Endru Blum (Andrew Blum): Šta je u stvari internet?
-
0:01 - 0:03Oduvek uglavnom pišem o arhitekturi,
-
0:03 - 0:05o zgradama i pisanje o arhitekturi
-
0:05 - 0:08se zasniva na određenim pretpostavkama.
-
0:08 - 0:11Arhitekta projektuje zgradu
i ona postane mesto -
0:11 - 0:13ili kad mnogo arhitekata projektuje
mnogo zgrada, nastane -
0:13 - 0:16grad i bez obzira na ovu komplikovanu mešavinu
-
0:16 - 0:19političkih, kulturoloških
i ekonomskih sila koje oblikuju -
0:19 - 0:22ova mesta, na kraju vi možete da odete
-
0:22 - 0:24i posetite ih. Možete da se šetate između njih.
-
0:24 - 0:26Možete da ih omirišete.
Da osetite. -
0:26 - 0:30Možete da iskusite njihovo postojanje.
-
0:30 - 0:32Ono što me je zainteresovalo
poslednjih nekoliko godina -
0:32 - 0:35je da kako sve manje izlazim napolje u svet,
-
0:35 - 0:39sve više i više provodim vremena
pred ekranom kompjutera. -
0:39 - 0:43Posebno pošto sam 2007. godine
nabavio iPhone, -
0:43 - 0:45nisam samo sedeo
pred ekranom po ceo dan, -
0:45 - 0:47nego kad bih pred kraj dana ustao,
-
0:47 - 0:50gledao sam u ovaj mali ekran
koji sam nosio u džepu. -
0:50 - 0:53Ono što me je veoma iznenadilo je kako se brzo
-
0:53 - 0:56moja veza sa fizičkim svetom promenila.
-
0:56 - 0:58U ovom veoma kratkom periodu, bez obzira
-
0:58 - 1:01da li je to biti onlajn
15 godina ili -
1:01 - 1:04sve vreme biti onlajn
četiri ili pet godina, -
1:04 - 1:07naš odnos prema našem okruženju
se promenio tako -
1:07 - 1:09da je naša pažnja stalno podeljena.
-
1:09 - 1:12Mi gledamo i u ekrane
-
1:12 - 1:13i u spoljni svet oko nas.
-
1:13 - 1:16Ono što je ostavilo još veći utisak
na mene i na šta sam se zaista -
1:16 - 1:19navukao, je ideja da svet u ekranu
-
1:19 - 1:23izgleda nije imao
sopstvenu fizičku pojavu. -
1:23 - 1:26Ako potražite slike interneta
-
1:26 - 1:29sve što ćete naći je ova
Opteova slavna slika interneta -
1:29 - 1:32gde je predstavljen kao Mlečni put,
ovaj bezgranični prostor -
1:32 - 1:34gde jednostavno nema nas.
-
1:34 - 1:36Izgleda da to nikada
nećemo potpuno razumeti. -
1:36 - 1:40To me stalno podseća
na sliku Zemlje sa Apoloa, -
1:40 - 1:43slika plavog klikera
i ta sličnost kao da upućuje -
1:43 - 1:45na to da nikada nećemo
razumeti internet kao celinu. -
1:45 - 1:49Mi smo nekako veoma mali
u odnosu na prostor koji zauzima. -
1:49 - 1:52Ako imamo taj svet i taj ekran i ako postoji
-
1:52 - 1:55taj fizički svet oko mene,
nikada ne bih mogao -
1:55 - 1:58da ih povežem na jednom mestu.
-
1:58 - 2:01A onda se dogodilo ovo.
-
2:01 - 2:04Jednog dana mi je pukao internet,
kao što to ponekad biva -
2:04 - 2:07i momak iz kablovske je došao
da ga popravi i počeo je -
2:07 - 2:09prvo među prašnjavom gomilom kablova iza kauča,
-
2:09 - 2:12da bi nastavio do lica moje zgrade,
u podrumu i na kraju u dvorištu iza -
2:12 - 2:15i tamo je bila ta velika
zbrka kablova naslonjena na zid. -
2:15 - 2:18A onda je video vevericu
kako trči uz žicu, -
2:18 - 2:20i rekao je: "Evo ga vaš problem.
-
2:20 - 2:25Veverica vam gricka internet."
(Smeh) -
2:25 - 2:28Ovo se činilo neverovatnim.
Internet je tako -
2:28 - 2:31transcendentna ideja. To je set protokola
koji je promenio -
2:31 - 2:35sve od kupovine preko druženja do revolucija.
-
2:35 - 2:37To definitivno nije nešto
-
2:37 - 2:41što bi veverica mogla da sažvaće.
(Smeh) -
2:41 - 2:43Ali, sve je ukazivalo na to da jeste tako.
-
2:43 - 2:46Veverica je zaista grickala moj internet.
(Smeh) -
2:46 - 2:48I onda mi se javila slika, šta bi se desilo
-
2:48 - 2:50kada bi izvukao žicu iz zida i počeo
-
2:50 - 2:52da je pratiš.
Kuda bi te vodila? -
2:52 - 2:55Da li je internet u stvari mesto
koje biste mogli da posetite? -
2:55 - 2:57Da li bih i ja mogao tamo?
Koga bih sreo? -
2:57 - 3:00Da li tamo zaista ima nečega?
-
3:00 - 3:03Odgovor je, po svim tačkama, ne.
-
3:03 - 3:06Ovo je internet, ova crna kutija
sa crvenom lampicom, -
3:06 - 3:09kao što je predstavljeno
u humorističkoj seriji "The IT Crowd". -
3:09 - 3:13Obično, živi na vrhu Big Bena
-
3:13 - 3:16jer je tamo najbolji prijem signala,
-
3:16 - 3:19ali uspeli su da srede
da ga njihova koleginica pozajmi -
3:19 - 3:22za to popodne i iskoristi
u prezentaciji na poslu. -
3:22 - 3:25Internetsko Veće staraca
je bilo voljno da im udovolji -
3:25 - 3:28nakratko i onda je ona,
gledajući u tu kutiju rekla: -
3:28 - 3:31"Ovo je internet? Ceo internet? Je li težak?"
-
3:31 - 3:35Oni odgovaraju: "Naravno da nije,
internet nema težinu". -
3:35 - 3:37Bilo mi je neprijatno.
Tražio sam nešto -
3:37 - 3:40za čim izgleda samo budale tragaju.
-
3:40 - 3:42Internet je ta neka bestelesna masa
ili zaista samo -
3:42 - 3:45blesava crna kutija
sa crvenom lampicom koja treperi. -
3:45 - 3:47To tamo nije bio stvarni svet.
-
3:47 - 3:50Ali, u stvari, jeste. Tamo negde
postoji stvarni svet interneta -
3:50 - 3:52i tamo sam proveo oko dve godine,
-
3:52 - 3:56na internet mestima. Bio sam
u velikim centrima podataka -
3:56 - 3:58koji koriste energiju koliko
i oveći gradovi u kojima se nalaze -
3:58 - 4:01i posetio sam mesto poput ovog,
u ulici Hadson broj 60 u Njujorku, -
4:01 - 4:03što je adresa jedne od zgrada na svetu,
-
4:03 - 4:06jedne od malog broja zgrada,
oko tuce zgrada, -
4:06 - 4:09gde se sastaje i spaja
više internetskih mreža -
4:09 - 4:10nego bilo gde na svetu.
-
4:10 - 4:13Taj spoj je nepobitno fizički proces.
-
4:13 - 4:15Tu se ruter jedne mreže,
recimo Fejsbuka ili -
4:15 - 4:18Gugla ili B.T.-a ili Comcasta
ili Time Warnera, bilo šta da je, -
4:18 - 4:20spaja sa uobičajeno žutim optičkim kablom
-
4:20 - 4:23na tavanici i dole u ruter neke druge mreže
-
4:23 - 4:28i to je nepobitno fizička manifestacija
koja je iznenađujuće intimna. -
4:28 - 4:31Ova zgrada nalik zgradi Hadson 60
i desetku drugih zgrada, -
4:31 - 4:33ima 10 puta više mreža koje se u njoj spajaju
-
4:33 - 4:35nego celi sledeći niz zgrada.
-
4:35 - 4:37Lista ovih zgrada je jako kratka.
-
4:37 - 4:40A ova zgrada na Hadsonu
je interesantna jer udomljava -
4:40 - 4:43oko šest vrlo važnih mreža,
-
4:43 - 4:45koje su nakačene na podvodne kablove
-
4:45 - 4:47koji putuju ispod okeana,
-
4:47 - 4:49koji povezuje Evropu i Ameriku i sve nas.
-
4:49 - 4:53To su kablovi na koje posebno hoću da se osvrnem.
-
4:53 - 4:57Ako je internet globalni fenomen, a mi živimo
-
4:57 - 4:59u globalnom selu, to je zbog toga
što postoje ti kablovi ispod -
4:59 - 5:01okeana, kablovi poput ovih.
-
5:01 - 5:04U ovoj dimenziji oni su veoma mali.
-
5:04 - 5:07Možete ih držati u ruci.
Nisu veći od baštenskog creva. -
5:07 - 5:11Ali u drugoj dimenziji oni su veoma ekspanzivni
-
5:11 - 5:13i rastežu se koliko god
možete da zamislite. -
5:13 - 5:16Rastežu se preko celog okeana.
Dugi su 5 ili 8 -
5:16 - 5:18hiljada kilometara i ako su
-
5:18 - 5:21nauka i računarska tehnologija iza toga
-
5:21 - 5:24vrlo komplikovane,
osnovni fizički proces iza toga je -
5:24 - 5:28vrlo jednostavan. Svetlo uđe
na jednom kraju okeana -
5:28 - 5:31i izađe na drugom i obično dolazi
-
5:31 - 5:34iz zgrade koja se zova "dolazna stanica", obično
-
5:34 - 5:37je ušuškana negde kraj obale
-
5:37 - 5:40i postoje pojačivači koji su na okeanskom dnu
-
5:40 - 5:42koji izgledaju malo poput tune i na svakih 80 km,
-
5:42 - 5:46oni pojačavaju signal.
Pošto je brzina signala -
5:46 - 5:49veoma velika, osnovna jedinica je
10 gigabita u sekundi -
5:49 - 5:52što je verovatno bar hiljadu puta brže
od vaše konekcije kod kuće, -
5:52 - 5:55a što može da nosi 10 000 video strimova,
-
5:55 - 5:58ali ne samo to, tu ne ide
samo jedan svetlosni talas -
5:58 - 6:01kroz jedno vlakno,
već ćete staviti verovatno -
6:01 - 6:0450 ili 60 ili 70 različitih
talasnih dužina ili boja svetlosti -
6:04 - 6:07kroz jedno jedino vlakno i imaćete verovatno
-
6:07 - 6:09osam vlakana u jednom kablu,
po četiri u oba smera. -
6:09 - 6:13Oni su sićušni.
Nisu deblji od dlake. -
6:13 - 6:15Onda se oni spoje negde na kontinentu.
-
6:15 - 6:17Spoje se u šahtu poput ovog.
Bukvalno, -
6:17 - 6:20ovo je mesto gde se uključuje
kabl dugačak 8 000 km. -
6:20 - 6:25Ovo je u Halifaksu, kabl
koji se proteže od Halifaksa do Irske. -
6:25 - 6:28I sam pejsaž se menja.
Pre tri godine, -
6:28 - 6:30kada sam počeo da razmišljam o ovome,
bio je jedan kabl -
6:30 - 6:33uz Zapadnu obalu Afrike,
predstavljen -
6:33 - 6:36na ovoj mapi Stiva Songa
u vidu te tanke crne linije. -
6:36 - 6:40Sada ima šest kablova i biće još,
po tri niz obe obale. -
6:40 - 6:43Kad se jedanput zemlja uključi
sa jednim kablom, -
6:43 - 6:45oni shvate da to nije dovoljno.
Ako hoće da prave industriju -
6:45 - 6:48oko toga, moraju da znaju da njihova veza
-
6:48 - 6:50nije slaba, već je stalna.
Ako se kabl prekine -
6:50 - 6:52morate da šaljete brod u vodu,
-
6:52 - 6:55bacite kuku, podignete ga,
pronađete drugi kraj -
6:55 - 6:58i onda osigurate njihovu vezu
i ponovo bacite u vodu. -
6:58 - 7:03To je jako težak fizički posao.
-
7:03 - 7:07Ovo je moj prijatelj Simon Kuper,
koji je doskora radio -
7:07 - 7:10za Tata komunikacije,
komunikaciono krilo Tate, -
7:10 - 7:13velikog indijskog industrijskog konglomerata.
-
7:13 - 7:16Nikad ga nisam sreo.
Samo smo komunicirali preko -
7:16 - 7:19sistema teleprezentacije,
koji me uvek natera -
7:19 - 7:23da mislim o njemu kao o čoveku unutar interneta.
(Smeh) -
7:23 - 7:26On je Englez. U industriji podvodnih kablova
-
7:26 - 7:30Englezi dominiraju,
izgleda da svi imaju 42 godine. -
7:30 - 7:33(Smeh)
Zato što su svi počeli u isto vreme -
7:33 - 7:36kad i bum pre dvadesetak godina.
-
7:36 - 7:39Tata je počela kad i biznis u komunikacijama
-
7:39 - 7:42kad su doneli dva kabla,
jedan preko Atlantika -
7:42 - 7:45i drugi preko Pacifika
i nastavili su da dodaju deliće -
7:45 - 7:48na njih, dok nisu napravili pojas oko sveta,
-
7:48 - 7:50što znači da će poslati vaše bitove
na istok ili zapad. -
7:50 - 7:53To je bukvalno svetlosni zrak oko sveta
-
7:53 - 7:55i ako se kabl prekine na Pacifiku,
oni će ga poslati -
7:55 - 7:58u drugom pravcu.
Kad to urade -
7:58 - 8:02počinju da gledaju mesta koja bi još umrežili.
-
8:02 - 8:04Tražili bi neumrežena mesta, a to je
-
8:04 - 8:07sever i jug, uglavnom kablovi za Afriku.
-
8:07 - 8:11Ono što me zadivljuje je
Simonova neverovatna geografska mašta. -
8:11 - 8:14On razmišlja o svetu neverovatno ekspanzivno.
-
8:14 - 8:17Bio sam posebno zainteresovan
jer sam želeo da vidim -
8:17 - 8:20kako se pravi jedan takav kabl.
Vidite, sve vreme -
8:20 - 8:22provedeno onlajn, doživljavamo
ove prolazne trenutke povezanosti, -
8:22 - 8:26nekakvu kratku bliskost,
tvit ili Fejsbvuk post -
8:26 - 8:30ili mail i deluje da postoji fizička dimenzija toga.
-
8:30 - 8:32Delovalo je kao da je postojao momenat kada se
-
8:32 - 8:34kontinent uključio i želeo sam da to vidim.
-
8:34 - 8:36Simon je radio na novom kablu,
-
8:36 - 8:39WACS, Zapadno afrički kablovski sistem,
koji se prostirao od -
8:39 - 8:41Lisabona do zapadne obale Afrike,
-
8:41 - 8:44do Obale Slonovače, Gane,
Nigerije, pa do Kameruna. -
8:44 - 8:46Rekao je da dolazi uskoro,
zavisi od vremenskih uslova, -
8:46 - 8:48javiće mi kad
-
8:48 - 8:51i otprilike četiri dana unapred,
rekao mi je da -
8:51 - 8:54odem na tu plaži južno od Lisabona
i malo posle 9 -
8:54 - 8:58ovaj momak će izaći iz vode.
(Smeh) -
8:58 - 9:02Nosiće zelenu najlonsku nit,
laganu nit -
9:02 - 9:05koja se zove linija poruka,
to je bio prvi link -
9:05 - 9:08između mora i zemlje,
taj link će imati -
9:08 - 9:11moć nad putem svetlosti od 15 000 km.
-
9:11 - 9:14Onda je buldozer počeo da vuče kabl iz ovog
-
9:14 - 9:17specijalizovanog broda za dolazne kablove i on je
-
9:17 - 9:20plutao na bovama dok nije došao na pravo mesto.
-
9:20 - 9:23Onda možete videti pregled engleskih inženjera.
-
9:23 - 9:26A zatim, kad je bio na pravom mestu,
on je otišao nazad u vodu -
9:26 - 9:29držeći veliki nož, odsekao svaku bovu
-
9:29 - 9:31koja je zatim odskočila u vazduh i kabl je pao
-
9:31 - 9:33na morsko dno.
To je radio sve vreme izlaska -
9:33 - 9:35sa broda i kad je završio
-
9:35 - 9:38dali su mu čašu soka i kolač,
-
9:38 - 9:40a zatim je ponovo skočio u vodu
i otplivao nazad na obalu -
9:40 - 9:47i zapalio cigaretu.
(Smeh) -
9:47 - 9:50Onda kad je kabl bio na obali,
-
9:50 - 9:53počeli su sa pripremom
povezivanja sa drugim krajem, -
9:53 - 9:56sa kablom koji je donet
sa dolazne stanice. -
9:56 - 9:59Prvo sa testerom za metal,
pa su počeli da ga -
9:59 - 10:02na neki način ogoljuju od plastike sa -
-
10:02 - 10:04nalik kuvarima u kuhinjama,
na kraju su radili -
10:04 - 10:07kao draguljari da bi dobili
ova vlakna tanka kao dlaka kose -
10:07 - 10:09da bi ih poravnali sa kablom
koji je upravo spušten -
10:09 - 10:12i sa ovom mašinom za varenje
ih povezali i osigurali. -
10:12 - 10:15Kad vidiš ove momke
sa ovom testerom za metal -
10:15 - 10:18prestaješ da misliš o internetu kao o oblaku.
-
10:18 - 10:21Počinje da bude vrlo fizički.
-
10:21 - 10:24Ono što me je takođe iznenadilo
je da ma koliko -
10:24 - 10:27je to bazirano na sofisticiranoj tehnologiji,
-
10:27 - 10:30ma koliko je to neverovatno nova stvar,
fizički proces -
10:30 - 10:33je tu oko nas vrlo dugo kao i njegova kultura.
-
10:33 - 10:35Vidite lokalne radnike.
Vidite engleskog inženjera -
10:35 - 10:39koji daje uputstva u pozadini.
Još važnije, -
10:39 - 10:41mesta su ista. Ovi kablovi još uvek
povezuju klasične -
10:41 - 10:44gradove luke, mesta kao Lisabon, Mombasu,
-
10:44 - 10:47Mumbai, Singapur, Njujork.
-
10:47 - 10:52Proces na obali traje tri-četiri dana,
-
10:52 - 10:56a onda kad je gotov,
postavljaju poklopac na šaht -
10:56 - 10:59preko toga pesak
-
10:59 - 11:02i zaboravimo na to.
-
11:02 - 11:04Deluje mi kao da pričamo mnogo o oblaku,
-
11:04 - 11:06ali svaki put kad stavimo nešto na njega,
-
11:06 - 11:08damo mu neku odgovornost.
-
11:08 - 11:12Manje smo povezani sa njim.
Puštamo druge ljude da brinu o tome. -
11:12 - 11:13To nije u redu.
-
11:13 - 11:16Postoji jedna rečenica Nila Stivensona
-
11:16 - 11:20da bi umreženi ljudi trebalo da znaju
nešto o žicama za mrežu. -
11:20 - 11:22Mislim da bi trebalo da znamo
-
11:22 - 11:25odakle internet dolazi i treba da
-
11:25 - 11:30znamo šta je to
što nas sve fizički povezuje. -
11:30 - 11:32Hvala vam.
(Aplauz) -
11:32 - 11:35(Aplauz)
-
11:35 - 11:38Hvala.
(Aplauz)
- Title:
- Endru Blum (Andrew Blum): Šta je u stvari internet?
- Speaker:
- Andrew Blum
- Description:
-
Kada mu je veverica progrizla kabl i tako ga isključila, novinar Endru Blum je počeo da se pita šta je to, u stvari, internet? Tako je krenuo da to otkrije - podzemne kablove, tajne prekidače i ostale fizičke deliće koji čine mrežu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:59
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Discover the physical side of the internet |