< Return to Video

How a famous Greek bronze ended up in the Vatican

  • 0:00 - 0:03
    (melodická jazzová hudba)
  • 0:06 - 0:08
    [Steven] Nacházíme se ve Vatikánských
  • 0:08 - 0:11
    muzeích a vidíme před sebou jedno z
  • 0:11 - 0:12
    nejznámějších děl západní kultury.
  • 0:12 - 0:15
    Toto je socha známá jako "Apoxyomenos,"
  • 0:15 - 0:16
    nebo "Scraper".
  • 0:16 - 0:18
    [Beth] Vytvořil ji velmi známý řecký
  • 0:18 - 0:20
    sochař Lysippos. Ale my se právě díváme na
  • 0:20 - 0:22
    římskou kopii, ne originál.
  • 0:22 - 0:23
    [Steven] Takže, co se pokusíme v
  • 0:23 - 0:25
    tomto videu objasnit, bude to, jak se
  • 0:25 - 0:29
    kopie této obrovské sochy od tak známého
  • 0:29 - 0:32
    sochaře ocitla ve Vatikánu, ve třetím,
  • 0:32 - 0:34
    druhém, ale i prvním století před Kristem.
  • 0:34 - 0:37
    Římané dobyli nejen Řecko, ale i
  • 0:37 - 0:40
    spoustu jejich území a kolonií.
  • 0:40 - 0:42
    A vítězoslavní římští velitelé si jako
  • 0:42 - 0:45
    trofeje dovezli obrovské množství řeckých
  • 0:45 - 0:48
    soch, ale také starodávné obrazy a
  • 0:48 - 0:50
    architektonické fragmenty.
  • 0:50 - 0:52
    [Beth] Římané nebyli jediný, kteří si po
  • 0:52 - 0:54
    válce odvezli domů kořist, pro to
  • 0:54 - 0:57
    existoval starý precedens. Když se ale
  • 0:57 - 1:00
    Římané setkali s řeckým uměním a dovezli
  • 1:00 - 1:02
    ho do Říma a osvojili si ho, značně se
  • 1:02 - 1:05
    podílelo na utváření římské kultury.
  • 1:05 - 1:08
    Horatius ve svých knihách napsal, že
  • 1:08 - 1:11
    přestože Římané dobyli Řecko, Řecko ve
  • 1:11 - 1:14
    skutečnosti dobylo Řím skrz svou kulturu.
  • 1:14 - 1:17
    [Steven] Ta byla obrovskou intelektuální
  • 1:17 - 1:20
    tradicí, a Řím se viděl jako její dědic.
  • 1:20 - 1:24
    [Beth] Vyobrazovala jistý druh luxusu,
  • 1:24 - 1:27
    život vzdělané kulturní rafinovanosti,
  • 1:27 - 1:30
    která se velmi lišila od tehdejšího
  • 1:30 - 1:32
    života Římanů.
  • 1:32 - 1:35
    [Steven] Pojďme si projít, jak to mohlo
  • 1:35 - 1:38
    probíhat. Římané dobyli území, Řecký
  • 1:38 - 1:42
    městský stát, nebo jen řecké spojenecké
  • 1:42 - 1:45
    území, a předměty, které byly považovány
  • 1:45 - 1:47
    hodnými k importaci, byly zabaleny a na
  • 1:47 - 1:51
    lodi dovezeny do Říma, kde byly předváděny
  • 1:51 - 1:52
    při oslavách.
  • 1:52 - 1:54
    [Beth] Oslavy vítězství byly příležitostí
  • 1:54 - 1:57
    pro generály vystavit válečnou kořist na
  • 1:57 - 1:59
    obdiv, a oslavit jejich
  • 1:59 - 2:01
    válečné vítezství.
  • 2:01 - 2:03
    Občanům starověkého Říma, kteří v těchto
  • 2:03 - 2:05
    vzdálených místech nikdy nebyli
  • 2:05 - 2:07
    tak ukazovali, jak bohaté a mocné země,
  • 2:07 - 2:11
    které Římané dokázali dobýt,
  • 2:11 - 2:14
    ve skutečnosti byly.
  • 2:14 - 2:17
    [Steven] A po oslavách vítězství bylo
  • 2:17 - 2:20
    obrovské množství předmětů vystaveno na
  • 2:20 - 2:22
    obdiv veřejnosti na spoustě
  • 2:22 - 2:24
    místech ve městě, nejčastěji ale v
  • 2:24 - 2:26
    Chrámu míru, hned vedle Forum Romanum.
  • 2:26 - 2:29
    Tehdy v Římě neexistovaly muzea, ale
  • 2:29 - 2:32
    místa jako Chrám míru se svým způsobem
  • 2:32 - 2:34
    staly prototypy muzeí.
  • 2:34 - 2:36
    Většina vystavovaných předmětů byla
  • 2:36 - 2:39
    využívána v náboženství nebo obyčejném
  • 2:39 - 2:42
    životě, ale Římané je vytrhli z původního
  • 2:42 - 2:44
    kontextu, a vytvořili z nich estetické
  • 2:44 - 2:45
    předměty určující bohatství.
  • 2:45 - 2:47
    [Beth] Když jsou předměty válečnou
  • 2:47 - 2:49
    kořistí, ať už mluvíme o starověku, nebo
  • 2:49 - 2:53
    dnešku, často ztratí svůj původní význam.
  • 2:53 - 2:56
    [Steven] A "Apoxyomenos" je perfektním
  • 2:56 - 2:58
    příkladem - neznáme jeho původní polohu,
  • 2:58 - 3:01
    nevíme z literatury nebo jiného zdroje,
  • 3:01 - 3:03
    odkud původně pochází, Římané ho
  • 3:03 - 3:05
    přivezli a teď je tady.
  • 3:05 - 3:06
    [Beth] Ale buďme opatrní,
  • 3:06 - 3:08
    když říkáme, že ho Římané vzali.
  • 3:08 - 3:10
    Přivezli bronzový originál, a protože
  • 3:10 - 3:13
    láska pro řecké umění rostla, bylo
  • 3:13 - 3:16
    vytvořeno spousty kopií, jedna z
  • 3:16 - 3:19
    nejpovedenějších je vystavena právě tady.
  • 3:19 - 3:23
    Takže "Apoxyomenos" je přivezen do Říma
  • 3:23 - 3:27
    jako válečná kořist, a je vystavena
  • 3:27 - 3:31
    Agrippou před lázněmi, které postavil, pro
  • 3:31 - 3:32
    občany zde v Římě.
  • 3:32 - 3:34
    [Steven] A bylo to právě v Agrippových
  • 3:34 - 3:36
    lázních, kde si římská veřejnost tuto
  • 3:36 - 3:37
    sochu zamilovala.
  • 3:37 - 3:39
    Agrippovy lázně sloužily veřejnosti a byly
  • 3:39 - 3:41
    místem, kde obyčejní občané mohli
  • 3:41 - 3:43
    tuto starořeckou sochu obdivovat.
  • 3:43 - 3:47
    [Beth] Takže to, že Agrippa sochu takto
  • 3:47 - 3:49
    veřejně vystavil bylo považováno za
  • 3:49 - 3:52
    velkorysé, stejně tak jako když dnes
  • 3:52 - 3:54
    sběratel daruje umělecké dílo muzeu,
  • 3:54 - 3:55
    aby bylo přístupné lidu.
  • 3:55 - 3:58
    [Steven] Takže si dovedete představit,
  • 3:58 - 4:02
    jak rozhořčená veřejnost byla, když císař
  • 4:02 - 4:05
    Tiberius nechal sochu z lázní přemístit
  • 4:05 - 4:07
    do svého paláce.
  • 4:07 - 4:12
    [Beth] Plinius tvrdí, že Lysippos byl
  • 4:12 - 4:15
    jedním z nejplodnějších umělců a vytvořil
  • 4:15 - 4:18
    více soch než kdokoli jiný. Jednou z nich
  • 4:18 - 4:22
    je i "Scraper", kterou nechal Agrippa
  • 4:22 - 4:26
    vystavit před svými lázněmi, a která tak
  • 4:26 - 4:29
    učarovala Tiberiovi. Ten neodolal a nechal
  • 4:29 - 4:33
    si sochu přemístit do svých komnat. Před
  • 4:33 - 4:37
    lázně nechal vystavit jinou sochu.
  • 4:37 - 4:41
    Lidé ale byli tak rezolutně proti tomu,
  • 4:41 - 4:44
    že v divadle skandovali a vyžadovali, aby
  • 4:44 - 4:47
    byl "Apoxyomenos" vrácen na původní místo
  • 4:47 - 4:49
    a císař byl bez ohledu na jeho vztah k
  • 4:49 - 4:51
    soše povinen ji navrátit zpět.
  • 4:51 - 4:54
    [Steven] Hlas lidu byl tak silný, že
  • 4:54 - 4:57
    se císař skutečně rozhodl navrátit ji
  • 4:57 - 4:59
    lidem. To svědčí o tom, že se pro Římany
  • 4:59 - 5:02
    socha stala způsobem, jak rozlišit veřejné
  • 5:02 - 5:05
    dobro a soukromou chamtivost.
  • 5:05 - 5:08
    [Beth] A toto bylo součástí dlouhodobé pře
  • 5:08 - 5:12
    mezi Catem a Cicerem, kteří věřili, že
  • 5:12 - 5:15
    válečná kořist by měla být dostupná
  • 5:15 - 5:17
    veřejnosti, a těmi, kteří si ji nechali
  • 5:17 - 5:22
    pro sebe, aby si s ní mohli vyzdobit
  • 5:23 - 5:24
    své soukromé paláce a vily.
  • 5:24 - 5:27
    [Steven] A tyto problémy jsou důležité i
  • 5:27 - 5:30
    dnes - naše muzea jsou plná předmětů,
  • 5:30 - 5:31
    které pocházejí z různých míst a
  • 5:31 - 5:33
    mnoho z těchto předmětů bylo vyrabováno.
  • 5:33 - 5:36
    Muzea se dívají na jejich sbírky a
  • 5:36 - 5:39
    přemýšlí, jestli by některé předměty
  • 5:39 - 5:41
    neměly být repatriovány, to znamená
  • 5:41 - 5:45
    zemi jejich původu. Také se zabývají tím,
  • 5:45 - 5:47
    jak se význam děl změnil potom, co byly
  • 5:47 - 5:48
    vytrženy z kontextu a
  • 5:48 - 5:51
    jejich původní význam ztratily.
  • 5:51 - 5:54
    [Beth] Římané nebyli bez empatie k
  • 5:54 - 5:56
    podmaněným národům, ve skutečnosti psal
  • 5:56 - 6:01
    Livius velmi sympaticky o Syrakusském
  • 6:01 - 6:05
    králi. pokud by tento král povstal z
  • 6:05 - 6:08
    mrtvých, s jakými slovy bychom mu ukázali
  • 6:08 - 6:10
    ať už Řím, nebo Syrakuzy, když by se
  • 6:10 - 6:14
    po pohledu na svou napůl zničenou a
  • 6:14 - 6:16
    vydrancovanou vlast podíval do Říma a
  • 6:16 - 6:19
    viděl hned po vstupu do města ukořistěné
  • 6:19 - 6:21
    poklady z jeho vlastní země.
  • 6:21 - 6:24
    [Steven] Takže když se podíváme na
  • 6:24 - 6:28
    "Apoxyomenose", který je dnes vystaven
  • 6:28 - 6:31
    ve Vatikánu, díváme se na něj většinou
  • 6:31 - 6:34
    jako na umění Starověkého Řecka, a
  • 6:34 - 6:37
    opomíjíme příběh toho, jak byla socha
  • 6:37 - 6:39
    ukořistěna, milována, přijata lidem
  • 6:39 - 6:43
    Říma, a kopírována, a jak skončila zde.
  • 6:43 - 6:46
    (melodická jazzová hudba)
Title:
How a famous Greek bronze ended up in the Vatican
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Khan Academy
Duration:
06:54

Czech subtitles

Revisions Compare revisions