Salvare le lingue dall'estinzione
-
0:00 - 0:04(narrazione) Delle circa 7.000 lingue
parlate o segnate sulla Terra, -
0:04 - 0:07quasi 500 adesso
rischiano di sparire, -
0:07 - 0:10perché il numero di parlanti diminuisce.
-
0:10 - 0:14Questa è la storia di un uomo
che organizza un esercito di volontari -
0:14 - 0:17per registrare queste lingue
prima che sia troppo tardi. -
0:23 - 0:25♪ (musica piacevole) ♪
-
0:25 - 0:27Il mio nome è Daniel,
e sono il direttore e co-fondatore -
0:27 - 0:30di Wikitongues, una no profit
che funziona -
0:30 - 0:32grazie a più di mille
volontari nel mondo -
0:32 - 0:35che lavorano per preservare, promuovere
e tramandare -
0:35 - 0:37ogni lingua alla prossima generazione.
-
0:38 - 0:40Ogni giorno, centinaia
di volontari in tutto il mondo -
0:40 - 0:42stanno registrando video.
-
0:42 - 0:45(lingua straniera) Ciao a tutti,
sono Juston. -
0:45 - 0:51(lingua Tunica) Gli amici mi chiamano
Quiet Storm. Parlo Tunica. -
0:51 - 0:53Io aiuto a tenere un registro
di tutti questi video -
0:53 - 0:56quando vengono mandati,
perché possano essere riutilizzati -
0:56 - 0:58per scopi educativi e culturali.
-
0:58 - 1:00(suoni di metro e strada)
-
1:00 - 1:04New York è molto importante
per la diversità linguistica. -
1:04 - 1:06New York è, secondo la maggior parte
delle statistiche, -
1:06 - 1:09la città più linguisticamente
diversificata al mondo. -
1:09 - 1:11Ci sono fino a 800 lingue
-
1:11 - 1:13parlate nei cinque quartieri.
-
1:13 - 1:16In molti casi,
può essere più facile per le comunità -
1:16 - 1:18mantenere la propria lingua qui
-
1:18 - 1:20di quanto non lo sia a casa.
-
1:20 - 1:22(rumore della metro)
-
1:22 - 1:25Oggi, incontreremo dei volontari
di Wikitongues, -
1:25 - 1:28che ci accompagneranno
in parti diverse di New York. -
1:31 - 1:35♪ (musica allegra) ♪
-
1:35 - 1:38-Allora, parleremo Ilocano.
-Sì, ok. -
1:38 - 1:39Yeah!
-
1:39 - 1:43Wikitongues si focalizza
sulla registrazione di storie orali, -
1:43 - 1:46che è un modo pomposo per dire
-
1:46 - 1:48parlare di se stessi
e della propria cultura. -
1:49 - 1:52A volte la gente parla a malapena
della propria lingua, -
1:52 - 1:54parlano solo del loro lavoro quotidiano,
-
1:54 - 1:55nella loro lingua, naturalmente.
-
1:55 - 1:58(rumore della metro)
-
2:00 - 2:02A volte la gente parla della storia
-
2:02 - 2:04della sua lingua e della sua cultura.
-
2:04 - 2:06(parla Aru) Per favore,
presentati. -
2:06 - 2:09Il mio nome è Elfie Goliat.
Parlerò la lingua Aru. -
2:09 - 2:14(parla Aru) Mi chiamo Elfie Goliat. Sono
dalla città di Dobo, -
2:14 - 2:18(parla Aru) sull'isola di Aru
dove sono nata. -
2:18 - 2:22L'approccio di Wikitongues è:
registrare tutto ora, classificare dopo. -
2:22 - 2:26Quello che faccio è assicurarmi
che tutto il contenuto -
2:26 - 2:29venga registrato e archiviato,
perché non venga perso, -
2:29 - 2:32e possa essere usato
dai posteri per molto tempo. -
2:34 - 2:38(parla Bavarese)
-
2:38 - 2:42Wikitongues ha registrato
più di 435 lingue -
2:42 - 2:44da più di 70 paesi.
-
2:44 - 2:45(parla Oshiwambo)
-
2:45 - 2:47Il numero cambia ogni giorno.
-
2:47 - 2:48(parla Haryanvi)
-
2:48 - 2:52Ci sono molti esempi di lingue
che vengono resuscitate. -
2:52 - 2:54C'è il Cornico, c'è
l'Ebraico, c'è il Tunica. -
2:54 - 2:56Tutte queste lingue hanno
una cosa in comune: -
2:56 - 3:00quando l'ultimo parlante moriva,
c'erano materiali -
3:00 - 3:02con cui i discendenti culturali
hanno potuto recuperarle. -
3:02 - 3:04Quindi costruire un archivio aperto
-
3:04 - 3:06di ogni lingua del mondo,
non è solo -
3:06 - 3:09un modo di assicurarsi che la gente
possa tramandare -
3:09 - 3:13la propria lingua alle
generazioni successive. -
3:13 - 3:16È un modo per assicurarsi
che le generazioni future -
3:16 - 3:19possano resuscitare le proprie lingue
anche se fossero estinte.
- Title:
- Salvare le lingue dall'estinzione
- Description:
-
Tunica, Osing, Curdo Sorani e il linguaggio dei segni Olandese - queste sono tra le quasi 500 lingue considerate in pericolo di estinzione. Con solo una manciata di parlanti, e nessun movimento per il recupero della lingua, potrebbero essere perse nel tempo. Fortunatamente, Daniel Bögre Udell è in ascolto. Il co-fondatore e direttore di Wikitongues lavora con volontari da tutto il mondo per creare un archivio di video di persone che parlano e segnano lingue poco usate, così che possano essere tramandate alle generazioni future. Se le sapessimo bene, ringrazieremmo Daniel in tutte le lingue che possiamo.
Se volete saperne di più di lingue in pericolo, andate sul canale YouTube di Wikitongues: https://www.youtube.com/channel/UCBgWgQyEb5eTzvh4lLcuipQ
Ascoltate ancora Elfie che parla Bahasa Aru qui: https://www.youtube.com/watch?v=8iE0R8b3tq4
ISCRIVETEVI: https://goo.gl/vR6Acb
#Language #Culture #History
Questa storia è parte della nostraserie Human Condition. Venite con noi e lasciatevi connettere ad alcune fra le persone più perticolari, interessanti, straordinarie e notevoli del mondo.
Avete un'idea per una storia? Mandateci una mail a hey@GreatBigStory.com
Seguiteci in backstage su Instagram: http://goo.gl/2KABeX
Venite a conoscerci su Facebook: http://goo.gl/Vn0XIZ
Contattateci su Twitter: http://goo.gl/sY1GLY
Vimeo: http://goo.gl/T0OzjV
Per una visita diretta: http://www.greatbigstory.com - Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 03:31
![]() |
Chiara Rossini edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Chiara Rossini edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Chiara Rossini edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
barb_emm edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
barb_emm edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
barb_emm edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
barb_emm edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
barb_emm edited Italian subtitles for Saving Languages From Extinction |