Польза рассказывания историй для душевного здоровья медицинских работников
-
0:00 - 0:02Последние несколько лет
-
0:02 - 0:06я работаю писателем и преподаю
в Медицинской школе Стэнфорда. -
0:06 - 0:09Меня наняла потрясающая женщина,
-
0:09 - 0:11она поэт и анестезиолог.
-
0:11 - 0:13Её зовут Одри Шейфер,
-
0:13 - 0:15и она основала программу
«Медицина и Муза», -
0:15 - 0:19чтобы вновь сделать гуманитарные науки
частью медицинского образования. -
0:20 - 0:23Я обучаю письменной речи, повествованию
-
0:23 - 0:25и общим коммуникативным навыкам
-
0:25 - 0:28врачей, медсестёр, студентов-медиков
-
0:28 - 0:29и других медицинских работников.
-
0:30 - 0:32Я ожидала, что получу от студентов
удивительные сочинения -
0:32 - 0:37о вскрытии трупов и стихи о селезёнке.
-
0:37 - 0:38И я их действительно получила.
-
0:38 - 0:39Но почти сразу
-
0:39 - 0:43я стала получать больше сочинений,
которые тревожили -
0:43 - 0:44и беспокоили меня.
-
0:44 - 0:47Мои студенты писали
о непреодолимой тревоге, -
0:47 - 0:50невыносимом давлении преуспеть,
-
0:50 - 0:52о своих психических заболеваниях,
-
0:52 - 0:53о попытках самоубийства,
-
0:53 - 0:55о чувствах одиночества и изоляции
-
0:55 - 0:58и даже сомневались, правильную
ли профессию они выбрали. -
0:58 - 1:00И ведь они ещё даже не были врачами.
-
1:00 - 1:03Это мой студент Уриэль Санчез.
-
1:03 - 1:05(Аудио) Уриэль Санчез:
В медицине у вас есть выбор, -
1:05 - 1:08и даже многие наставники
говорят вам об этом: -
1:08 - 1:09вам приходится выбирать —
-
1:09 - 1:13быть либо хорошим человеком,
либо хорошим врачом. -
1:13 - 1:15(Музыка)
-
1:15 - 1:17Лорел Брайтман: Взгляд
на себя как человека -
1:17 - 1:19и эмоциональное благополучие врачей
-
1:19 - 1:22почти никогда не становится
основной частью обучения, -
1:22 - 1:23это даже не упоминается.
-
1:23 - 1:25А настоящая уязвимость,
-
1:25 - 1:28например, открытость в отношении
психических заболеваний, -
1:28 - 1:30может быть риском для карьеры.
-
1:31 - 1:35При этом почти 30% американских
студентов-медиков страдают депрессией, -
1:35 - 1:37и один из 10 думал о самоубийстве.
-
1:37 - 1:40А у практикующих врачей
показатели ещё хуже. -
1:40 - 1:43Часто наблюдается
неудовлетворённость работой, -
1:43 - 1:44высокий уровень депрессии,
-
1:44 - 1:47и у врачей один из самых высоких
показателей самоубийств -
1:47 - 1:49среди всех профессий в США.
-
1:50 - 1:52Это ужасающе.
-
1:52 - 1:54Не только для них, но и для нас тоже.
-
1:54 - 1:57Я считаю, что работа врача — самая важная.
-
1:57 - 1:59Если на счету их жизнь,
-
1:59 - 2:00то и наша тоже.
-
2:00 - 2:05Я не специалист по психическому здоровью,
-
2:05 - 2:06я писатель,
-
2:06 - 2:10что зачастую является
его полной противоположностью. -
2:10 - 2:12Но, уверяю вас, чем больше возможностей
-
2:12 - 2:14я даю медицинским работникам
-
2:14 - 2:17для того, чтобы они делились своими
разочарованиями, страхами, радостью, -
2:17 - 2:20рассказами о том, что их
удивляет, а что — обижает, -
2:20 - 2:21тем лучше они себя чувствуют.
-
2:21 - 2:25В рамках программы «Медицина и Муза»
мы предлагаем вечерние, однодневные -
2:25 - 2:27и семинары выходного дня
по повествованию -
2:27 - 2:30на фермах или в других
местах с хорошей едой. -
2:30 - 2:35Я приглашаю журналистов,
писателей, продюсеров, -
2:35 - 2:37подкастеров и поэтов,
-
2:37 - 2:39и они учат наших участников
писательскому мастерству, -
2:39 - 2:42навыкам коммуникации и повествования.
-
2:42 - 2:44И эти участники учатся быть уязвимыми,
-
2:44 - 2:47открыто делясь своими историями с другими.
-
2:47 - 2:48И делая это,
-
2:48 - 2:51они вспоминают чувство,
изначально привлёкшее их к медицине. -
2:51 - 2:53Эти навыки пригодятся им,
-
2:53 - 2:57когда они будут сталкиваться
с тяжёлой и неприглядной реальностью -
2:57 - 2:59выбранной ими профессии.
-
2:59 - 3:02Так они поймут, что это их призвание.
-
3:02 - 3:05Сегодня я выпишу вам рецепт.
-
3:05 - 3:09Это не от врачей, а для них,
-
3:09 - 3:11и я попросила студентов помочь мне.
-
3:11 - 3:14Но прежде чем я начну, позвольте
подчеркнуть, я работаю с врачами, -
3:14 - 3:16но я абсолютно уверена,
-
3:16 - 3:19что этот рецепт будет полезен
людям всех профессий, -
3:19 - 3:22особенно тем, кто очень предан работе,
-
3:22 - 3:24а она может быть такой
напряжённой и сложной, -
3:24 - 3:28что иногда мы забываем,
зачем же вообще её выбрали. -
3:28 - 3:32Для меня поделиться правдивой историей —
-
3:32 - 3:35это как поднять флаг на флагштоке.
-
3:35 - 3:37Она становится видна другим,
-
3:37 - 3:39и если они согласны
и история находит в них отклик, -
3:39 - 3:41они подходят и стоят
под этим флагом с вами. -
3:41 - 3:44Моя студентка Майте Ван Хентенрик
так и сделала. -
3:44 - 3:48(Аудио) Майте Ван Хентенрик: Это было
настолько сложно для меня, -
3:48 - 3:50но я открылась
-
3:50 - 3:54и рассказала то, что, кажется,
знали всего пять моих однокурсников. -
3:56 - 4:00ЛБ: В детстве Майте ампутировали ногу.
-
4:00 - 4:02В медицинской школе
-
4:02 - 4:04она сдавала обычный тест в классе,
-
4:04 - 4:05и там был вопрос:
-
4:05 - 4:07«Расскажите о том,
-
4:07 - 4:10когда вы впервые встретили кого-то
с ограниченными возможностями». -
4:10 - 4:13Ей стало интересно, думали ли
преподаватели о том, -
4:13 - 4:16что этим человеком с инвалидностью
может быть она, врач. -
4:16 - 4:20И она выступила перед
сотней своих друзей и однокурсников, -
4:20 - 4:23что для неё — подвиг,
потому что она очень стеснительная. -
4:23 - 4:24А потом случилось так,
-
4:24 - 4:27что другие студенты
с ограниченными возможностями -
4:27 - 4:28о которых она не знала,
-
4:28 - 4:31подошли к ней и предложили
вместе руководить группой, -
4:31 - 4:34выступающей сейчас за признание
и инклюзивность в медицинском образовании. -
4:36 - 4:39В английском мы называем
людей креативщиками, -
4:39 - 4:41если они работают в определённой сфере.
-
4:41 - 4:45Например, дизайнеров,
архитекторов, художников. -
4:45 - 4:47Терпеть не могу этот термин.
-
4:47 - 4:50Я считаю его оскорбительным
и ограничивающим. -
4:50 - 4:53Творческая деятельность —
не удел лишь избранных. -
4:53 - 4:55Большáя часть моей работы
с врачами и студентами — -
4:55 - 4:59напоминать им, что вне зависимости
от выбранной профессии, -
4:59 - 5:00мы можем создавать смысл,
-
5:00 - 5:04находить красоту в трудностях и творить.
-
5:04 - 5:07Это студент-медик Пабло Романо.
-
5:07 - 5:10(Аудио) Пабло Романо: Мои родители
иммигрировали из Мексики -
5:10 - 5:11много лет назад.
-
5:12 - 5:14Они умерли, когда я учился в колледже.
-
5:14 - 5:17Когда умер папа, мне было 18,
а когда умерла мама — 20. -
5:18 - 5:21ЛБ: Пабло не только
впервые открыто заговорил -
5:21 - 5:23о том, что он сирота,
-
5:23 - 5:27но мы ещё совместно организовали
серию выступлений под названием «Talk Rx», -
5:27 - 5:29и это место стало очень
популярным среди студентов, -
5:30 - 5:33там они могли делиться самыми важными
и сокровенными мыслями и чувствами. -
5:35 - 5:36(Аудио) ПР: Мой университет
-
5:36 - 5:39очень интересуют данные,
исследования и цифры. -
5:39 - 5:42Но в конечном счёте людям важны истории.
-
5:45 - 5:48ЛБ: Арифин Рахман —
студентка второго курса. -
5:48 - 5:50До её рождения
-
5:50 - 5:54её родители иммигрировали
в США из Бангладеш. -
5:54 - 5:57Она выросла в замечательном доме
в Северной Калифорнии, -
5:57 - 5:58её жизнь безопасна и стабильна,
-
5:58 - 6:00и её родители до сих пор вместе.
-
6:00 - 6:04Ей не приходилось голодать,
и она закончила Гарвард. -
6:04 - 6:07(Аудио) Арифин Рахман:
Мне казалось, что мои истории -
6:07 - 6:10не были интересными или важными.
-
6:10 - 6:12ЛБ: Однако Арифин было, что рассказать.
-
6:12 - 6:14Недавно она рассказала о том,
что является, скорее всего, -
6:14 - 6:17единственной американкой
бангладешского происхождения, -
6:17 - 6:18победившей в конкурсе сочинений
-
6:18 - 6:21организации «Дочери
американской революции». -
6:21 - 6:22(Смех)
-
6:22 - 6:26А затем на Хэллоуин она была
Декларацией независимости. -
6:26 - 6:28Мне так нравится история Арифин,
-
6:28 - 6:31потому что она раскрывает
всё хорошее и плохое, -
6:31 - 6:32трудное и изнурительное,
-
6:32 - 6:35что олицетворяет «американскую мечту».
-
6:36 - 6:40(Аудио) АР: Самым сложным для меня
было противостоять этому голосу, -
6:40 - 6:42твердящему, что мои истории
никому не интересны, -
6:42 - 6:46и зачем тратить время на то,
-
6:46 - 6:49что на самом деле ничего
не значит в масштабах жизни. -
6:50 - 6:53Но, возможно, главное здесь то,
что как раз они что-то значат. -
6:57 - 6:59ЛБ: Жизнь так коротка.
-
7:00 - 7:03Для меня единственное,
что важно в ней — -
7:04 - 7:07это чувствовать связь с другими людьми,
-
7:07 - 7:09и, возможно, помочь им
чувствовать себя не так одиноко. -
7:09 - 7:11Как показывает мой опыт,
-
7:11 - 7:14с этим лучше всего справляются истории.
-
7:15 - 7:19Моя студентка и партнёр
в большинстве начинаний — -
7:19 - 7:21Кэндис Ким.
-
7:21 - 7:24Она работает над получением степеней
доктора медицины и доктора наук. -
7:24 - 7:26Она писала о #MeToo в медицине,
-
7:26 - 7:30о своём пути как представителя ЛГБТ
в консервативной среде -
7:30 - 7:33и о метастатическом раке своей мамы.
-
7:33 - 7:36И недавно она провела
интересное исследование -
7:36 - 7:38о нашей работе.
-
7:38 - 7:40(Аудио) Кэндис Ким: Мы
заметили, что у студентов, -
7:40 - 7:42участвовавших в рассказах историй,
-
7:42 - 7:48наблюдалось снижение
уровня стресса на 36–51%. -
7:48 - 7:50ЛБ: Если бы это было лекарство,
-
7:50 - 7:53оно бы мгновенно разлетелось с прилавков.
-
7:53 - 7:55Результаты держались почти месяц.
-
7:55 - 7:57Возможно, что и больше,
-
7:57 - 8:00просто спустя месяц
Кэндис остановила подсчёт. -
8:00 - 8:01То есть мы даже не знаем.
-
8:01 - 8:04Кроме этого, 100% наших участников
-
8:04 - 8:07рекомендовали эти занятия друзьям.
-
8:07 - 8:10Однако для меня самая важная
часть выполненной работы — -
8:10 - 8:13это создание атмосферы открытости
-
8:13 - 8:17там, где её раньше не было.
-
8:17 - 8:18Я думаю, польза в том,
-
8:18 - 8:21что она даёт врачам и другому
медицинскому персоналу -
8:21 - 8:24возможность представить
другое будущее для себя -
8:24 - 8:26и для своих пациентов.
-
8:26 - 8:27Это снова Майте.
-
8:27 - 8:30(Аудио) МВХ: Я хочу быть врачом,
помнящим твой день рождения -
8:30 - 8:32даже не глядя на медицинскую карту.
-
8:32 - 8:34Я хочу быть врачом, который знает
-
8:34 - 8:36любимый цвет пациента,
-
8:36 - 8:39и какие телепередачи ему нравятся.
-
8:39 - 8:43Я хочу быть врачом, который слушает людей,
-
8:43 - 8:46заботится о них полностью,
-
8:46 - 8:48а не просто лечит их болезни.
-
8:49 - 8:52ЛБ: Быть человеком — неизлечимо.
-
8:52 - 8:55У всех нас этот диагноз, и все мы умрём.
-
8:56 - 8:59Помощь медицинским
работникам в значимом общении -
8:59 - 9:00друг с другом,
-
9:00 - 9:02с пациентами и с самими собой,
-
9:02 - 9:05конечно же, чудесным образом не исправит
-
9:05 - 9:08всё ошибки современной
системы здравоохранения, -
9:08 - 9:11и она не снимет огромного бремени,
возлагаемого на наших врачей, -
9:11 - 9:13но это, безусловно, ключевой момент
-
9:13 - 9:16в обеспечении того, что наши
целители будут достаточно здоровы, -
9:16 - 9:18чтобы лечить нас.
-
9:18 - 9:21Открыто и искреннее
взаимодействовать друг с другом, -
9:21 - 9:23слушать с сочувствием и пониманием —
-
9:23 - 9:26мне кажется, это лучшее
лекарство, что у нас есть. -
9:26 - 9:28Спасибо.
-
9:28 - 9:29(Аплодисменты)
- Title:
- Польза рассказывания историй для душевного здоровья медицинских работников
- Speaker:
- Лорел Брайтман
- Description:
-
Сегодня работники сферы здравоохранения страдают от стресса больше, чем когда-либо раньше. Как им защитить своё душевное здоровье, справляясь с новыми, сложными задачами? Стипендиат TED Лорел Брайтман рассказывает о том, как написание и рассказ историй о себе помогает врачам, медсёстрам, студентам-медикам и другому медицинскому персоналу устанавливать более значимый контакт друг с другом и самими собой, а также делать своё эмоциональное благополучие приоритетом.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:44
Elena McDonnell approved Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers | ||
Elena McDonnell accepted Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers | ||
Elena McDonnell edited Russian subtitles for The mental health benefits of storytelling for health care workers |