1 00:00:00,380 --> 00:00:02,479 Последние несколько лет 2 00:00:02,479 --> 00:00:05,945 я работаю писателем и преподаю в Медицинской школе Стэнфорда. 3 00:00:05,945 --> 00:00:08,539 Меня наняла потрясающая женщина, 4 00:00:08,539 --> 00:00:10,896 она поэт и анестезиолог. 5 00:00:11,250 --> 00:00:12,893 Её зовут Одри Шейфер, 6 00:00:12,917 --> 00:00:15,226 и она основала программу «Медицина и Муза», 7 00:00:15,250 --> 00:00:19,125 чтобы вновь сделать гуманитарные науки частью медицинского образования. 8 00:00:20,042 --> 00:00:23,101 Я обучаю письменной речи, повествованию 9 00:00:23,125 --> 00:00:25,309 и общим коммуникативным навыкам 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,809 врачей, медсестёр, студентов-медиков 11 00:00:27,833 --> 00:00:29,476 и других медицинских работников. 12 00:00:29,500 --> 00:00:32,434 Я ожидала, что получу от студентов удивительные сочинения 13 00:00:32,458 --> 00:00:36,601 о вскрытии трупов и стихи о селезёнке. 14 00:00:36,625 --> 00:00:38,101 И я их действительно получила. 15 00:00:38,125 --> 00:00:39,393 Но почти сразу 16 00:00:39,417 --> 00:00:42,726 я стала получать больше сочинений, которые тревожили 17 00:00:42,750 --> 00:00:44,018 и беспокоили меня. 18 00:00:44,042 --> 00:00:46,976 Мои студенты писали о непреодолимой тревоге, 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,893 невыносимом давлении преуспеть, 20 00:00:49,917 --> 00:00:51,559 о своих психических заболеваниях, 21 00:00:51,583 --> 00:00:53,268 о попытках самоубийства, 22 00:00:53,292 --> 00:00:55,143 о чувствах одиночества и изоляции 23 00:00:55,167 --> 00:00:57,809 и даже сомневались, правильную ли профессию они выбрали. 24 00:00:57,833 --> 00:01:00,184 И ведь они ещё даже не были врачами. 25 00:01:00,208 --> 00:01:02,749 Это мой студент Уриэль Санчез. 26 00:01:02,749 --> 00:01:05,172 (Аудио) Уриэль Санчез: В медицине у вас есть выбор, 27 00:01:05,172 --> 00:01:07,609 и даже многие наставники говорят вам об этом: 28 00:01:07,723 --> 00:01:08,991 вам приходится выбирать — 29 00:01:08,991 --> 00:01:13,230 быть либо хорошим человеком, либо хорошим врачом. 30 00:01:13,250 --> 00:01:15,332 (Музыка) 31 00:01:15,332 --> 00:01:17,375 Лорел Брайтман: Взгляд на себя как человека 32 00:01:17,375 --> 00:01:19,045 и эмоциональное благополучие врачей 33 00:01:19,045 --> 00:01:21,569 почти никогда не становится основной частью обучения, 34 00:01:21,583 --> 00:01:23,226 это даже не упоминается. 35 00:01:23,250 --> 00:01:24,518 А настоящая уязвимость, 36 00:01:24,542 --> 00:01:27,684 например, открытость в отношении психических заболеваний, 37 00:01:27,708 --> 00:01:29,833 может быть риском для карьеры. 38 00:01:30,708 --> 00:01:34,768 При этом почти 30% американских студентов-медиков страдают депрессией, 39 00:01:34,792 --> 00:01:37,351 и один из 10 думал о самоубийстве. 40 00:01:37,375 --> 00:01:40,345 А у практикующих врачей показатели ещё хуже. 41 00:01:40,345 --> 00:01:42,538 Часто наблюдается неудовлетворённость работой, 42 00:01:42,542 --> 00:01:44,095 высокий уровень депрессии, 43 00:01:44,095 --> 00:01:46,761 и у врачей один из самых высоких показателей самоубийств 44 00:01:46,761 --> 00:01:48,708 среди всех профессий в США. 45 00:01:50,375 --> 00:01:52,018 Это ужасающе. 46 00:01:52,042 --> 00:01:54,101 Не только для них, но и для нас тоже. 47 00:01:54,125 --> 00:01:57,143 Я считаю, что работа врача — самая важная. 48 00:01:57,167 --> 00:01:58,691 Если на счету их жизнь, 49 00:01:58,715 --> 00:02:00,476 то и наша тоже. 50 00:02:00,500 --> 00:02:04,684 Я не специалист по психическому здоровью, 51 00:02:04,708 --> 00:02:05,976 я писатель, 52 00:02:06,000 --> 00:02:09,809 что зачастую является его полной противоположностью. 53 00:02:09,833 --> 00:02:11,976 Но, уверяю вас, чем больше возможностей 54 00:02:12,000 --> 00:02:13,643 я даю медицинским работникам 55 00:02:13,667 --> 00:02:17,059 для того, чтобы они делились своими разочарованиями, страхами, радостью, 56 00:02:17,083 --> 00:02:19,518 рассказами о том, что их удивляет, а что — обижает, 57 00:02:19,542 --> 00:02:21,305 тем лучше они себя чувствуют. 58 00:02:21,305 --> 00:02:24,679 В рамках программы «Медицина и Муза» мы предлагаем вечерние, однодневные 59 00:02:24,679 --> 00:02:26,643 и семинары выходного дня по повествованию 60 00:02:26,667 --> 00:02:30,143 на фермах или в других местах с хорошей едой. 61 00:02:30,167 --> 00:02:34,768 Я приглашаю журналистов, писателей, продюсеров, 62 00:02:34,792 --> 00:02:36,934 подкастеров и поэтов, 63 00:02:36,948 --> 00:02:39,426 и они учат наших участников писательскому мастерству, 64 00:02:39,426 --> 00:02:41,684 навыкам коммуникации и повествования. 65 00:02:41,708 --> 00:02:43,947 И эти участники учатся быть уязвимыми, 66 00:02:43,971 --> 00:02:46,559 открыто делясь своими историями с другими. 67 00:02:46,583 --> 00:02:47,851 И делая это, 68 00:02:47,875 --> 00:02:51,226 они вспоминают чувство, изначально привлёкшее их к медицине. 69 00:02:51,250 --> 00:02:53,226 Эти навыки пригодятся им, 70 00:02:53,250 --> 00:02:57,059 когда они будут сталкиваться с тяжёлой и неприглядной реальностью 71 00:02:57,083 --> 00:02:58,768 выбранной ими профессии. 72 00:02:58,792 --> 00:03:01,809 Так они поймут, что это их призвание. 73 00:03:01,833 --> 00:03:05,184 Сегодня я выпишу вам рецепт. 74 00:03:05,208 --> 00:03:08,518 Это не от врачей, а для них, 75 00:03:08,542 --> 00:03:10,893 и я попросила студентов помочь мне. 76 00:03:10,917 --> 00:03:14,268 Но прежде чем я начну, позвольте подчеркнуть, я работаю с врачами, 77 00:03:14,292 --> 00:03:16,143 но я абсолютно уверена, 78 00:03:16,167 --> 00:03:18,559 что этот рецепт будет полезен людям всех профессий, 79 00:03:18,583 --> 00:03:21,809 особенно тем, кто очень предан работе, 80 00:03:21,833 --> 00:03:24,018 а она может быть такой напряжённой и сложной, 81 00:03:24,042 --> 00:03:28,018 что иногда мы забываем, зачем же вообще её выбрали. 82 00:03:28,042 --> 00:03:31,518 Для меня поделиться правдивой историей — 83 00:03:31,542 --> 00:03:35,220 это как поднять флаг на флагштоке. 84 00:03:35,220 --> 00:03:36,703 Она становится видна другим, 85 00:03:36,703 --> 00:03:39,079 и если они согласны и история находит в них отклик, 86 00:03:39,079 --> 00:03:41,126 они подходят и стоят под этим флагом с вами. 87 00:03:41,126 --> 00:03:44,226 Моя студентка Майте Ван Хентенрик так и сделала. 88 00:03:44,250 --> 00:03:47,851 (Аудио) Майте Ван Хентенрик: Это было настолько сложно для меня, 89 00:03:47,875 --> 00:03:50,268 но я открылась 90 00:03:50,292 --> 00:03:54,417 и рассказала то, что, кажется, знали всего пять моих однокурсников. 91 00:03:56,250 --> 00:04:00,101 ЛБ: В детстве Майте ампутировали ногу. 92 00:04:00,125 --> 00:04:01,602 В медицинской школе 93 00:04:01,626 --> 00:04:03,893 она сдавала обычный тест в классе, 94 00:04:03,917 --> 00:04:05,434 и там был вопрос: 95 00:04:05,458 --> 00:04:06,547 «Расскажите о том, 96 00:04:06,547 --> 00:04:09,690 когда вы впервые встретили кого-то с ограниченными возможностями». 97 00:04:10,458 --> 00:04:12,976 Ей стало интересно, думали ли преподаватели о том, 98 00:04:13,000 --> 00:04:16,184 что этим человеком с инвалидностью может быть она, врач. 99 00:04:16,208 --> 00:04:20,268 И она выступила перед сотней своих друзей и однокурсников, 100 00:04:20,292 --> 00:04:23,143 что для неё — подвиг, потому что она очень стеснительная. 101 00:04:23,173 --> 00:04:24,228 А потом случилось так, 102 00:04:24,228 --> 00:04:26,667 что другие студенты с ограниченными возможностями 103 00:04:26,667 --> 00:04:27,934 о которых она не знала, 104 00:04:27,958 --> 00:04:30,601 подошли к ней и предложили вместе руководить группой, 105 00:04:30,625 --> 00:04:34,208 выступающей сейчас за признание и инклюзивность в медицинском образовании. 106 00:04:36,230 --> 00:04:39,028 В английском мы называем людей креативщиками, 107 00:04:39,028 --> 00:04:40,881 если они работают в определённой сфере. 108 00:04:40,881 --> 00:04:44,559 Например, дизайнеров, архитекторов, художников. 109 00:04:44,583 --> 00:04:47,268 Терпеть не могу этот термин. 110 00:04:47,292 --> 00:04:49,809 Я считаю его оскорбительным и ограничивающим. 111 00:04:49,833 --> 00:04:52,601 Творческая деятельность — не удел лишь избранных. 112 00:04:52,625 --> 00:04:55,268 Большáя часть моей работы с врачами и студентами — 113 00:04:55,292 --> 00:04:58,934 напоминать им, что вне зависимости от выбранной профессии, 114 00:04:58,958 --> 00:05:00,393 мы можем создавать смысл, 115 00:05:00,417 --> 00:05:04,018 находить красоту в трудностях и творить. 116 00:05:04,042 --> 00:05:07,309 Это студент-медик Пабло Романо. 117 00:05:07,333 --> 00:05:10,184 (Аудио) Пабло Романо: Мои родители иммигрировали из Мексики 118 00:05:10,208 --> 00:05:11,476 много лет назад. 119 00:05:11,500 --> 00:05:14,143 Они умерли, когда я учился в колледже. 120 00:05:14,167 --> 00:05:17,167 Когда умер папа, мне было 18, а когда умерла мама — 20. 121 00:05:18,458 --> 00:05:21,416 ЛБ: Пабло не только впервые открыто заговорил 122 00:05:21,430 --> 00:05:22,643 о том, что он сирота, 123 00:05:22,667 --> 00:05:26,934 но мы ещё совместно организовали серию выступлений под названием «Talk Rx», 124 00:05:26,958 --> 00:05:29,476 и это место стало очень популярным среди студентов, 125 00:05:29,500 --> 00:05:33,125 там они могли делиться самыми важными и сокровенными мыслями и чувствами. 126 00:05:35,000 --> 00:05:36,351 (Аудио) ПР: Мой университет 127 00:05:36,375 --> 00:05:39,309 очень интересуют данные, исследования и цифры. 128 00:05:39,333 --> 00:05:42,125 Но в конечном счёте людям важны истории. 129 00:05:44,958 --> 00:05:48,476 ЛБ: Арифин Рахман — студентка второго курса. 130 00:05:48,500 --> 00:05:49,768 До её рождения 131 00:05:49,792 --> 00:05:53,559 её родители иммигрировали в США из Бангладеш. 132 00:05:53,583 --> 00:05:56,507 Она выросла в замечательном доме в Северной Калифорнии, 133 00:05:56,507 --> 00:05:57,984 её жизнь безопасна и стабильна, 134 00:05:57,984 --> 00:06:00,059 и её родители до сих пор вместе. 135 00:06:00,083 --> 00:06:03,976 Ей не приходилось голодать, и она закончила Гарвард. 136 00:06:04,000 --> 00:06:06,893 (Аудио) Арифин Рахман: Мне казалось, что мои истории 137 00:06:06,917 --> 00:06:09,601 не были интересными или важными. 138 00:06:09,625 --> 00:06:11,627 ЛБ: Однако Арифин было, что рассказать. 139 00:06:11,627 --> 00:06:14,292 Недавно она рассказала о том, что является, скорее всего, 140 00:06:14,292 --> 00:06:16,812 единственной американкой бангладешского происхождения, 141 00:06:16,812 --> 00:06:18,286 победившей в конкурсе сочинений 142 00:06:18,286 --> 00:06:20,518 организации «Дочери американской революции». 143 00:06:20,542 --> 00:06:21,893 (Смех) 144 00:06:21,917 --> 00:06:26,143 А затем на Хэллоуин она была Декларацией независимости. 145 00:06:26,167 --> 00:06:28,184 Мне так нравится история Арифин, 146 00:06:28,208 --> 00:06:30,893 потому что она раскрывает всё хорошее и плохое, 147 00:06:30,917 --> 00:06:32,434 трудное и изнурительное, 148 00:06:32,458 --> 00:06:35,208 что олицетворяет «американскую мечту». 149 00:06:36,497 --> 00:06:39,641 (Аудио) АР: Самым сложным для меня было противостоять этому голосу, 150 00:06:39,641 --> 00:06:42,268 твердящему, что мои истории никому не интересны, 151 00:06:42,292 --> 00:06:45,934 и зачем тратить время на то, 152 00:06:45,958 --> 00:06:49,333 что на самом деле ничего не значит в масштабах жизни. 153 00:06:50,290 --> 00:06:53,197 Но, возможно, главное здесь то, что как раз они что-то значат. 154 00:06:57,042 --> 00:06:58,792 ЛБ: Жизнь так коротка. 155 00:06:59,667 --> 00:07:03,476 Для меня единственное, что важно в ней — 156 00:07:03,500 --> 00:07:06,643 это чувствовать связь с другими людьми, 157 00:07:06,667 --> 00:07:09,351 и, возможно, помочь им чувствовать себя не так одиноко. 158 00:07:09,375 --> 00:07:10,893 Как показывает мой опыт, 159 00:07:10,917 --> 00:07:13,833 с этим лучше всего справляются истории. 160 00:07:14,750 --> 00:07:18,684 Моя студентка и партнёр в большинстве начинаний — 161 00:07:18,708 --> 00:07:20,684 Кэндис Ким. 162 00:07:20,708 --> 00:07:24,101 Она работает над получением степеней доктора медицины и доктора наук. 163 00:07:24,125 --> 00:07:26,434 Она писала о #MeToo в медицине, 164 00:07:26,458 --> 00:07:29,976 о своём пути как представителя ЛГБТ в консервативной среде 165 00:07:30,000 --> 00:07:32,809 и о метастатическом раке своей мамы. 166 00:07:32,833 --> 00:07:36,143 И недавно она провела интересное исследование 167 00:07:36,167 --> 00:07:37,543 о нашей работе. 168 00:07:37,543 --> 00:07:39,876 (Аудио) Кэндис Ким: Мы заметили, что у студентов, 169 00:07:39,876 --> 00:07:42,101 участвовавших в рассказах историй, 170 00:07:42,125 --> 00:07:47,559 наблюдалось снижение уровня стресса на 36–51%. 171 00:07:47,583 --> 00:07:49,809 ЛБ: Если бы это было лекарство, 172 00:07:49,833 --> 00:07:52,893 оно бы мгновенно разлетелось с прилавков. 173 00:07:52,917 --> 00:07:55,434 Результаты держались почти месяц. 174 00:07:55,458 --> 00:07:56,726 Возможно, что и больше, 175 00:07:56,750 --> 00:07:59,518 просто спустя месяц Кэндис остановила подсчёт. 176 00:07:59,542 --> 00:08:00,809 То есть мы даже не знаем. 177 00:08:00,833 --> 00:08:03,976 Кроме этого, 100% наших участников 178 00:08:04,000 --> 00:08:07,059 рекомендовали эти занятия друзьям. 179 00:08:07,083 --> 00:08:10,393 Однако для меня самая важная часть выполненной работы — 180 00:08:10,417 --> 00:08:12,518 это создание атмосферы открытости 181 00:08:12,542 --> 00:08:17,018 там, где её раньше не было. 182 00:08:17,042 --> 00:08:18,393 Я думаю, польза в том, 183 00:08:18,417 --> 00:08:20,976 что она даёт врачам и другому медицинскому персоналу 184 00:08:21,000 --> 00:08:24,434 возможность представить другое будущее для себя 185 00:08:24,458 --> 00:08:25,726 и для своих пациентов. 186 00:08:25,750 --> 00:08:27,018 Это снова Майте. 187 00:08:27,042 --> 00:08:30,471 (Аудио) МВХ: Я хочу быть врачом, помнящим твой день рождения 188 00:08:30,495 --> 00:08:32,221 даже не глядя на медицинскую карту. 189 00:08:32,245 --> 00:08:34,101 Я хочу быть врачом, который знает 190 00:08:34,125 --> 00:08:36,393 любимый цвет пациента, 191 00:08:36,417 --> 00:08:38,851 и какие телепередачи ему нравятся. 192 00:08:38,875 --> 00:08:42,934 Я хочу быть врачом, который слушает людей, 193 00:08:42,958 --> 00:08:45,643 заботится о них полностью, 194 00:08:45,667 --> 00:08:48,167 а не просто лечит их болезни. 195 00:08:49,083 --> 00:08:52,018 ЛБ: Быть человеком — неизлечимо. 196 00:08:52,042 --> 00:08:54,750 У всех нас этот диагноз, и все мы умрём. 197 00:08:55,625 --> 00:08:58,809 Помощь медицинским работникам в значимом общении 198 00:08:58,833 --> 00:09:00,101 друг с другом, 199 00:09:00,125 --> 00:09:02,030 с пациентами и с самими собой, 200 00:09:02,054 --> 00:09:04,851 конечно же, чудесным образом не исправит 201 00:09:04,875 --> 00:09:07,889 всё ошибки современной системы здравоохранения, 202 00:09:07,889 --> 00:09:11,393 и она не снимет огромного бремени, возлагаемого на наших врачей, 203 00:09:11,393 --> 00:09:13,367 но это, безусловно, ключевой момент 204 00:09:13,367 --> 00:09:16,364 в обеспечении того, что наши целители будут достаточно здоровы, 205 00:09:16,364 --> 00:09:18,434 чтобы лечить нас. 206 00:09:18,458 --> 00:09:21,127 Открыто и искреннее взаимодействовать друг с другом, 207 00:09:21,127 --> 00:09:22,849 слушать с сочувствием и пониманием — 208 00:09:22,849 --> 00:09:26,393 мне кажется, это лучшее лекарство, что у нас есть. 209 00:09:26,417 --> 00:09:27,684 Спасибо. 210 00:09:27,708 --> 00:09:28,598 (Аплодисменты)