< Return to Video

Как субтитры изменили мою жизнь

  • Not Synced
    Здравствуйте.
  • Not Synced
    Меня зовут Анастасия.
    Я математик-программист и волонтёр TEDx.
  • Not Synced
    В этом коротком видео я расскажу,
    как субтитры изменили мою жизнь.
  • Not Synced
    Год назад я стала волонтёром TEDx
    и познакомилась с редактором Amara.
  • Not Synced
    Первое, с чем я столкнулась —
    это ограничение по количеству символов.
  • Not Synced
    Как вы наверное помните,
    в одной строке субтитров Amara
  • Not Synced
    мы пишем не более 42 символов.
  • Not Synced
    42 символа — за 2 секунды.
  • Not Synced
    Так случилось первое изменение
    в моей жизни:
  • Not Synced
    Я заинтересовалась возможностями мозга
    во время чтения с листа и экрана.
  • Not Synced
    Возможности мозга
    во время чтения ограничены.
  • Not Synced
    Количество символов,
    которые мозг распознаёт
  • Not Synced
    в течение одной
    фиксации взгляда на тексте —
  • Not Synced
    это «бутылочное горлышко»
    процесса чтения.
  • Not Synced
    Тот, кто распознаёт
    большее количество символов,
  • Not Synced
    читает быстрее.
  • Not Synced
    Но средняя температура по больнице —
    именно 42 символа за 2 секунды,
  • Not Synced
    или 21 символ в секунду.
  • Not Synced
    Узнать больше
  • Not Synced
    мне помогла монография Д. А. Тарасова,
    которая называется «Зрение и чтение».
  • Not Synced
    Дальше случилось вот что.
  • Not Synced
    Я узнала, что сильные заголовки
    статьей в новостных лентах
  • Not Synced
    длиной не более 42 символов.
  • Not Synced
    Потому что ровно столько
    легко заметить, осознать и оценить
  • Not Synced
    за одну фиксацию взгляда.
  • Not Synced
    Время, за которое мы принимаем решение —
    читать дальше текст или нет,
  • Not Synced
    равно двум секундам.
  • Not Synced
    Сильный заголовок за две секунды
  • Not Synced
    убеждает человека продолжить чтение.
  • Not Synced
    Это привело меня на курс журналистики
    в Универсариум,
  • Not Synced
    где я научилась отличать
    хорошую журналистику от плохой.
  • Not Synced
    Я узнала, что первый абзац
    новостной ленты
  • Not Synced
    тоже ограничен
    по количеству символов.
  • Not Synced
    Узнала, кто изобрёл СМС,
  • Not Synced
    а также то, почему в СМС 160 символов,
    а в Твиттере — 140.
  • Not Synced
    Хотя количество символов в СМС и Твиттере
    по официальным данным связано
  • Not Synced
    скорее с техническими ограничениями,
    чем с возможностями мозга,
  • Not Synced
    эти цифры чудесным образом близки
    к 168 символам, которые можно прочесть
  • Not Synced
    за 8 секунд.
  • Not Synced
    А 7-8 секунд — это время,
    которое есть у журналиста,
  • Not Synced
    чтобы зацепить читателя в первом абзаце,
  • Not Synced
    после прочтения заголовка.
  • Not Synced
    Конечно, в разных языках
  • Not Synced
    количество символов,
    которые можно оценить
  • Not Synced
    при одной фиксации взгляда,
    отличается.
  • Not Synced
    Но для латиницы и кириллицы
    эти данные в целом верны.
  • Not Synced
    Я поняла, почему
    краткость — сестра таланта.
  • Not Synced
    Мне захотелось больше знать
    о сильном, чистом,
  • Not Synced
    цепляющем тексте.
  • Not Synced
    Так я узнала о сервисе Главред
    и о Максиме Ильяхове.
  • Not Synced
    Вместе с тысячами других людей
    сделала предзаказ книги Главреда
  • Not Synced
    и записала в ежедневник мечту
    однажды закончить курсы редакторов.
  • Not Synced
    Благодаря субтитрам
    я участвовала в Тотальном Диктанте
  • Not Synced
    и написала диктант на оценку «хорошо».
  • Not Synced
    Благодаря с субтитрам
    я познакомилась с потрясающими людьми:
  • Not Synced
    Дэном Мейером, шпагоглотателем,
    рекордсменом Гиннеса;
  • Not Synced
    волонтёрами TEDxSkolkovo
    и TEDxSadovoeRing;
  • Not Synced
    с теми, кто делает в России
    социальный бизнес:
  • Not Synced
    Екатериной Затуливетер
    и её проектом Altourism.
  • Not Synced
    Для людей с проблемами слуха,
  • Not Synced
    для людей, которые по разным причинам
    не могут смотреть видео со звуком,
  • Not Synced
    субтитры — это выход из положения.
    Часто — единственный выход.
  • Not Synced
    С субтитрами легче учить
    иностранные языки и знать,
  • Not Synced
    что вместе с помощью другим людям
    я улучшаю и русский язык, тренирую мозг.
  • Not Synced
    Субтитры для меня — шанс
    помнить белорусский и украинский языки,
  • Not Synced
    а также совершенствовать английский.
  • Not Synced
    И я желаю каждому человеку, который
    хоть раз посмотрел видео с субтитрами,
  • Not Synced
    сделать субтитры к своему видео
  • Not Synced
    (это необычный, хороший опыт,
    который поможет лучше чувствовать текст)
  • Not Synced
    или присоединиться
  • Not Synced
    к команде волонтёров TEDx
    во имя идей, достойных распространения.
  • Not Synced
    Спасибо.
Title:
Как субтитры изменили мою жизнь
Description:

Видео записано в рамках Amara's International Translation Day 2016 для коллекции историй переводчиков субтитров.

International Translation Day - Международный день переводчика. Отмечается 30 сентября.

more » « less
Video Language:
Russian
Team:
International Translation Day 2016
Duration:
04:02
Анастасия Подорожная edited Russian subtitles for Как субтитры изменили мою жизнь
Анастасия Подорожная edited Russian subtitles for Как субтитры изменили мою жизнь
Анастасия Подорожная edited Russian subtitles for Как субтитры изменили мою жизнь
Анастасия Подорожная edited Russian subtitles for Как субтитры изменили мою жизнь
Анастасия Подорожная edited Russian subtitles for Как субтитры изменили мою жизнь

Russian subtitles

Revisions Compare revisions

  • Revision 5 Edited
    Анастасия Подорожная
  • Revision 4 Edited
    Анастасия Подорожная
  • Revision 3 Edited
    Анастасия Подорожная
  • Revision 2 Edited
    Анастасия Подорожная
  • Revision 1 Edited
    Анастасия Подорожная