Unutar tajne industrije brodskog transporta
-
0:01 - 0:02Pre par godina,
-
0:02 - 0:04Harvardski poslovni fakultet odabrao je
-
0:04 - 0:07najbolji poslovni model za tu godinu.
-
0:07 - 0:11Odabrali su somalijske pirate.
-
0:11 - 0:13Otprilike u isto vreme,
-
0:13 - 0:19otkrila sam da su 544 pomorca
-
0:19 - 0:22držali kao taoce na brodovima,
-
0:22 - 0:25često ukotvljene
u blizini somalijske obale, -
0:25 - 0:27takoreći pod nosom.
-
0:27 - 0:30Saznala sam te dve stvari i pomislila
-
0:30 - 0:32šta se to dešava
sa brodskim transportom? -
0:32 - 0:35Da li bi se isto desilo
u nekoj drugoj industriji? -
0:35 - 0:38Da li bi 544 pilota
-
0:38 - 0:40držali zarobljene u džambo-džetovima
-
0:40 - 0:43na pisti mesecima ili čak godinu dana?
-
0:43 - 0:47Ili 544 vozača autobusa?
-
0:47 - 0:49To se ne bi desilo.
-
0:49 - 0:52Tako sam se zainteresovala za temu
-
0:52 - 0:54i otkrila još jednu činjenicu
-
0:54 - 0:56zbog koje sam bila toliko zapanjena
-
0:56 - 0:59jer je nisam znala
-
0:59 - 1:02do svoje 42-43. godine.
-
1:02 - 1:07A to je da i dalje jako
zavisimo od brodskog transporta. -
1:07 - 1:10Možda opšta populacija
-
1:10 - 1:13misli da je brodski transport
zastarela industrija, -
1:13 - 1:15da Mobi Dik i Džek Sperou
-
1:15 - 1:19dovoze stvari jedrilicama.
-
1:19 - 1:21Brodski transport nije takav.
-
1:21 - 1:25On nam je danas jednako bitan
kao i ranije. -
1:25 - 1:30Brodovi prevoze 90% svetske robe.
-
1:30 - 1:35Od 1970. količina se
učetvorostručila. -
1:35 - 1:38Sada od brodova
zavisimo više nego ikada. -
1:38 - 1:41Ipak, tako ogromna industrija -
-
1:41 - 1:45koja radi sa 100 000 brodova -
-
1:45 - 1:48postala je skoro nevidljiva.
-
1:48 - 1:53Reći tako nešto u Singapuru
zvuči apsurdno -
1:53 - 1:55jer su brodovi ovde toliko prisutni
-
1:55 - 1:58da ih ima i na krovovima hotela.
-
1:58 - 2:00(Smeh)
-
2:00 - 2:02Ali, u svetu
-
2:02 - 2:04ako opštu populaciju pitate šta zna
-
2:04 - 2:07o brodovima i koliko
se robe prevozi brodovima, -
2:07 - 2:12uglavnom ćete čuti muk.
-
2:12 - 2:14Ako nekoga na ulici
-
2:14 - 2:15pitate da li su čuli za Majkrosoft
-
2:15 - 2:17trebalo bi da kažu da
-
2:17 - 2:19jer znaju da oni proizvode softver
-
2:19 - 2:21za računar
-
2:21 - 2:25i da obično radi.
-
2:25 - 2:28Ali ako ih pitate da li su čuli za Mersk,
-
2:28 - 2:31čisto sumnjam da će isto odgovoriti,
-
2:31 - 2:32iako Mersk,
-
2:32 - 2:36koji je samo jedna
od brojnih brodskih kompanija, -
2:36 - 2:39ima skoro isti prihod kao Majkrosoft.
-
2:39 - 2:40[60 milijardi američkih dolara]
-
2:40 - 2:42A zašto?
-
2:42 - 2:44Pre nekoliko godina,
-
2:44 - 2:48prvi pomorski zapovednik
Britanske mornarice - -
2:48 - 2:49zove se prvi morski
zapovednik iako se -
2:49 - 2:54glavnokomandujući u vojsci
ne zove zemljani zapovednik - -
2:54 - 2:56rekao je da mi, misleći na
-
2:56 - 2:59zapadne industrijalizovane države,
-
2:59 - 3:03da patimo od „morskog slepila“.
-
3:03 - 3:04Ne vidimo more
-
3:04 - 3:07kao industrijsko ili radno mesto.
-
3:07 - 3:10More je nešto iznad čega letimo,
-
3:10 - 3:13parče plavetnila
na karti avionskih puteva. -
3:13 - 3:16Nema šta da se vidi,
nastavite dalje. -
3:16 - 3:20Ja sam htela da otvorim svoje oči,
-
3:20 - 3:23da izlečim svoje morsko slepilo,
-
3:23 - 3:26pa sam pobegla na more.
-
3:26 - 3:28Pre nekoliko godina,
pošla sam na putovanje -
3:28 - 3:31brodom Mersk Kendal,
-
3:31 - 3:32teretnim brodom srednje veličine
-
3:32 - 3:35koji je prevozio skoro 7000 sanduka.
-
3:35 - 3:37Otisnula sam se iz Felikstoa
-
3:37 - 3:39na južnoj obali Engleske,
-
3:39 - 3:41a završila sam baš ovde u Singapuru
-
3:41 - 3:43nakon pet nedelja,
-
3:43 - 3:48znatno manje umorna
od putovanja nego sada. -
3:48 - 3:51Put brodom je bio pravo otkrovenje.
-
3:51 - 3:53Prešli smo pet mora,
-
3:53 - 3:56dva okeana, devet luka,
-
3:56 - 3:58i mnogo sam naučila
o brodskom transportu. -
3:58 - 4:00Jedna od prvih stvari
koje su me iznenadile -
4:00 - 4:02kada sam se našla
na palubi broda Kendal -
4:02 - 4:05bilo je to što nema ljudi.
Gde su svi? -
4:05 - 4:07Prijatelji iz britanske mornarice
mi kažu da -
4:07 - 4:10plove zajedno sa 1000 mornara,
-
4:10 - 4:13ali na brodu Kendal
bio je samo 21 član posade. -
4:13 - 4:16To je tako zato što je
brodski transport vrlo efikasan. -
4:16 - 4:19Pakovanje robe u kontejnere
ga je učinilo takvim. -
4:19 - 4:21Brodovi su sada automatizovani.
-
4:21 - 4:24Mogu da rade s malom posadom.
-
4:24 - 4:26Ali, to znači da je, rečima jednog
-
4:26 - 4:28lučkog kapelana kojeg
sam jednom upoznala, -
4:28 - 4:30prosečan pomorac
-
4:30 - 4:34na teretnom brodu ili
umoran ili iscrpljen, -
4:34 - 4:37zato što ritam modernog
brodskog transporta -
4:37 - 4:40nije nimalo blagonaklon prema
onome što se na moru -
4:40 - 4:42zove ljudski faktor,
-
4:42 - 4:44što je čudan naziv
za koji ljudi ne shvataju -
4:44 - 4:47da ne zvuči nimalo ljudski.
-
4:47 - 4:49Većina pomoraca koji
sada rade na teretnim brodovima -
4:49 - 4:54u lukama često provedu
manje od dva sata. -
4:54 - 4:55Nemaju vremena za odmor.
-
4:55 - 4:57Na moru su mesecima,
-
4:57 - 4:59i čak i kada su na palubi
-
4:59 - 5:00nemaju pristup onome što
-
5:00 - 5:05čak i petogodišnjaci uzimaju
zdravo za gotovo - pristup internetu. -
5:05 - 5:07Još jedna stvar koja me je
iznenadila na brodu Kendal -
5:07 - 5:10bilo je to pored koga sedim -
-
5:10 - 5:16ne pored britanske kraljice; ne znam zašto
su me poseli ispod njenog portreta - -
5:16 - 5:18za stolom u brodskoj trpezariji
-
5:18 - 5:20sedela sam pored
čoveka iz Mjanmara, -
5:20 - 5:23preko puta mene su bili
Rumun, Moldavac, Indijac. -
5:23 - 5:26Za drugim stolom je bio Kinez,
-
5:26 - 5:29a u kabinama su bili FIlipinci.
-
5:29 - 5:32Tako izgleda običan brod.
-
5:32 - 5:34Kako je to moguće?
-
5:34 - 5:36Tako što je najveća promena
-
5:36 - 5:37koja se u zadnjih 60 godina
desila u brodskom transportu, -
5:37 - 5:40kada je opšta populacija
prestala da ga primećuje, -
5:40 - 5:43nešto što se zove
„otvoren pristup“, -
5:43 - 5:45ili „zastava pogodnosti“.
-
5:45 - 5:48Brodovi sada mogu da plove
pod zastavom bilo koje države -
5:48 - 5:51koja to dozvoljava.
-
5:51 - 5:53Možete ploviti pod zastavom udaljene
-
5:53 - 5:55Bolivije, Mongolije,
-
5:55 - 5:58Severne Koreje, iako nije baš popularna.
-
5:58 - 6:00(Smeh)
-
6:00 - 6:02Zato su na brodovima
-
6:02 - 6:07multinacionalne, globalne,
pokretljive posade. -
6:07 - 6:09To me je iznenadilo.
-
6:09 - 6:12Kada smo zašli u piratske vode,
-
6:12 - 6:16iz moreuza Bab-el-Mandeb
ka Indijskom okeanu, -
6:16 - 6:17brod se promenio.
-
6:17 - 6:20To je takođe bilo šokantno
jer sam iznenada -
6:20 - 6:23shvatila, kada mi je kapetan rekao,
-
6:23 - 6:25da sam luda što putujem
-
6:25 - 6:28teretnim brodom kroz piratske vode.
-
6:28 - 6:30Nije nam više bilo dozvoljeno
da izađemo na palubu. -
6:30 - 6:32Duple straže su
pazile na opasnost od pirata. -
6:32 - 6:37U to vreme su kao taoce
držali 544 pomorca, -
6:37 - 6:39neke čak godinama,
-
6:39 - 6:41zbog same prirode brodskog
transporta i „zastave pogodnosti“. -
6:41 - 6:43Ne sve, ali neke,
-
6:43 - 6:48jer je manjini beskrupuloznih
vlasnika brodova -
6:48 - 6:51lako da sakriju
-
6:51 - 6:56anonimnost koju
„zastave pogodnosti“ pružaju. -
6:56 - 7:00Šta još maskira naše morsko slepilo?
-
7:00 - 7:02Ako se nađete na brodu
-
7:02 - 7:04ili krstarici, i ako pogledate u odžak,
-
7:04 - 7:07videćete crn dim.
-
7:07 - 7:09Brodski transport
-
7:09 - 7:12zahteva rigorozne mere,
jeftino gorivo, -
7:12 - 7:14pa se zato koristi
tzv. bunkersko gorivo, -
7:14 - 7:17koje mi je neko iz
tankerske industrije opisao -
7:17 - 7:19kao talog iz rafinerije,
-
7:19 - 7:22ili sestra asfalta.
-
7:22 - 7:25Brodski transport je
„najzelenija“ vrsta transporta. -
7:25 - 7:28U pogledu emitovanja
ugljenika po toni i milji, -
7:28 - 7:31brodovi emituju skoro
kao hiljaditi deo avio-prevoza -
7:31 - 7:33i deseti deo
kamionskog prevoza. -
7:33 - 7:36I to nije nimalo naivno,
jer ih ima puno. -
7:36 - 7:39Emisija ugljenika na brodovima
je od 3 do 4%, -
7:39 - 7:41skoro kao u avio-prevozu.
-
7:41 - 7:43Ako se emisije ugljenika
nastale brodskim transportom stave -
7:43 - 7:46na listu zemalja
koje ga isto emituju, -
7:46 - 7:47biće na šestom mestu,
-
7:47 - 7:49negde kod Nemačke.
-
7:49 - 7:532009. godine je izračunato
da 15 najvećih brodova -
7:53 - 7:56zagađuju česticama, čađi
-
7:56 - 7:57i izduvnim gasovima
-
7:57 - 8:00kao svi automobili na svetu zajedno.
-
8:00 - 8:01Dobra vest je da sada
-
8:01 - 8:03ljudi pričaju o održivom
brodskom transportu. -
8:03 - 8:06Pojavile su se zanimljive inicijative.
-
8:06 - 8:08Ali zašto je toliko vremena trebalo?
-
8:08 - 8:11Kada ćemo početi
da pričamo i razmišljamo -
8:11 - 8:15o morskim miljama kao o vazdušnim?
-
8:15 - 8:17Takođe sam putovala u
zaliv Kejp Kod da vidim -
8:17 - 8:21nevolju severnoatlantskog kita usana,
-
8:21 - 8:23jer mi je to jedna od najčudnijih stvari
-
8:23 - 8:25koje sam doživela na moru,
-
8:25 - 8:27i kako me je to
nateralo da razmislim. -
8:27 - 8:30Znamo da čovek utiče na okean
-
8:30 - 8:33tako što lovi ribu, čak i previše,
-
8:33 - 8:35ali ne znamo puno
-
8:35 - 8:37o tome šta se dešava
ispod površine vode. -
8:37 - 8:39Zapravo, tu brodski
transport igra posebnu ulogu, -
8:39 - 8:43zato što buka motora
brodova doprinosi -
8:43 - 8:46oštećivanju zvučnog
staništa morskih stvorenja. -
8:46 - 8:49Svetlost ne dopire
ispod površine vode, -
8:49 - 8:52tako da morska stvorenja
poput kitova i delfina -
8:52 - 8:54i čak 800 vrsta ribe
-
8:54 - 8:57komuniciraju putem zvuka.
-
8:57 - 8:59Severnoatlantski kit usan
-
8:59 - 9:02može da se čuje na skoro 150 km.
-
9:02 - 9:04Pesma grbavog kita se
-
9:04 - 9:06čuje preko celog okeana.
-
9:06 - 9:08Ali i supertanker se takođe čuje
-
9:08 - 9:10kako dolazi preko celog okeana,
-
9:10 - 9:12i zbog podvodnog zvuka propelera
-
9:12 - 9:16nekad je na istoj frekvenciji kao kitovi,
-
9:16 - 9:19što može da ošteti
njihovo zvučno stanište -
9:19 - 9:21koje je njima
potrebno radi parenja, -
9:21 - 9:22nalaženja hrane
-
9:22 - 9:25i partnera.
-
9:25 - 9:28A zvučno stanište
severnoatlantskog kita usana -
9:28 - 9:31smanjeno je do 90%.
-
9:31 - 9:36Još uvek nema zakona
koji regulišu zvučno zagađenje. -
9:36 - 9:39Kada sam stigla u Singapur,
-
9:39 - 9:44i izvinjavam se što ću ovo reći,
nisam htela da se iskrcam sa broda. -
9:44 - 9:47Jako mi se dopalo na brodu Kendal.
-
9:47 - 9:49Posada se lepo ophodila prema meni,
-
9:49 - 9:52kapetan je bio pričljiv i zabavan,
-
9:52 - 9:56i rado bih se prijavila
na još pet nedelja, -
9:56 - 9:58zbog čega je kapetan opet rekao
-
9:58 - 10:00da sam luda što o tome razmišljam.
-
10:00 - 10:02Ja nisam bila na tom
brodu devet meseci zaredom, -
10:02 - 10:04kao oni filipinski pomorci,
-
10:04 - 10:07koji, kada sam ih pitala
da mi opišu svoj posao, -
10:07 - 10:09odgovoriše: „Dolar za nostalgiju.“
-
10:09 - 10:10Imaju dobre plate,
-
10:10 - 10:14ali život im je i dalje izolovan i težak
-
10:14 - 10:17i često ispraćen opasnostima.
-
10:17 - 10:19Kada sam vam sve ovo
ispričala, ne mogu da odlučim, -
10:19 - 10:22jer želim da salutiram pomorcima
-
10:22 - 10:24koji nam donose 90% sve robe
-
10:24 - 10:28i za to dobijaju vrlo
malo hvale i priznanja. -
10:28 - 10:31Htela bih da salutiram i
stotini hiljada brodova -
10:31 - 10:32koji su na moru,
-
10:32 - 10:35koji obavljaju taj posao,
dolazeći i odlazeći -
10:35 - 10:38svakog dana, donoseći nam
sve što nam je potrebno. -
10:38 - 10:41Htela bih i da brodski transport
-
10:41 - 10:44i mi, opšta populacija
koja tako malo zna o njemu, -
10:44 - 10:46da se malo zapitamo,
-
10:46 - 10:49da budemo malo otvoreniji,
-
10:49 - 10:52bar do 90%.
-
10:52 - 10:55Smatram da svi možemo imati koristi
-
10:55 - 10:57ako budemo radili
nešto vrlo jednostavno, -
10:57 - 11:00a to je da naučimo da vidimo more.
-
11:00 - 11:02Hvala vam.
-
11:02 - 11:06(Aplauz)
- Title:
- Unutar tajne industrije brodskog transporta
- Speaker:
- Rouz Džordž (Rose George)
- Description:
-
Skoro sve što posedujemo i koristimo u nekom trenutku do nas putuje teretnim brodom, preko široke mreže okeanskih puteva i luka o kojima većina nas ništa ne zna. Novinarka Rouz Džordž nas vodi kroz svet brodskog transporta, ključne stvari u lancu potrošačke civilizacije.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:23
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry | ||
Vesna Savić edited Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry | ||
Vesna Savić edited Serbian subtitles for Inside the secret shipping industry |