău. NOTE Paragraph 00:09:16.010 --> 00:09:17.253 În aceeași chestiune, 00:09:17.277 --> 00:09:19.799 în articolul privind punga pentru resturi în Franța, 00:09:19.823 --> 00:09:23.561 s-a folosit gratuit cuvântul F , de către un francez. 00:09:24.260 --> 00:09:26.864 Mă întreb, când vine mesajul, 00:09:26.888 --> 00:09:29.746 care dintre acestea îi va fi iritat mai mult pe cititori. NOTE Paragraph 00:09:29.770 --> 00:09:31.443 (Râsete) NOTE Paragraph 00:09:31.467 --> 00:09:32.618 Mulțumesc. NOTE Paragraph 00:09:32.642 --> 00:09:35.994 (Aplauze)