Moć ranjivosti | Brené Braun (Brene Braun) | TEDxHouston
-
0:04 - 0:05Počeću ovim:
-
0:05 - 0:07pre par godina,
pozvao me je organizator događaja -
0:07 - 0:09jer je trebalo da govorim
na nekoj tribini. -
0:09 - 0:11Nazvala je i rekla:
-
0:11 - 0:12"Strašno se patim sa tim
-
0:12 - 0:14šta da napišem o Vama na flajeru."
-
0:14 - 0:16Pomislila sam: "Pa, šta te muči?"
-
0:16 - 0:19Odgovorila je: "Pa, čula sam Vaše govore,
-
0:19 - 0:22i mislim da ću Vas imenovati
istraživačem, -
0:22 - 0:24ali se bojim da u tom slučaju
niko neće doći, -
0:24 - 0:26jer će misliti da ste dosadni i nebitni."
-
0:26 - 0:28(Smeh)
-
0:28 - 0:30Okej.
-
0:30 - 0:32I reče: "Ali ono što mi se dopada
u vezi s Vama -
0:32 - 0:34je to što ste pripovedač.
-
0:34 - 0:37Pa mislim da ću vas tako i nazvati."
-
0:37 - 0:40I naravno da je akademski,
nesigurni deo mene -
0:40 - 0:42pomislio: "Kako ćeš me nazvati?"
-
0:42 - 0:45Na šta je ona rekla:
"Nazvaću Vas pripovedač." -
0:45 - 0:48Pomislila sam: "A što ne magična vila?"
-
0:48 - 0:50(Smeh)
-
0:50 - 0:53Rekla sam: "Hajde da razmislim
malo o tome." -
0:53 - 0:56Pokušala sam da pozovem
moju sakrivenu hrabrost. -
0:56 - 0:59Pomislila sam, ja jesam pripovedač.
-
0:59 - 1:01I jesam kvalitativni istraživač.
-
1:01 - 1:03Sakupljam priče; to je ono što činim.
-
1:03 - 1:06I možda su priče podaci sa dušom.
-
1:06 - 1:09I možda sam ja samo pripovedač.
-
1:09 - 1:10Pa sam rekla: "Znaš šta?
-
1:10 - 1:13Zašto ne kažeš da sam
istraživač - pripovedač." -
1:13 - 1:17A ona je: "Haha, tako nešto ne postoji."
-
1:17 - 1:18(Smeh)
-
1:18 - 1:20Dakle, ja sam istraživač - pripovedač,
-
1:20 - 1:22i govoriću vam danas -
-
1:22 - 1:24govorili smo o proširenju percepcije -
-
1:24 - 1:26pa želim da vam predstavim neke priče
-
1:26 - 1:29o delu mog istraživanja
-
1:29 - 1:32koji je suštinski proširio
moju percepciju -
1:32 - 1:35i koji je zaista promenio
način na koji živim i volim -
1:35 - 1:37radim, vaspitavam.
-
1:37 - 1:40A moja priča počinje ovde.
-
1:40 - 1:43Dok sam bila mladi istraživač,
na doktorskim studijama, -
1:43 - 1:45na prvoj godini imala sam profesora
-
1:45 - 1:48koji nam je rekao,
na jednom od prvih predavanja: -
1:48 - 1:50"Evo o čemu se radi,
-
1:50 - 1:53ako nešto ne možete da izmerite,
to ne postoji." -
1:54 - 1:57Pomislila sam kako mi ugađa
slatkim rečima. -
1:57 - 2:00Rekla sam: "Stvarno?", a on: "Naravno."
-
2:00 - 2:03I morate razumeti
da imam diplomu iz socijalnog rada, -
2:03 - 2:05titulu mastera iz socijalnog rada,
-
2:05 - 2:07i radila sam na doktoratu
iz oblasti socijalnog rada, -
2:07 - 2:09tako da je cela moja akademska karijera
-
2:09 - 2:11bila okružena ljudima
-
2:11 - 2:12koji su na neki način verovali
-
2:12 - 2:14da je život neuredan, volite ga.
-
2:14 - 2:17A ja sam više - život je neuredan,
-
2:17 - 2:20očistite ga, organizujte,
-
2:20 - 2:22i stavite ga u kutije sa pregradama.
-
2:22 - 2:24(Smeh)
-
2:24 - 2:27I pomisliti da sam pronašla svoj put,
-
2:27 - 2:30karijeru koja me obuzima -
-
2:30 - 2:33zaista, jedna od važnih odlika
socijalnog rada -
2:33 - 2:35jeste oslanjanje na neprijatnosti posla.
-
2:35 - 2:38I ja sam za to da treba okrenuti
neprijatnost nagalavačke, -
2:38 - 2:40prevazići je i okrenuti na dobro.
-
2:40 - 2:43To je bila moja mantra.
-
2:43 - 2:45I bila sam vrlo uzbuđena zbog toga.
-
2:45 - 2:48I pomislila sam, znate šta,
ovo jeste posao za mene, -
2:48 - 2:51jer me zanimaju zbrkane teme.
-
2:51 - 2:54Ali želim da budem sposobna
da ih učinim nezbrkanima. -
2:54 - 2:56Želim da ih razumem.
-
2:56 - 2:58Želim da proniknem u te stvari
-
2:58 - 2:59koje znam da su važne
-
2:59 - 3:02i da njihovu tajnu prikažem svima.
-
3:04 - 3:06Tako sam počela od veza.
-
3:06 - 3:10Jer posle 10 godina rada
kao socijalni radnik, -
3:10 - 3:14shvatite da su veze
ono zbog čega smo ovde. -
3:14 - 3:17To je ono što našim životima
daje smisao i svrhu. -
3:18 - 3:19O tome se zapravo radi.
-
3:19 - 3:21Nije bitno da li razgovarate sa ljudima
-
3:21 - 3:24koji rade u odseku za pravdu
i mentalno zdravlje, -
3:24 - 3:25zlostavljanje i zanemarivanje,
-
3:25 - 3:27ono što znamo je da veze,
-
3:27 - 3:30sposobnost da se osećate povezanima je -
-
3:31 - 3:33neurobiološki smo tako povezani -
-
3:33 - 3:34zbog toga smo ovde.
-
3:34 - 3:37Pa sam pomislila, znate šta,
počeću od veza. -
3:38 - 3:40Znate onu situaciju
-
3:40 - 3:42kada dobijete evaluaciju od svog šefa,
-
3:42 - 3:45i ona vam kaže 37 stvari
koje radite zaista dobro, -
3:45 - 3:48i jednu stvar koja je
"prilika za razvijanje"? -
3:48 - 3:50(Smeh)
-
3:50 - 3:53I jedina stvar o kojoj razmišljate
jeste ta prilika za rast, zar ne? -
3:53 - 3:56Izgleda da je i moj rad krenuo tim putem,
-
3:56 - 3:59jer kada pitate ljude o ljubavi,
-
3:59 - 4:01oni vam pričaju o slomljenom srcu.
-
4:01 - 4:03Kada pitate ljude o pripadanju,
-
4:03 - 4:06ispričaće vam najmučnije iskustvo
-
4:06 - 4:08kada su bili isključeni.
-
4:08 - 4:10A kada ih pitate o vezama,
-
4:10 - 4:13priče koje su mi govorili
bile su o nepovezanosti. -
4:14 - 4:17Dakle vrlo brzo -
oko šeste nedelje mog istraživanja - -
4:17 - 4:19naletela sam na tu neimenovanu stvar
-
4:19 - 4:22koja je potpuno razotkrila vezu
-
4:23 - 4:26na način koji nisam razumela
niti ikada videla. -
4:26 - 4:28Povukla sam se iz istraživanja
-
4:28 - 4:30i pomislila kako moram da shvatim
o čemu se radi. -
4:30 - 4:33Ispostavilo se da je to sramota.
-
4:37 - 4:39A sramotu je zaista lako razumeti
-
4:39 - 4:41kao strah od nepovezanosti.
-
4:41 - 4:43Da li postoji nešto o meni,
-
4:43 - 4:45što drugi mogu videti ili saznati,
-
4:46 - 4:49a što me neće činiti dostojnom veze?
-
4:49 - 4:51Par činjenica o tome:
-
4:51 - 4:53to je univerzalno, svi to imamo.
-
4:53 - 4:55Jedini ljudi koji ne osećaju sramotu
-
4:55 - 4:57nemaju kapacitet za ljudsku saosećajnost
ili povezanost. -
4:57 - 4:59Niko ne želi da govori o tome,
-
4:59 - 5:02a što manje o tome govorimo,
to je ono sve prisutnije. -
5:04 - 5:06Ono što potvrđuje sramotu,
-
5:06 - 5:08taj "nisam dovoljno dobar" -
-
5:08 - 5:10svima poznat osećaj:
-
5:10 - 5:12"Nisam dovoljno ispunjen.
Nisam dovoljno mršav, -
5:12 - 5:14dovoljno bogat, lep, pametan,
-
5:14 - 5:15unapređen."
-
5:15 - 5:17Činjenica koja to potvrđuje
-
5:17 - 5:20jeste jaka ranjivost,
-
5:21 - 5:23ta ideja da,
-
5:23 - 5:26da bi se stvorila veza,
-
5:26 - 5:28moramo dozvoliti sebi da nas vide,
-
5:28 - 5:30zaista vide.
-
5:31 - 5:34I znate šta mislim o ranjivosti, mrzim je.
-
5:34 - 5:36I pomislila sam kako je ovo moja šansa
-
5:36 - 5:39da uzvratim udarac
svojim štapom za merenje. -
5:39 - 5:41Ulazim u to, provaliću tu stvar,
-
5:41 - 5:45provešću godinu dana,
potpuno ću dekonstruisati sramotu, -
5:45 - 5:47razumeću kako ranjivost radi,
-
5:47 - 5:49i nadmudriću je.
-
5:49 - 5:53Bila sam spremna i vrlo uzbuđena.
-
5:55 - 5:57Kao što znate, neće se dobro završiti.
-
5:57 - 6:00(Smeh)
-
6:00 - 6:01Znate to.
-
6:01 - 6:03Mogla bih da vam kažem
toliko toga o sramoti, -
6:03 - 6:05ali morala bih uzeti vreme
drugih govornika. -
6:05 - 6:08Ali evo na šta se sve te priče svode -
-
6:08 - 6:12i to je možda nešto najvažnije
što sam naučila -
6:12 - 6:14u deceniji ovog istraživanja.
-
6:16 - 6:18Moja godina
-
6:18 - 6:20je prešla u šest godina,
-
6:20 - 6:22hiljade priča,
-
6:22 - 6:25stotine dugih intervjua, fokus grupa.
-
6:25 - 6:28U jednom trenutku,
ljudi su mi slali stranice iz dnevnika, -
6:28 - 6:29i svoje priče -
-
6:29 - 6:33na hiljade informacija za šest godina.
-
6:34 - 6:36I nekako sam počela da se navikavam na to.
-
6:36 - 6:38Nekako sam razumela, ovo je sramota,
-
6:38 - 6:40ovako radi.
-
6:40 - 6:42Napisala sam knjigu,
-
6:42 - 6:43objavila teoriju,
-
6:43 - 6:45ali nešto nije bilo ok -
-
6:47 - 6:49ako grubo podelim ljude
-
6:50 - 6:52koje sam intervjuisala na grupu
-
6:53 - 6:57koja zaista razume osećaj vrednosti -
-
6:57 - 6:58na to se na kraju svodi,
-
6:58 - 7:00osećaj vrednosti -
-
7:00 - 7:02imaju jak osećaj
-
7:02 - 7:04ljubavi i pripadnosti -
-
7:04 - 7:06i na grupu ljudi koji se sa tim bore,
-
7:06 - 7:09koji se uvek pitaju
da li su dovoljno dobri. -
7:09 - 7:10Postojala je samo jedna promenljiva
-
7:10 - 7:12koja je razdvajala ljude koji imaju
-
7:12 - 7:14jak osećaj ljubavi i pripadnosti
-
7:14 - 7:16i ljude koji se zaista bore za to.
-
7:16 - 7:20A to je, ljudi koji imaju
jak osećaj ljubavi i pripadnosti -
7:20 - 7:23veruju da zaslužuju ljubav i pripadanje.
-
7:23 - 7:25To je to.
-
7:25 - 7:27Veruju da su vredni.
-
7:28 - 7:31I za mene,
-
7:32 - 7:34ono što nas čini odvojenima,
-
7:34 - 7:37jeste upravo naš strah
da nismo dostojni veze. -
7:37 - 7:39A to je nešto što sam
i lično i profesionalno -
7:39 - 7:42osećala da moram bolje razumeti.
-
7:42 - 7:45Uradila sam sledeće:
-
7:45 - 7:47uzela sam sve intervjue
-
7:47 - 7:50u kojima sam videla dostojnost,
gde sam videla da ljudi žive tako, -
7:50 - 7:53i pregledala samo njih.
-
7:53 - 7:55Šta ti ljudi imaju zajedničko?
-
7:55 - 7:58Ja imam blagu zavisnost
od kancelarijskog materijala, -
7:58 - 7:59ali to je druga priča.
-
7:59 - 8:03Dakle, imala sam kartonske fascikle
i marker. -
8:03 - 8:06i razmišljala sam
kako da nazovem ovo istraživanje? -
8:06 - 8:07I prva reč koja mi se javila,
-
8:07 - 8:09bila je svesrdno.
-
8:09 - 8:13Ovo su svesrdni ljudi, koji žive
iz tog dubokog osećanja dostojnosti. -
8:13 - 8:16Napisala sam to na vrhu fascikle,
-
8:16 - 8:18i počela sam da gledam podatke.
-
8:18 - 8:20Zapravo, prvo sam provela
-
8:20 - 8:24četiri dana
intenzivno analizirajući podatke, -
8:24 - 8:27kada sam se vratila,
izvukla intervjue, priče, slučajnosti. -
8:27 - 8:30Šta je tema? Ima li pravilnosti?
-
8:30 - 8:32Moj muž je otišao iz grada sa decom,
-
8:33 - 8:36jer uvek upadnem u tu ludu fazu,
-
8:36 - 8:38gde samo pišem
-
8:38 - 8:41i u svom sam istraživačkom modu.
-
8:41 - 8:43I evo šta sam otkrila.
-
8:46 - 8:47Ono što je zajedničko
-
8:47 - 8:49jeste osećaj hrabrosti.
-
8:49 - 8:53I želim da vam razdvojim hrabrost
i smelost na trenutak. -
8:53 - 8:56Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti
-
8:56 - 8:58kada je prvi put upotrebljena
u engleskom jeziku - -
8:58 - 9:00dolazi iz latinske reči cor,
što znači srce - -
9:00 - 9:01a izvorna definicija
-
9:01 - 9:04bila je svesrdno ispričati priču
o tome ko ste. -
9:05 - 9:07Tako da su ovi ljudi
-
9:07 - 9:09imali, vrlo jednostavno, hrabrosti
-
9:09 - 9:11da ne budu savršeni.
-
9:12 - 9:14Imali su dovoljno saosećanja
-
9:14 - 9:17da prvo budu dobri prema sebi,
a onda i prema drugima, -
9:17 - 9:20jer, kako se ispostavilo,
ne možemo biti saosećajni prema drugima -
9:20 - 9:22ako nismo ljubazni prema sebi.
-
9:23 - 9:25I na kraju, imalu su vezu,
-
9:25 - 9:27i - ovo je bio težak deo -
-
9:27 - 9:30kao rezultat autentičnosti,
-
9:30 - 9:33bili su voljni da puste
ono što su mislili da treba da budu, -
9:33 - 9:35da bi bili ono što jesu,
-
9:35 - 9:38što je apsolutno neophodno
-
9:38 - 9:40za povezanost.
-
9:42 - 9:44Još jedna zajednička stvar
-
9:45 - 9:47je sledeće.
-
9:49 - 9:52U potpunosti su prihvatili ranjivost.
-
9:54 - 9:56Verovali su
-
9:58 - 10:00da ih je lepim učinilo
-
10:00 - 10:02ono što ih je učinilo ranjivim.
-
10:04 - 10:06Nisu govorili o ranjivosti
-
10:06 - 10:08kao o nečem prijatnom,
-
10:08 - 10:11ili kao nečem vrlo bolnom -
-
10:11 - 10:13što se moglo čuti u intervjuima o sramoti.
-
10:13 - 10:16Spominjali su to kao nešto
što je neophodno. -
10:17 - 10:21Govorili su o spremnosti
da prvi kažu "volim te", -
10:23 - 10:25spremnosti
-
10:26 - 10:29da urade nešto gde nema garancija,
-
10:29 - 10:31spremnosti
-
10:32 - 10:34da dišu dok čekaju rezultate
-
10:34 - 10:36mamografije.
-
10:37 - 10:40Spremni su da ulože u odnos
-
10:40 - 10:43koji će možda opstati, a možda neće.
-
10:43 - 10:45Mislili su da je to ključno.
-
10:46 - 10:49Ja sam lično mislila da je to izdaja.
-
10:49 - 10:52Nisam verovala da sam obećala vernost
-
10:52 - 10:53istraživanju -
-
10:54 - 10:56definicija istraživanja
-
10:56 - 10:59jete kontrola i predviđanje,
izučavanje fenomena, -
10:59 - 11:01iz jasnog razloga
-
11:01 - 11:02da se kontroliše i predvidi.
-
11:03 - 11:05I sada se moja misija
-
11:05 - 11:07da kontrolišem i predvidim
-
11:07 - 11:10okrenula ka odgovoru
da treba živeti sa ranjivošću -
11:10 - 11:13i prestati sa kontrolisanjem
i predviđanjem. -
11:13 - 11:17Ovo je vodilo ka malom slomu -
-
11:17 - 11:21(Smeh)
-
11:21 - 11:23- koji je izgledao više ovako.
-
11:23 - 11:25(Smeh)
-
11:25 - 11:27I jeste.
-
11:27 - 11:30Nazvala sam to slomom, moj terapeut
to zove duhovnim buđenjem. -
11:32 - 11:34Duhovno buđenje zvuči bolje
od nervnog sloma, -
11:34 - 11:37ali uveravam vas da je bio upravo to.
-
11:37 - 11:41I morala sam da sklonim svoje istraživanje
i nađem terapeuta. -
11:41 - 11:44Da vam kažem nešto: znate ko ste
-
11:44 - 11:47kada nazovete svoje prijatelje i kažete:
"Mislim da treba da vidim nekoga. -
11:47 - 11:49Imaš li neku preporuku?'"
-
11:49 - 11:51Jer je pet mojih prijatelja reklo:
-
11:51 - 11:53"Oho! Ne bih voleo
da budem tvoj terapeut." -
11:53 - 11:57(Smeh)
-
11:57 - 11:58Pitala sam ih šta to znači.
-
11:58 - 12:01A oni su rekli: "Samo kažem, znaš.
-
12:01 - 12:03Nemoj poneti svoj merni instrument."
-
12:03 - 12:06(Smeh)
-
12:06 - 12:08Rekla sam: "Okej."
-
12:08 - 12:10I našla sam terapeuta.
-
12:10 - 12:13Moj prvi susret sa njom, Dajanom -
-
12:14 - 12:15ponela sam listu
-
12:15 - 12:18načina svesrdnog življenja i sela.
-
12:18 - 12:20Pitala me kako sam.
-
12:20 - 12:24Rekla sam: "Odlično. Ja sam okej."
-
12:24 - 12:25Pitala me: "Šta se događa?"
-
12:25 - 12:28Ona je terapeut
koji pomaže terapeutima, -
12:28 - 12:30jer moramo da idemo kod njih,
-
12:30 - 12:33njihovi merači gluposti su dobri.
-
12:33 - 12:36(Smeh)
-
12:36 - 12:37I rekla sam.
-
12:37 - 12:41"Evo o čemu se radi, borim se."
-
12:41 - 12:42Pitala me: "Sa čim?"
-
12:42 - 12:46Rekla sam: "Imam problem sa ranjivošću.
-
12:46 - 12:49I znam da je ranjivost suština
-
12:49 - 12:51srama i straha
-
12:51 - 12:53i naše borbe za vrednost,
-
12:53 - 12:56ali čini mi se da je takođe mesto rođenja
-
12:56 - 12:59radosti, kreativnosti,
-
12:59 - 13:01pripadnosti, ljubavi.
-
13:01 - 13:03I mislim da imam problem,
-
13:03 - 13:06i potrebna mi je pomoć."
-
13:06 - 13:08Dodala sam: "Ali hajde
-
13:08 - 13:10da ne pričamo o porodičnim problemima,
-
13:10 - 13:12ili sranjima iz detinjstva."
-
13:12 - 13:14(Smeh)
-
13:14 - 13:17"Samo su mi potrebne strategije."
-
13:17 - 13:20(Smeh)
-
13:20 - 13:24(Aplauz)
-
13:24 - 13:26Hvala vam.
-
13:28 - 13:31Uradila je ovo.
-
13:31 - 13:33(Smeh)
-
13:33 - 13:36I onda sam rekla: "Loše je, zar ne?"
-
13:36 - 13:39Rekla je: "Nije ni dobro ni loše."
-
13:39 - 13:41(Smeh)
-
13:41 - 13:43"Takvo je kakvo je."
-
13:43 - 13:46Rekla sam: "O, moj bože, ovo je propast."
-
13:46 - 13:49(Smeh)
-
13:49 - 13:51I jeste bilo i nije.
-
13:51 - 13:53I trajalo je oko godinu dana.
-
13:53 - 13:55I znate kako postoje ljudi koji se,
-
13:55 - 13:59kada shvate
da su ranjivost i brižnost važni, -
13:59 - 14:02tome predaju i prepuste.
-
14:02 - 14:04A: to nisam ja,
-
14:04 - 14:07i B: čak se ni ne družim
sa takvim ljudima. -
14:07 - 14:09(Smeh)
-
14:09 - 14:12Za mene je to bila jednogodišnja
ulična borba. -
14:13 - 14:15Borba golih ruku.
-
14:15 - 14:17Ranjivost je gurala, ja sam uzvraćala.
-
14:17 - 14:19Izgubila sam bitku,
-
14:19 - 14:22ali verovatno osvojila svoj život.
-
14:22 - 14:24I onda sam se vratila svom istraživanju
-
14:24 - 14:26i provela narednih par godina
-
14:26 - 14:27zaista se trudeći da razumem
-
14:27 - 14:31koje izbore su svesrdni ljudi pravili,
-
14:31 - 14:33a šta mi činimo
-
14:33 - 14:35sa ranjivošću.
-
14:35 - 14:37Zašto se toliko mučimo sa tim?
-
14:37 - 14:40Da li sam ja jedina
koja se bori sa ranjivošću? -
14:40 - 14:42Ne.
-
14:42 - 14:44Naučila sam sledeće.
-
14:45 - 14:48Mi otupljujemo ranjivost -
-
14:48 - 14:50kada čekamo na poziv.
-
14:52 - 14:54Mislim da sam u sredu
-
14:54 - 14:57napisala nešto na Tviteru i Fejsbuku
-
14:57 - 14:59"Kako biste vi definisali ranivost?
-
14:59 - 15:01Šta vas čini ranjivima?"
-
15:01 - 15:04I za sat ipo,
imala sam oko 150 odgovora. -
15:04 - 15:06Htela sam da znam
-
15:06 - 15:08šta se dešava.
-
15:09 - 15:11Pitati svog muža za pomoć,
-
15:11 - 15:14jer sam bolesna, a tek smo se uzeli;
-
15:14 - 15:16iniciranje seksa sa mužem;
-
15:16 - 15:18iniciranje seksa sa ženom;
-
15:19 - 15:22odbijanje; pozivanje nekoga na sastanak;
-
15:22 - 15:24čekanje doktorovog poziva;
-
15:24 - 15:27biti otpušten; otpuštanje ljudi -
-
15:27 - 15:29ovo je svet u kojem živimo.
-
15:29 - 15:31Živimo u ranjivom svetu.
-
15:31 - 15:34I jedan od načina da se sa tim izborimo
-
15:34 - 15:36jeste otupljenje ranjivosti.
-
15:36 - 15:38I mislim da postoji dokaz -
-
15:38 - 15:40i to nije jedini razlog
da ovaj dokaz postoji, -
15:40 - 15:42ali mislim da je ogroman -
-
15:42 - 15:45mi smo najviše zadužena,
-
15:47 - 15:49najgojaznija
-
15:49 - 15:52najzavisnija od lekova,
-
15:52 - 15:54odrasla kohorta u američkoj istoriji.
-
15:57 - 16:00Problem je u tome -
-
16:01 - 16:04a to sam naučila u istražvanju -
-
16:04 - 16:07što ne možete selektivno
da otupite emociju. -
16:08 - 16:10Ne možete reći, ovo je loše.
-
16:11 - 16:13Ovde je ranjivost, žaljenje, sramota,
-
16:13 - 16:15strah, razočarenje,
-
16:15 - 16:17ne želim to da osećam.
-
16:17 - 16:20Popiću par piva i pojesti
mafin sa bananom i lešnicima. -
16:20 - 16:23(Smeh)
-
16:23 - 16:25Ne želim to da osećam.
-
16:25 - 16:27Znam da je to smeh prepoznavanja.
-
16:27 - 16:30Posao mi je da upadam u vaše živote.
-
16:30 - 16:31Znam da je to: "Hahaha, o, bože!"
-
16:31 - 16:34(Smeh)
-
16:34 - 16:37Ne možete otupeti ta strašna osećanja
-
16:37 - 16:39bez otupljivanja
ostalih afekata, emocija. -
16:39 - 16:41Ne možete selektivno da otupite.
-
16:41 - 16:43Pa tako, kada otupimo ovo,
-
16:43 - 16:45otupimo i radost,
-
16:46 - 16:47zahvalnost,
-
16:47 - 16:49sreću.
-
16:50 - 16:52I onda smo očajni
-
16:53 - 16:55i tražimo smisao i svrhu,
-
16:55 - 16:56pa se osećamo ranjivima,
-
16:56 - 16:59pa popijemo par piva i pojedemo mafin.
-
16:59 - 17:02I to prelazi u taj opasan krug.
-
17:04 - 17:07Jedna od stvari o kojima treba da mislimo
-
17:07 - 17:09jeste zašto i kako otupljujemo.
-
17:10 - 17:12I ne mora biti samo zavisnost.
-
17:13 - 17:14Druga stvar koju radimo,
-
17:14 - 17:17je da sve što je nesigurno,
činimo sigurnim. -
17:18 - 17:22Religija je iz vere u sudbinu
i misteriju prešla -
17:22 - 17:23u sigurnost.
-
17:23 - 17:26Ja sam u pravu, ti nisi. Začepi.
-
17:27 - 17:28To je to.
-
17:29 - 17:31To je sigurno.
-
17:31 - 17:33Što se više bojimo, to smo ranjiviji,
-
17:33 - 17:35i sve se više bojimo.
-
17:35 - 17:37Tako izgleda današnja politika.
-
17:37 - 17:39Nema više rasprave.
-
17:39 - 17:40Nema razgovora.
-
17:40 - 17:42Samo krivica.
-
17:42 - 17:45Znate kako se krivica opisuje
u istraživanjima? -
17:45 - 17:48Način da se isprazne bol i neprijatnost.
-
17:51 - 17:53Mi usavršavamo.
-
17:53 - 17:56Ako neko želi da njegov život
izgleda ovako, to sam ja, -
17:57 - 17:58ali ne vredi.
-
17:58 - 18:00Zato što mi uzimamo salo sa naših guza
-
18:00 - 18:02i stavljamo ga u naše jagodice.
-
18:02 - 18:05(Smeh)
-
18:06 - 18:08Za šta se nadam da će ljudi
-
18:08 - 18:10za sto godina reći: "Oho!"
-
18:10 - 18:12(Smeh)
-
18:13 - 18:15Mi činimo našu decu savršenom,
-
18:15 - 18:16što je opasno.
-
18:16 - 18:18Da vam kažem nešto o deci.
-
18:19 - 18:22Ona su potpuno obučena
za borbu kada stignu ovde. -
18:22 - 18:25I kada u rukama držite
te savršene male bebe, -
18:25 - 18:29naš posao nije da kažemo:
"Vidi je, savršena je. -
18:29 - 18:30Moj posao je da to i ostane -
-
18:30 - 18:34pobrinem se da uđe u teniski tim
pre petog razreda i na Jejl pre sedmog." -
18:34 - 18:36To nije naš posao.
-
18:36 - 18:38Naš posao je da pogledamo i kažemo:
-
18:38 - 18:41"Znaš šta? Nisi savršena,
spremna si za borbu, -
18:41 - 18:43ali si vredna ljubavi i pripadnosti."
-
18:44 - 18:45To je naš posao.
-
18:45 - 18:47Pokažite mi generaciju dece odgajane tako,
-
18:47 - 18:50i nestaće problemi
koje mislim da danas viđamo. -
18:51 - 18:53Pretvaramo se
-
18:54 - 18:57da ono što činimo nema uticaja na ljude.
-
18:58 - 19:00Radimo to u privatnim životima.
-
19:00 - 19:01Radimo to na poslu -
-
19:01 - 19:04da li je to plan spasavanja, izliv nafte,
-
19:04 - 19:06opoziv -
-
19:06 - 19:07pravimo se da ono što radimo
-
19:07 - 19:10nema velikog uticaja na druge.
-
19:10 - 19:14Rekla bih tim kompanijama
da ovo nije prvi put. -
19:15 - 19:18Treba nam da budete
autentični i realni i kažete: -
19:19 - 19:22"Žao nam je. Popravićemo."
-
19:25 - 19:27Ali postoji i drugi način,
ostaviću vas sa tim. -
19:27 - 19:29Ovo sam otkrila:
-
19:29 - 19:31dozvolimo sebi da nas vide,
-
19:31 - 19:33našu unutrašnjost,
-
19:33 - 19:34ranjivost;
-
19:36 - 19:38da volimo celim srcem,
-
19:38 - 19:40čak i kada nema sigurnosti -
-
19:40 - 19:42a to je jako teško,
-
19:42 - 19:45i mogu vam kao roditelj reći,
to je neverovatno teško - -
19:48 - 19:50vežbati zahvalnost i radost
-
19:50 - 19:52u bolnim trenucima,
-
19:52 - 19:54kada se pitamo:
"Mogu li te voleti ovoliko? -
19:55 - 19:56Mogu li strastveno verovati u ovo?
-
19:56 - 19:59Mogu li biti ovako hrabra?"
-
19:59 - 20:02biti sposoban stati
i umesto katastrofiranja budućnosti, -
20:02 - 20:04reći: "Ja sam toliko zahvalna,
-
20:04 - 20:07jer osećati se ovoliko ranjivo
znači da sam živa." -
20:08 - 20:11I na kraju, a to smatram najvažnijim,
-
20:12 - 20:14je verovanje da smo dovoljni.
-
20:14 - 20:16Jer kada delamo iz pozicije
-
20:16 - 20:19u kojoj verujemo da smo dovoljni,
-
20:20 - 20:23onda prestajemo da vičemo
i počinjemo da slušamo, -
20:24 - 20:26bolji smo i nežniji prema ljudima oko nas,
-
20:26 - 20:29i bolji smo i nežniji prema nama samima.
-
20:29 - 20:31To je sve. Hvala vam.
-
20:31 - 20:32(Aplauz)
- Title:
- Moć ranjivosti | Brené Braun (Brene Braun) | TEDxHouston
- Description:
-
Ovaj govor je održan na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencija.
Brene Braun proučava ljudske veze - našu sposobnost da saosećamo, pripadamo, volimo. U ovom pronicljivom, zabavnom govoru, ona deli duboki uvid svog istraživanja, koji ju je ponukao da krene putem upoznavanja sebe i razumevanja čovečanstva. Govor vredan širenja. - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 20:45
![]() |
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston | |
![]() |
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston | |
![]() |
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston | |
![]() |
TED Translators admin approved Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston | |
![]() |
TED Translators admin accepted Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston | |
![]() |
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston | |
![]() |
TED Translators admin edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The power of vulnerability | Brené Brown | TEDxHouston |