< Return to Video

Unutar tajne industrije brodskog transporta

  • 0:01 - 0:02
    Pre par godina,
  • 0:02 - 0:04
    Harvardski poslovni fakultet odabrao je
  • 0:04 - 0:07
    najbolji poslovni model za tu godinu.
  • 0:07 - 0:11
    Odabrali su somalijske pirate.
  • 0:11 - 0:13
    Otprilike u isto vreme,
  • 0:13 - 0:19
    otkrila sam da su 544 pomorca
  • 0:19 - 0:22
    držali kao taoce na brodovima,
  • 0:22 - 0:25
    često ukotvljene
    u blizini somalijske obale,
  • 0:25 - 0:27
    takoreći pod nosom.
  • 0:27 - 0:30
    Saznala sam te dve stvari i pomislila
  • 0:30 - 0:32
    šta se to dešava
    sa brodskim transportom?
  • 0:32 - 0:35
    Da li bi se isto desilo
    u nekoj drugoj industriji?
  • 0:35 - 0:38
    Da li bi 544 pilota
  • 0:38 - 0:40
    držali zarobljene u džambo-džetovima
  • 0:40 - 0:43
    na pisti mesecima ili čak godinu dana?
  • 0:43 - 0:47
    Ili 544 vozača autobusa?
  • 0:47 - 0:49
    To se ne bi desilo.
  • 0:49 - 0:52
    Tako sam se zainteresovala za temu
  • 0:52 - 0:54
    i otkrila još jednu činjenicu
  • 0:54 - 0:56
    zbog koje sam bila toliko zapanjena
  • 0:56 - 0:59
    jer je nisam znala
  • 0:59 - 1:02
    do svoje 42-43. godine.
  • 1:02 - 1:07
    A to je da i dalje jako
    zavisimo od brodskog transporta.
  • 1:07 - 1:10
    Možda opšta populacija
  • 1:10 - 1:13
    misli da je brodski transport
    zastarela industrija,
  • 1:13 - 1:15
    da Mobi Dik i Džek Sperou
  • 1:15 - 1:19
    dovoze stvari jedrilicama.
  • 1:19 - 1:21
    Brodski transport nije takav.
  • 1:21 - 1:25
    On nam je danas jednako bitan
    kao i ranije.
  • 1:25 - 1:30
    Brodovi prevoze 90% svetske robe.
  • 1:30 - 1:35
    Od 1970. količina se
    učetvorostručila.
  • 1:35 - 1:38
    Sada od brodova
    zavisimo više nego ikada.
  • 1:38 - 1:41
    Ipak, tako ogromna industrija -
  • 1:41 - 1:45
    koja radi sa 100 000 brodova -
  • 1:45 - 1:48
    postala je skoro nevidljiva.
  • 1:48 - 1:53
    Reći tako nešto u Singapuru
    zvuči apsurdno
  • 1:53 - 1:55
    jer su brodovi ovde toliko prisutni
  • 1:55 - 1:58
    da ih ima i na krovovima hotela.
  • 1:58 - 2:00
    (Smeh)
  • 2:00 - 2:02
    Ali, u svetu
  • 2:02 - 2:04
    ako opštu populaciju pitate šta zna
  • 2:04 - 2:07
    o brodovima i koliko
    se robe prevozi brodovima,
  • 2:07 - 2:12
    uglavnom ćete čuti muk.
  • 2:12 - 2:14
    Ako nekoga na ulici
  • 2:14 - 2:15
    pitate da li su čuli za Majkrosoft
  • 2:15 - 2:17
    trebalo bi da kažu da
  • 2:17 - 2:19
    jer znaju da oni proizvode softver
  • 2:19 - 2:21
    za računar
  • 2:21 - 2:25
    i da obično radi.
  • 2:25 - 2:28
    Ali ako ih pitate da li su čuli za Mersk,
  • 2:28 - 2:31
    čisto sumnjam da će isto odgovoriti,
  • 2:31 - 2:32
    iako Mersk,
  • 2:32 - 2:36
    koji je samo jedna
    od brojnih brodskih kompanija,
  • 2:36 - 2:39
    ima skoro isti prihod kao Majkrosoft.
  • 2:39 - 2:40
    [60 milijardi američkih dolara]
  • 2:40 - 2:42
    A zašto?
  • 2:42 - 2:44
    Pre nekoliko godina,
  • 2:44 - 2:48
    prvi pomorski zapovednik
    Britanske mornarice -
  • 2:48 - 2:49
    zove se prvi morski
    zapovednik iako se
  • 2:49 - 2:54
    glavnokomandujući u vojsci
    ne zove zemljani zapovednik -
  • 2:54 - 2:56
    rekao je da mi, misleći na
  • 2:56 - 2:59
    zapadne industrijalizovane države,
  • 2:59 - 3:03
    da patimo od „morskog slepila“.
  • 3:03 - 3:04
    Ne vidimo more
  • 3:04 - 3:07
    kao industrijsko ili radno mesto.
  • 3:07 - 3:10
    More je nešto iznad čega letimo,
  • 3:10 - 3:13
    parče plavetnila
    na karti avionskih puteva.
  • 3:13 - 3:16
    Nema šta da se vidi,
    nastavite dalje.
  • 3:16 - 3:20
    Ja sam htela da otvorim svoje oči,
  • 3:20 - 3:23
    da izlečim svoje morsko slepilo,
  • 3:23 - 3:26
    pa sam pobegla na more.
  • 3:26 - 3:28
    Pre nekoliko godina,
    pošla sam na putovanje
  • 3:28 - 3:31
    brodom Mersk Kendal,
  • 3:31 - 3:32
    teretnim brodom srednje veličine
  • 3:32 - 3:35
    koji je prevozio skoro 7000 sanduka.
  • 3:35 - 3:37
    Otisnula sam se iz Felikstoa
  • 3:37 - 3:39
    na južnoj obali Engleske,
  • 3:39 - 3:41
    a završila sam baš ovde u Singapuru
  • 3:41 - 3:43
    nakon pet nedelja,
  • 3:43 - 3:48
    znatno manje umorna
    od putovanja nego sada.
  • 3:48 - 3:51
    Put brodom je bio pravo otkrovenje.
  • 3:51 - 3:53
    Prešli smo pet mora,
  • 3:53 - 3:56
    dva okeana, devet luka,
  • 3:56 - 3:58
    i mnogo sam naučila
    o brodskom transportu.
  • 3:58 - 4:00
    Jedna od prvih stvari
    koje su me iznenadile
  • 4:00 - 4:02
    kada sam se našla
    na palubi broda Kendal
  • 4:02 - 4:05
    bilo je to što nema ljudi.
    Gde su svi?
  • 4:05 - 4:07
    Prijatelji iz britanske mornarice
    mi kažu da
  • 4:07 - 4:10
    plove zajedno sa 1000 mornara,
  • 4:10 - 4:13
    ali na brodu Kendal
    bio je samo 21 član posade.
  • 4:13 - 4:16
    To je tako zato što je
    brodski transport vrlo efikasan.
  • 4:16 - 4:19
    Pakovanje robe u kontejnere
    ga je učinilo takvim.
  • 4:19 - 4:21
    Brodovi su sada automatizovani.
  • 4:21 - 4:24
    Mogu da rade s malom posadom.
  • 4:24 - 4:26
    Ali, to znači da je, rečima jednog
  • 4:26 - 4:28
    lučkog kapelana kojeg
    sam jednom upoznala,
  • 4:28 - 4:30
    prosečan pomorac
  • 4:30 - 4:34
    na teretnom brodu ili
    umoran ili iscrpljen,
  • 4:34 - 4:37
    zato što ritam modernog
    brodskog transporta
  • 4:37 - 4:40
    nije nimalo blagonaklon prema
    onome što se na moru
  • 4:40 - 4:42
    zove ljudski faktor,
  • 4:42 - 4:44
    što je čudan naziv
    za koji ljudi ne shvataju
  • 4:44 - 4:47
    da ne zvuči nimalo ljudski.
  • 4:47 - 4:49
    Većina pomoraca koji
    sada rade na teretnim brodovima
  • 4:49 - 4:54
    u lukama često provedu
    manje od dva sata.
  • 4:54 - 4:55
    Nemaju vremena za odmor.
  • 4:55 - 4:57
    Na moru su mesecima,
  • 4:57 - 4:59
    i čak i kada su na palubi
  • 4:59 - 5:00
    nemaju pristup onome što
  • 5:00 - 5:05
    čak i petogodišnjaci uzimaju
    zdravo za gotovo - pristup internetu.
  • 5:05 - 5:07
    Još jedna stvar koja me je
    iznenadila na brodu Kendal
  • 5:07 - 5:10
    bilo je to pored koga sedim -
  • 5:10 - 5:16
    ne pored britanske kraljice; ne znam zašto
    su me poseli ispod njenog portreta -
  • 5:16 - 5:18
    za stolom u brodskoj trpezariji
  • 5:18 - 5:20
    sedela sam pored
    čoveka iz Mjanmara,
  • 5:20 - 5:23
    preko puta mene su bili
    Rumun, Moldavac, Indijac.
  • 5:23 - 5:26
    Za drugim stolom je bio Kinez,
  • 5:26 - 5:29
    a u kabinama su bili FIlipinci.
  • 5:29 - 5:32
    Tako izgleda običan brod.
  • 5:32 - 5:34
    Kako je to moguće?
  • 5:34 - 5:36
    Tako što je najveća promena
  • 5:36 - 5:37
    koja se u zadnjih 60 godina
    desila u brodskom transportu,
  • 5:37 - 5:40
    kada je opšta populacija
    prestala da ga primećuje,
  • 5:40 - 5:43
    nešto što se zove
    „otvoren pristup“,
  • 5:43 - 5:45
    ili „zastava pogodnosti“.
  • 5:45 - 5:48
    Brodovi sada mogu da plove
    pod zastavom bilo koje države
  • 5:48 - 5:51
    koja to dozvoljava.
  • 5:51 - 5:53
    Možete ploviti pod zastavom udaljene
  • 5:53 - 5:55
    Bolivije, Mongolije,
  • 5:55 - 5:58
    Severne Koreje, iako nije baš popularna.
  • 5:58 - 6:00
    (Smeh)
  • 6:00 - 6:02
    Zato su na brodovima
  • 6:02 - 6:07
    multinacionalne, globalne,
    pokretljive posade.
  • 6:07 - 6:09
    To me je iznenadilo.
  • 6:09 - 6:12
    Kada smo zašli u piratske vode,
  • 6:12 - 6:16
    iz moreuza Bab-el-Mandeb
    ka Indijskom okeanu,
  • 6:16 - 6:17
    brod se promenio.
  • 6:17 - 6:20
    To je takođe bilo šokantno
    jer sam iznenada
  • 6:20 - 6:23
    shvatila, kada mi je kapetan rekao,
  • 6:23 - 6:25
    da sam luda što putujem
  • 6:25 - 6:28
    teretnim brodom kroz piratske vode.
  • 6:28 - 6:30
    Nije nam više bilo dozvoljeno
    da izađemo na palubu.
  • 6:30 - 6:32
    Duple straže su
    pazile na opasnost od pirata.
  • 6:32 - 6:37
    U to vreme su kao taoce
    držali 544 pomorca,
  • 6:37 - 6:39
    neke čak godinama,
  • 6:39 - 6:41
    zbog same prirode brodskog
    transporta i „zastave pogodnosti“.
  • 6:41 - 6:43
    Ne sve, ali neke,
  • 6:43 - 6:48
    jer je manjini beskrupuloznih
    vlasnika brodova
  • 6:48 - 6:51
    lako da sakriju
  • 6:51 - 6:56
    anonimnost koju
    „zastave pogodnosti“ pružaju.
  • 6:56 - 7:00
    Šta još maskira naše morsko slepilo?
  • 7:00 - 7:02
    Ako se nađete na brodu
  • 7:02 - 7:04
    ili krstarici, i ako pogledate u odžak,
  • 7:04 - 7:07
    videćete crn dim.
  • 7:07 - 7:09
    Brodski transport
  • 7:09 - 7:12
    zahteva rigorozne mere,
    jeftino gorivo,
  • 7:12 - 7:14
    pa se zato koristi
    tzv. bunkersko gorivo,
  • 7:14 - 7:17
    koje mi je neko iz
    tankerske industrije opisao
  • 7:17 - 7:19
    kao talog iz rafinerije,
  • 7:19 - 7:22
    ili sestra asfalta.
  • 7:22 - 7:25
    Brodski transport je
    „najzelenija“ vrsta transporta.
  • 7:25 - 7:28
    U pogledu emitovanja
    ugljenika po toni i milji,
  • 7:28 - 7:31
    brodovi emituju skoro
    kao hiljaditi deo avio-prevoza
  • 7:31 - 7:33
    i deseti deo
    kamionskog prevoza.
  • 7:33 - 7:36
    I to nije nimalo naivno,
    jer ih ima puno.
  • 7:36 - 7:39
    Emisija ugljenika na brodovima
    je od 3 do 4%,
  • 7:39 - 7:41
    skoro kao u avio-prevozu.
  • 7:41 - 7:43
    Ako se emisije ugljenika
    nastale brodskim transportom stave
  • 7:43 - 7:46
    na listu zemalja
    koje ga isto emituju,
  • 7:46 - 7:47
    biće na šestom mestu,
  • 7:47 - 7:49
    negde kod Nemačke.
  • 7:49 - 7:53
    2009. godine je izračunato
    da 15 najvećih brodova
  • 7:53 - 7:56
    zagađuju česticama, čađi
  • 7:56 - 7:57
    i izduvnim gasovima
  • 7:57 - 8:00
    kao svi automobili na svetu zajedno.
  • 8:00 - 8:01
    Dobra vest je da sada
  • 8:01 - 8:03
    ljudi pričaju o održivom
    brodskom transportu.
  • 8:03 - 8:06
    Pojavile su se zanimljive inicijative.
  • 8:06 - 8:08
    Ali zašto je toliko vremena trebalo?
  • 8:08 - 8:11
    Kada ćemo početi
    da pričamo i razmišljamo
  • 8:11 - 8:15
    o morskim miljama kao o vazdušnim?
  • 8:15 - 8:17
    Takođe sam putovala u
    zaliv Kejp Kod da vidim
  • 8:17 - 8:21
    nevolju severnoatlantskog kita usana,
  • 8:21 - 8:23
    jer mi je to jedna od najčudnijih stvari
  • 8:23 - 8:25
    koje sam doživela na moru,
  • 8:25 - 8:27
    i kako me je to
    nateralo da razmislim.
  • 8:27 - 8:30
    Znamo da čovek utiče na okean
  • 8:30 - 8:33
    tako što lovi ribu, čak i previše,
  • 8:33 - 8:35
    ali ne znamo puno
  • 8:35 - 8:37
    o tome šta se dešava
    ispod površine vode.
  • 8:37 - 8:39
    Zapravo, tu brodski
    transport igra posebnu ulogu,
  • 8:39 - 8:43
    zato što buka motora
    brodova doprinosi
  • 8:43 - 8:46
    oštećivanju zvučnog
    staništa morskih stvorenja.
  • 8:46 - 8:49
    Svetlost ne dopire
    ispod površine vode,
  • 8:49 - 8:52
    tako da morska stvorenja
    poput kitova i delfina
  • 8:52 - 8:54
    i čak 800 vrsta ribe
  • 8:54 - 8:57
    komuniciraju putem zvuka.
  • 8:57 - 8:59
    Severnoatlantski kit usan
  • 8:59 - 9:02
    može da se čuje na skoro 150 km.
  • 9:02 - 9:04
    Pesma grbavog kita se
  • 9:04 - 9:06
    čuje preko celog okeana.
  • 9:06 - 9:08
    Ali i supertanker se takođe čuje
  • 9:08 - 9:10
    kako dolazi preko celog okeana,
  • 9:10 - 9:12
    i zbog podvodnog zvuka propelera
  • 9:12 - 9:16
    nekad je na istoj frekvenciji kao kitovi,
  • 9:16 - 9:19
    što može da ošteti
    njihovo zvučno stanište
  • 9:19 - 9:21
    koje je njima
    potrebno radi parenja,
  • 9:21 - 9:22
    nalaženja hrane
  • 9:22 - 9:25
    i partnera.
  • 9:25 - 9:28
    A zvučno stanište
    severnoatlantskog kita usana
  • 9:28 - 9:31
    smanjeno je do 90%.
  • 9:31 - 9:36
    Još uvek nema zakona
    koji regulišu zvučno zagađenje.
  • 9:36 - 9:39
    Kada sam stigla u Singapur,
  • 9:39 - 9:44
    i izvinjavam se što ću ovo reći,
    nisam htela da se iskrcam sa broda.
  • 9:44 - 9:47
    Jako mi se dopalo na brodu Kendal.
  • 9:47 - 9:49
    Posada se lepo ophodila prema meni,
  • 9:49 - 9:52
    kapetan je bio pričljiv i zabavan,
  • 9:52 - 9:56
    i rado bih se prijavila
    na još pet nedelja,
  • 9:56 - 9:58
    zbog čega je kapetan opet rekao
  • 9:58 - 10:00
    da sam luda što o tome razmišljam.
  • 10:00 - 10:02
    Ja nisam bila na tom
    brodu devet meseci zaredom,
  • 10:02 - 10:04
    kao oni filipinski pomorci,
  • 10:04 - 10:07
    koji, kada sam ih pitala
    da mi opišu svoj posao,
  • 10:07 - 10:09
    odgovoriše: „Dolar za nostalgiju.“
  • 10:09 - 10:10
    Imaju dobre plate,
  • 10:10 - 10:14
    ali život im je i dalje izolovan i težak
  • 10:14 - 10:17
    i često ispraćen opasnostima.
  • 10:17 - 10:19
    Kada sam vam sve ovo
    ispričala, ne mogu da odlučim,
  • 10:19 - 10:22
    jer želim da salutiram pomorcima
  • 10:22 - 10:24
    koji nam donose 90% sve robe
  • 10:24 - 10:28
    i za to dobijaju vrlo
    malo hvale i priznanja.
  • 10:28 - 10:31
    Htela bih da salutiram i
    stotini hiljada brodova
  • 10:31 - 10:32
    koji su na moru,
  • 10:32 - 10:35
    koji obavljaju taj posao,
    dolazeći i odlazeći
  • 10:35 - 10:38
    svakog dana, donoseći nam
    sve što nam je potrebno.
  • 10:38 - 10:41
    Htela bih i da brodski transport
  • 10:41 - 10:44
    i mi, opšta populacija
    koja tako malo zna o njemu,
  • 10:44 - 10:46
    da se malo zapitamo,
  • 10:46 - 10:49
    da budemo malo otvoreniji,
  • 10:49 - 10:52
    bar do 90%.
  • 10:52 - 10:55
    Smatram da svi možemo imati koristi
  • 10:55 - 10:57
    ako budemo radili
    nešto vrlo jednostavno,
  • 10:57 - 11:00
    a to je da naučimo da vidimo more.
  • 11:00 - 11:02
    Hvala vam.
  • 11:02 - 11:06
    (Aplauz)
Title:
Unutar tajne industrije brodskog transporta
Speaker:
Rouz Džordž (Rose George)
Description:

Skoro sve što posedujemo i koristimo u nekom trenutku do nas putuje teretnim brodom, preko široke mreže okeanskih puteva i luka o kojima većina nas ništa ne zna. Novinarka Rouz Džordž nas vodi kroz svet brodskog transporta, ključne stvari u lancu potrošačke civilizacije.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:23

Serbian subtitles

Revisions