< Return to Video

Salvare le lingue dall'estinzione

  • 0:00 - 0:04
    (narrazione) Delle circa 7.000 lingue
    parlate o segnate sulla Terra,
  • 0:04 - 0:07
    quasi 500 adesso
    rischiano di sparire,
  • 0:07 - 0:10
    perché il numero di parlanti diminuisce.
  • 0:10 - 0:14
    Questa è la storia di un uomo
    che organizza un esercito di volontari
  • 0:14 - 0:17
    per registrare queste lingue
    prima che sia troppo tardi.
  • 0:23 - 0:25
    ♪ (musica piacevole) ♪
  • 0:25 - 0:27
    Il mio nome è Daniel,
    e sono il direttore e co-fondatore
  • 0:27 - 0:30
    di Wikitongues, una non - profit
    che funziona
  • 0:30 - 0:32
    grazie a più di mille
    volontari nel mondo
  • 0:32 - 0:35
    che lavorano per preservare, promuovere
    e tramandare
  • 0:35 - 0:37
    ogni lingua alla prossima generazione.
  • 0:38 - 0:40
    Ogni giorno, centinaia
    di volontari in tutto il mondo
  • 0:40 - 0:42
    stanno registrando video.
  • 0:42 - 0:45
    (lingua straniera) Ciao a tutti,
    sono Juston.
  • 0:45 - 0:51
    (lingua Tunica) Gli amici mi chiamano
    Quiet Storm. Parlo Tunica.
  • 0:51 - 0:53
    Io aiuto a tenere un registro
    di tutti questi video
  • 0:53 - 0:56
    quando vengono mandati,
    perché possano essere riutilizzati
  • 0:56 - 0:58
    per scopi educativi e culturali.
  • 0:58 - 1:00
    (suoni di metro e strada)
  • 1:00 - 1:04
    New York è molto importante
    per la diversità linguistica.
  • 1:04 - 1:06
    New York è, secondo la maggior parte
    delle statistiche,
  • 1:06 - 1:09
    la città più linguisticamente
    diversificata al mondo.
  • 1:09 - 1:11
    Ci sono fino a 800 lingue
  • 1:11 - 1:13
    parlate nei cinque quartieri.
  • 1:13 - 1:16
    In molti casi,
    può essere più facile per le comunità
  • 1:16 - 1:18
    mantenere la propria lingua qui
  • 1:18 - 1:20
    di quanto non lo sia a casa.
  • 1:20 - 1:22
    (rumore della metro)
  • 1:22 - 1:25
    Oggi, incontreremo dei volontari
    di Wikitongues,
  • 1:25 - 1:28
    che ci accompagneranno
    in parti diverse di New York.
  • 1:31 - 1:35
    ♪ (musica allegra) ♪
  • 1:35 - 1:38
    -Allora, parleremo Ilocano.
    -Sì, ok.
  • 1:38 - 1:39
    Yeah!
  • 1:39 - 1:43
    Wikitongues si focalizza
    sulla registrazione di storie orali,
  • 1:43 - 1:46
    che è un modo pomposo per dire
  • 1:46 - 1:48
    parlare di se stessi
    e della propria cultura.
  • 1:49 - 1:52
    A volte la gente parla a malapena
    della propria lingua,
  • 1:52 - 1:54
    parlano solo del loro lavoro quotidiano,
  • 1:54 - 1:55
    nella loro lingua, naturalmente.
  • 1:55 - 1:58
    (rumore della metro)
  • 2:00 - 2:02
    A volte la gente parla della storia
  • 2:02 - 2:04
    della sua lingua e della sua cultura.
  • 2:04 - 2:06
    (parla Aru) Per favore,
    presentati.
  • 2:06 - 2:09
    Il mio nome è Elfie Goliat.
    Parlerò la lingua Aru.
  • 2:09 - 2:14
    (parla Aru) Mi chiamo Elfie Goliat. Sono
    dalla città di Dobo,
  • 2:14 - 2:18
    (parla Aru) sull'isola di Aru
    dove sono nata.
  • 2:18 - 2:22
    L'approccio di Wikitongues è:
    registrare tutto ora, classificare dopo.
  • 2:22 - 2:26
    Quello che faccio è assicurarmi
    che tutto il contenuto
  • 2:26 - 2:29
    venga registrato e archiviato,
    perché non venga perso,
  • 2:29 - 2:32
    e possa essere usato
    dai posteri per molto tempo.
  • 2:34 - 2:38
    (parla Bavarese)
  • 2:38 - 2:42
    Wikitongues ha registrato
    più di 435 lingue
  • 2:42 - 2:44
    da più di 70 paesi.
  • 2:44 - 2:45
    (parla Oshiwambo)
  • 2:45 - 2:47
    Il numero cambia ogni giorno.
  • 2:47 - 2:48
    (parla Haryanvi)
  • 2:48 - 2:52
    Ci sono molti esempi di lingue
    che vengono resuscitate dopo morte.
  • 2:52 - 2:54
    C'è il Cornico, c'è
    l'Ebraico, c'è il Tunica.
  • 2:54 - 2:56
    Tutte queste lingue hanno
    una cosa in comune:
  • 2:56 - 3:00
    quando l'ultimo parlante è morto,
    c'erano materiali
  • 3:00 - 3:02
    con cui i discendenti culturali
    hanno potuto recuperarle.
  • 3:02 - 3:04
    Quindi costruire un archivio aperto
  • 3:04 - 3:06
    di ogni lingua del mondo,
    non è solo
  • 3:06 - 3:09
    un modo di assicurarsi che la gente
    possa tramandare
  • 3:09 - 3:13
    la propria lingua alle
    generazioni successive.
  • 3:13 - 3:16
    Ci si assicura che le generazioni future
  • 3:16 - 3:19
    potranno resuscitare le loro lingue
    anche se fossero estinte.
Title:
Salvare le lingue dall'estinzione
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:31

Italian subtitles

Revisions Compare revisions