1 00:00:00,000 --> 00:00:03,083 (melodická jazzová hudba) 2 00:00:05,810 --> 00:00:08,140 [Steven] Nacházíme se ve Vatikánských 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,560 muzeích a vidíme před sebou jedno z 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,430 nejznámějších děl západní kultury. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,930 Toto je socha známá jako "Apoxyomenos," 6 00:00:14,930 --> 00:00:15,763 nebo "Scraper". 7 00:00:15,763 --> 00:00:17,960 [Beth] Vytvořil ji velmi známý řecký 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,100 sochař Lysippos. Ale my se právě díváme na 9 00:00:20,100 --> 00:00:21,766 římskou kopii, ne originál. 10 00:00:21,766 --> 00:00:23,420 [Steven] Takže, co se pokusíme v 11 00:00:23,420 --> 00:00:25,480 tomto videu objasnit, bude to, jak se 12 00:00:25,480 --> 00:00:28,970 kopie této obrovské sochy od tak známého 13 00:00:28,970 --> 00:00:32,100 sochaře ocitla ve Vatikánu, ve třetím, 14 00:00:32,100 --> 00:00:34,430 druhém, ale i prvním století před Kristem. 15 00:00:34,430 --> 00:00:37,300 Římané dobyli nejen Řecko, ale i 16 00:00:37,300 --> 00:00:39,660 spoustu jejich území a kolonií. 17 00:00:39,660 --> 00:00:42,170 A vítězoslavní římští velitelé si jako 18 00:00:42,170 --> 00:00:45,301 trofeje dovezli obrovské množství řeckých 19 00:00:45,301 --> 00:00:48,260 soch, ale také starodávné obrazy a 20 00:00:48,260 --> 00:00:49,765 architektonické fragmenty. 21 00:00:49,765 --> 00:00:52,020 [Beth] Římané nebyli jediný, kteří si po 22 00:00:52,020 --> 00:00:54,334 válce odvezli domů kořist, pro to 23 00:00:54,334 --> 00:00:57,200 existoval starý precedens. Když se ale 24 00:00:57,200 --> 00:01:00,019 Římané setkali s řeckým uměním a dovezli 25 00:01:00,019 --> 00:01:02,200 ho do Říma a osvojili si ho, značně se 26 00:01:02,200 --> 00:01:05,410 podílelo na utváření římské kultury. 27 00:01:05,410 --> 00:01:07,600 Horatius ve svých knihách napsal, že 28 00:01:07,600 --> 00:01:10,830 přestože Římané dobyli Řecko, Řecko ve 29 00:01:10,830 --> 00:01:13,625 skutečnosti dobylo Řím skrz svou kulturu. 30 00:01:13,625 --> 00:01:17,130 [Steven] Ta byla obrovskou intelektuální 31 00:01:17,130 --> 00:01:20,410 tradicí, a Řím se viděl jako její dědic. 32 00:01:20,410 --> 00:01:23,720 [Beth] Vyobrazovala jistý druh luxusu, 33 00:01:23,720 --> 00:01:27,448 život vzdělané kulturní rafinovanosti, 34 00:01:27,448 --> 00:01:29,870 která se velmi lišila od tehdejšího 35 00:01:29,870 --> 00:01:32,161 života Římanů. 36 00:01:32,161 --> 00:01:35,010 [Steven] Pojďme si projít, jak to mohlo 37 00:01:35,010 --> 00:01:38,240 probíhat. Římané dobyli území, Řecký 38 00:01:38,240 --> 00:01:41,750 městský stát, nebo jen řecké spojenecké 39 00:01:41,750 --> 00:01:44,541 území, a předměty, které byly považovány 40 00:01:44,541 --> 00:01:47,367 hodnými k importaci, byly zabaleny a na 41 00:01:47,367 --> 00:01:50,800 lodi dovezeny do Říma, kde byly předváděny 42 00:01:50,800 --> 00:01:51,633 při oslavách. 43 00:01:51,633 --> 00:01:53,989 [Beth] Oslavy vítězství byly příležitostí 44 00:01:53,989 --> 00:01:57,300 pro generály vystavit válečnou kořist na 45 00:01:57,300 --> 00:01:58,630 obdiv, a oslavit jejich 46 00:01:58,630 --> 00:02:00,669 válečné vítezství. 47 00:02:00,669 --> 00:02:02,990 Občanům starověkého Říma, kteří v těchto 48 00:02:02,990 --> 00:02:04,550 vzdálených místech nikdy nebyli 49 00:02:04,550 --> 00:02:07,240 tak ukazovali, jak bohaté a mocné země, 50 00:02:07,240 --> 00:02:11,167 které Římané dokázali dobýt, 51 00:02:11,167 --> 00:02:14,260 ve skutečnosti byly. 52 00:02:14,260 --> 00:02:16,720 [Steven] A po oslavách vítězství bylo 53 00:02:16,720 --> 00:02:20,360 obrovské množství předmětů vystaveno na 54 00:02:20,360 --> 00:02:21,820 obdiv veřejnosti na spoustě 55 00:02:21,820 --> 00:02:24,240 místech ve městě, nejčastěji ale v 56 00:02:24,240 --> 00:02:26,242 Chrámu míru, hned vedle Forum Romanum. 57 00:02:26,242 --> 00:02:28,680 Tehdy v Římě neexistovaly muzea, ale 58 00:02:28,680 --> 00:02:31,670 místa jako Chrám míru se svým způsobem 59 00:02:31,670 --> 00:02:33,760 staly prototypy muzeí. 60 00:02:33,760 --> 00:02:36,480 Většina vystavovaných předmětů byla 61 00:02:36,480 --> 00:02:38,567 využívána v náboženství nebo obyčejném 62 00:02:38,567 --> 00:02:41,640 životě, ale Římané je vytrhli z původního 63 00:02:41,640 --> 00:02:43,860 kontextu, a vytvořili z nich estetické 64 00:02:43,860 --> 00:02:45,233 předměty určující bohatství. 65 00:02:45,233 --> 00:02:46,975 [Beth] Když jsou předměty válečnou 66 00:02:46,975 --> 00:02:49,320 kořistí, ať už mluvíme o starověku, nebo 67 00:02:49,320 --> 00:02:52,562 dnešku, často ztratí svůj původní význam. 68 00:02:52,562 --> 00:02:55,880 [Steven] A "Apoxyomenos" je perfektním 69 00:02:55,880 --> 00:02:58,290 příkladem - neznáme jeho původní polohu, 70 00:02:58,290 --> 00:03:00,860 nevíme z literatury nebo jiného zdroje, 71 00:03:00,860 --> 00:03:02,889 odkud původně pochází, Římané ho 72 00:03:02,889 --> 00:03:04,917 přivezli a teď je tady. 73 00:03:04,917 --> 00:03:06,340 [Beth] Ale buďme opatrní, 74 00:03:06,340 --> 00:03:08,090 když říkáme, že ho Římané vzali. 75 00:03:08,090 --> 00:03:10,309 Přivezli bronzový originál, a protože 76 00:03:10,309 --> 00:03:13,470 láska pro řecké umění rostla, bylo 77 00:03:13,470 --> 00:03:15,780 vytvořeno spousty kopií, jedna z 78 00:03:15,780 --> 00:03:19,070 nejpovedenějších je vystavena právě tady. 79 00:03:19,070 --> 00:03:22,860 Takže "Apoxyomenos" je přivezen do Říma 80 00:03:22,860 --> 00:03:27,470 jako válečná kořist, a je vystavena 81 00:03:27,470 --> 00:03:30,610 Agrippou před lázněmi, které postavil, pro 82 00:03:30,610 --> 00:03:31,828 občany zde v Římě. 83 00:03:31,828 --> 00:03:33,710 [Steven] A bylo to právě v Agrippových 84 00:03:33,710 --> 00:03:36,058 lázních, kde si římská veřejnost tuto 85 00:03:36,058 --> 00:03:37,310 sochu zamilovala. 86 00:03:37,310 --> 00:03:39,323 Agrippovy lázně sloužily veřejnosti a byly 87 00:03:39,323 --> 00:03:41,100 místem, kde obyčejní občané mohli 88 00:03:41,100 --> 00:03:42,797 tuto starořeckou sochu obdivovat. 89 00:03:42,797 --> 00:03:46,910 [Beth] Takže to, že Agrippa sochu takto 90 00:03:46,910 --> 00:03:48,950 veřejně vystavil bylo považováno za 91 00:03:48,950 --> 00:03:51,750 velkorysé, stejně tak jako když dnes 92 00:03:51,750 --> 00:03:53,740 sběratel daruje umělecké dílo muzeu, 93 00:03:53,740 --> 00:03:54,999 aby bylo přístupné lidu. 94 00:03:54,999 --> 00:03:58,364 [Steven] Takže si dovedete představit, 95 00:03:58,364 --> 00:04:01,500 jak rozhořčená veřejnost byla, když císař 96 00:04:01,500 --> 00:04:05,030 Tiberius nechal sochu z lázní přemístit 97 00:04:05,030 --> 00:04:07,215 do svého paláce. 98 00:04:07,215 --> 00:04:11,570 [Beth] Plinius tvrdí, že Lysippos byl 99 00:04:11,570 --> 00:04:14,610 jedním z nejplodnějších umělců a vytvořil 100 00:04:14,610 --> 00:04:18,150 více soch než kdokoli jiný. Jednou z nich 101 00:04:18,150 --> 00:04:22,210 je i "Scraper", kterou nechal Agrippa 102 00:04:22,210 --> 00:04:25,860 vystavit před svými lázněmi, a která tak 103 00:04:25,860 --> 00:04:29,330 učarovala Tiberiovi. Ten neodolal a nechal 104 00:04:29,330 --> 00:04:33,100 si sochu přemístit do svých komnat. Před 105 00:04:33,100 --> 00:04:36,740 lázně nechal vystavit jinou sochu. 106 00:04:36,740 --> 00:04:40,840 Lidé ale byli tak rezolutně proti tomu, 107 00:04:40,840 --> 00:04:43,920 že v divadle skandovali a vyžadovali, aby 108 00:04:43,920 --> 00:04:46,570 byl "Apoxyomenos" vrácen na původní místo 109 00:04:46,570 --> 00:04:49,407 a císař byl bez ohledu na jeho vztah k 110 00:04:49,407 --> 00:04:51,199 soše povinen ji navrátit zpět. 111 00:04:51,199 --> 00:04:53,918 [Steven] Hlas lidu byl tak silný, že 112 00:04:53,918 --> 00:04:56,610 se císař skutečně rozhodl navrátit ji 113 00:04:56,610 --> 00:04:59,180 lidem. To svědčí o tom, že se pro Římany 114 00:04:59,180 --> 00:05:01,710 socha stala způsobem, jak rozlišit veřejné 115 00:05:01,710 --> 00:05:04,593 dobro a soukromou chamtivost. 116 00:05:04,593 --> 00:05:08,490 [Beth] A toto bylo součástí dlouhodobé pře 117 00:05:08,490 --> 00:05:12,107 mezi Catem a Cicerem, kteří věřili, že 118 00:05:12,107 --> 00:05:15,216 válečná kořist by měla být dostupná 119 00:05:15,216 --> 00:05:17,280 veřejnosti, a těmi, kteří si ji nechali 120 00:05:17,280 --> 00:05:22,280 pro sebe, aby si s ní mohli vyzdobit 121 00:05:22,610 --> 00:05:24,333 své soukromé paláce a vily. 122 00:05:24,333 --> 00:05:27,093 [Steven] A tyto problémy jsou důležité i 123 00:05:27,093 --> 00:05:29,550 dnes - naše muzea jsou plná předmětů, 124 00:05:29,550 --> 00:05:31,350 které pocházejí z různých míst a 125 00:05:31,350 --> 00:05:33,480 mnoho z těchto předmětů bylo vyrabováno. 126 00:05:33,480 --> 00:05:35,540 Muzea se dívají na jejich sbírky a 127 00:05:35,540 --> 00:05:38,940 přemýšlí, jestli by některé předměty 128 00:05:38,940 --> 00:05:41,330 neměly být repatriovány, to znamená 129 00:05:41,330 --> 00:05:44,780 zemi jejich původu. Také se zabývají tím, 130 00:05:44,780 --> 00:05:47,100 jak se význam děl změnil potom, co byly 131 00:05:47,100 --> 00:05:48,183 vytrženy z kontextu a 132 00:05:48,183 --> 00:05:50,800 jejich původní význam ztratily. 133 00:05:50,800 --> 00:05:53,700 [Beth] Římané nebyli bez empatie k 134 00:05:53,700 --> 00:05:56,020 podmaněným národům, ve skutečnosti psal 135 00:05:56,020 --> 00:06:01,020 Livius velmi sympaticky o Syrakusském 136 00:06:01,160 --> 00:06:04,690 králi. pokud by tento král povstal z 137 00:06:04,690 --> 00:06:08,335 mrtvých, s jakými slovy bychom mu ukázali 138 00:06:08,335 --> 00:06:10,170 ať už Řím, nebo Syrakuzy, když by se 139 00:06:10,170 --> 00:06:13,780 po pohledu na svou napůl zničenou a 140 00:06:13,780 --> 00:06:16,230 vydrancovanou vlast podíval do Říma a 141 00:06:16,230 --> 00:06:19,430 viděl hned po vstupu do města ukořistěné 142 00:06:19,430 --> 00:06:21,238 poklady z jeho vlastní země. 143 00:06:21,238 --> 00:06:23,810 [Steven] Takže když se podíváme na 144 00:06:23,810 --> 00:06:27,530 "Apoxyomenose", který je dnes vystaven 145 00:06:27,530 --> 00:06:31,400 ve Vatikánu, díváme se na něj většinou 146 00:06:31,400 --> 00:06:34,070 jako na umění Starověkého Řecka, a 147 00:06:34,070 --> 00:06:37,240 opomíjíme příběh toho, jak byla socha 148 00:06:37,240 --> 00:06:38,990 ukořistěna, milována, přijata lidem 149 00:06:38,990 --> 00:06:42,600 Říma, a kopírována, a jak skončila zde. 150 00:06:42,600 --> 00:06:45,683 (melodická jazzová hudba)